15.05.2013 Views

thesis - Theses

thesis - Theses

thesis - Theses

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI<br />

FILOLOZOFICKÁ FAKULTA<br />

KATEDRA ROMANISTIKY<br />

DICCIONARIO DE AMERICANISMOS: LA LETRA E<br />

(Diccionarios de A. Malaret, M. A. Morínigo y J. Dubský)<br />

DICTIONARY OF AMERICANISMS: LETTER E<br />

(Magisterská Diplomová práce)<br />

Autor práce: LENKA FEJFAROVÁ<br />

Vedoucí práce: prof. PhDr. Jiří Černý, CSc.<br />

OLOMOUC 2012


Prohlašuji, že jsem magisterskou diplomovou práci vypracovala samostatně a uvedla<br />

veškerou použitou literaturu.<br />

V Olomouci, 2012 .................................................<br />

Lenka Fejfarová


Děkuji panu prof. PhDr. Jiřímu Černému, CSc. za vedení této práce a za cenné rady a<br />

připomínky ohledně překladu a formulací do českého jazyka a také univerzitním<br />

lektorům za pomoc k pochopení některých výrazů.<br />

V Olomouci, 2012


ÍNDICE<br />

1. LISTA DE ABREVIACIONES 5<br />

2. INTRODUCCIÓN 7<br />

3. DICCIONARIO 8<br />

4. COMENTARIO 47<br />

4.1. ASPECTO FORMAL 47<br />

4.2. ASPECTO PRÁCTICO 48<br />

5. CONCLUSIONES 54<br />

6. BIBLIOGRAFÍA 55<br />

7. APÉNDICE 56


1. LISTA DE ABREVIACIONES<br />

AM Diccionario de Malaret<br />

DA Diccionario de Americanismos<br />

JD Diccionario de Dubský<br />

MM Diccionario de Moríngo<br />

RAE Real Academia Española<br />

adj. přídavné jméno<br />

adv. příslovce<br />

aj. a jiné<br />

arg. argot<br />

bot. botanicky<br />

citosl. citoslovce<br />

ekv. ekvádorský<br />

f. ženský rod<br />

hovor. hovorově<br />

intr. intranzitivní sloveso<br />

i přen. i přeneseně<br />

lék. lékařsky<br />

m. mužský rod<br />

pl. množné číslo<br />

př. příklad<br />

předl. předložka<br />

severoamer. severoamerický<br />

spoj. spojka<br />

subst. podstatné jméno<br />

Syn.: synonymum<br />

tech. technicky<br />

tr. tranzitivní sloveso<br />

tzv. takzvaný<br />

Var.: varianta<br />

vulg. vulgárně<br />

vyj. vyjadřuje<br />

zájm. zájmeno<br />

zastar. zastarale<br />

zdrob. zdrobněle<br />

zejm. zejména<br />

zvrat. zvratné sloveso<br />

Am Amerika<br />

And Andy<br />

Antil Antily<br />

Arg Argentina<br />

Bol Bolívie<br />

Chil Čile<br />

Dom Dominikánská Republika<br />

Ekv Ekvádor<br />

Guat Guatemala<br />

Hond Honduras<br />

5


JižAm Jižní Amerika<br />

Kol Kolumbie<br />

Kost Kostarika<br />

Kub Kuba<br />

LaPlat La Plata<br />

Mex Mexiko<br />

Nik Nikaragua<br />

Pan Panama<br />

Par Paraguay<br />

Per Peru<br />

Portor Portoriko<br />

Salv Salvador<br />

SevAm Severní Amerika<br />

SevArg Severní Argentina<br />

SevPer Severní Peru<br />

StřAm Střední Amerika<br />

Urug Uruguay<br />

Ven Venezuela<br />

výchKub východní Kuba<br />

výchPer východní Peru<br />

angl. antličtina<br />

fr. francouzština<br />

it. italština<br />

keč. quechua<br />

kič. quichua<br />

lat. latina<br />

map. mapuche<br />

nah. nahuatl<br />

nor. norština<br />

port. portugalština<br />

6


2. INTRODUCCIÓN<br />

Cuando trabajamos con una lengua y queremos entenderla, necesitamos para<br />

ello un par de diccionarios. Como usuario de una lengua extranjera también<br />

considero la elaboración de cualquier diccionario muy útil. Entonces, no<br />

solamente desde el punto de vista del usuario, sino también por razones muy<br />

prácticas, he elegido contribuir con un fragmento de la letra E.<br />

El primer encuentro con la realización del diccionario de americanismos lo<br />

hice en la asignatura que trataba sobre el español de América Latina desde el<br />

punto de vista teórico, incluyendo también la elaboración práctica de una parte<br />

del diccionario. Entonces allí me encontré por primera vez con la realización de<br />

algo que como el usuario seguramente utilizaría.<br />

Mi preparación del diccionario consistirá en la elaboración del diccionario<br />

propio añadiendo al corpus anterior las nuevas entradas, los nuevos significados<br />

o simplemente los nuevos países en los que se utiliza entrada respectiva. El<br />

corpus anterior consiste en el conjunto de las entradas de tres diccionarios:<br />

Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española, Diccionario<br />

de americanismos no recogidos por la Real Academia de Richard Renaud y El<br />

español de América de Marius Sala. Este conjunto me sirve de base. Todo mi<br />

trabajo consistirá en la comparación de las entradas de la base con los tres<br />

diccionarios más: Diccionario del español de América de Marcos Morínigo,<br />

Diccionario de americanismos de Augusto Malaret y Velký španělsko-český<br />

slovník de Josef Dubský. Al comparar todo añadiré otros significados o las<br />

entradas enteras traduciéndolas al checo.<br />

Durante todo el trabajo seguramente me encontraré con bastantes problemas a<br />

la hora de traducir o explicar bien el significado. La verdad es que algunas veces<br />

es muy difícil encontrar una buena traducción al checo, sobre todo, cuando en la<br />

lengua esas expresiones no existen. Sobre todos los problemas y dificultades<br />

hablaré luego más concretamente en la sección del comentario.<br />

7


3. DICCIONARIO<br />

ébano, m. (1) (Antil, Kol, Per): eben, ebenové dřevo; ► Brya ebenus; Pterocarpus ebenus, L.;<br />

Aspalathus ebenus; Tecoma lucaxylon; Elaeodendron trinave; Caesalpinia ebano; aj.; (MM).<br />

ebeje, m. (1) (Bol): vějíř z palmového listí; (AM).<br />

ecacoate, m. (← nah. ecatl, „vítr“, + coatl „had“) (1) (Mex): dlouhý, úzký, barevný a rychle se<br />

pohybující had; (MM).<br />

ecapacle, m. (← nah. ecatl, „vítr“, + patli „lék“) (1) (Mex): bylina s léčivými účinky; ►<br />

luskovitá rostlina, která dorůstá až do výšky 2,5 m, plod je hladký, používá se jako náhrada za<br />

kávu a má léčivé účinky; (MM); ► viz: příloha 1.<br />

eclipse, m. (1) (Kub): flíček na tváři; (JD).<br />

económico, m. (1) (Mex): dlouhý špendlík; (JD).<br />

ecuatoreñismo, m. (1) (Am): slovo nebo výraz v ekv. španělštině; (MM).<br />

echada, f. (1) (Mex, Per): son más las ~s que las que están poniendo (to je mnoho povyku pro<br />

nic); (MM, AM). ● (2) (Am): vytahování, vychloubání; (3) doběhnutí, napálení; (JD).<br />

echado, m. (1) (Chil, Kol, Hond): sklon (rudné žíly); (AM, MM).<br />

echado, -da, adj. ● (3) (Portor, StřAm): zaměstnaný na dobře placeném místě; (4) ~ para atrás<br />

(Arg): nafoukaný; (MM). ● (5) ~ para adelante (Par): smělý, drzý, ctižádostivý; (6) estar ~<br />

(Am): žít si ležácky; (JD).<br />

echador, -ra, adj. (1) (Dom, Kub, Mex, Ven): chlubil, chvástal; i subst.; (RAE, AM, MM). ● (2)<br />

m. ~ de daño (Ven): uhrančivý člověk; (JD).<br />

echar(se), tr/zvrat. ● (10) tr/zvrat. (Arg, Portor): štvát, dráždit (zvíře); (11) ~las (Chil): utéct,<br />

upláchnout; (12) ~le (Per): mít ve zvyku se řádně opíjet, dávat si do nosu; př. y, siempre le<br />

echas? –no, ya ni lo huelo (ještě si rád přihneš? – ne, už si k tomu ani nečuchnu); (13) ~<br />

espuma (Arg, Kol, Dom): mít vztek; (14) ~ fuerte (Guat): vychloubat se; (15) ~se a<br />

andar/nadar (Arg): věta vyjadřuje překonání všech nesnází při plnění nějakého úkolu; (16) ~<br />

tipo (Mex: Durango): být nafoukaný; být komediant, kašpar; (AM, MM). ● (17) (Am): štvát;<br />

(18) (Mex): vychloubat se; (19) (Mex): o vejci: vysedět; (20) ¡échale! (Kub): to je prima!; (21)<br />

voy echando (Kub): už jdu, padám, se sypu; (22) ~ palante (Am): jít pořád za nosem; (23) ~<br />

hasta fuera a u.p. (Kub): vynadat komu, zepsout koho; (24) zvrat. (Am): o oblečení:<br />

natáhnout si; o botách: obout si; (25) zvrat. (Mex): zpohodlnět; (26) ~ para atrás (Arg): být<br />

nafoukaný, mít nos do výšky; (JD).<br />

echarpe, m. (← fr.) (1) přehoz, šála, šerpa; (MM).<br />

echón, -ona, adj/subst. (1) (Mex, Ven): vejtaha, chlubílek; ► kdo se vychloubá tím, co má, ať<br />

už skutečně nebo jen domněle; př.: Quintero no tenía nada, decían algunos, lo que era era<br />

muy echón; (RR, MM). ● (2) adj. (Am): nafukující se; (3) m/f. (Am): náfuka; (JD).<br />

echona, f. (← map. ichuna, kič. ychuna ) (1) (Chil): srp; (RAE, AM, MM).<br />

echuna, f. (Arg), viz: echona; (AM, MM).<br />

edad, f. (1) ~ de la punzada (Kub, Mex): klackovská léta, puberta; ■ Syn.: edad del chucho<br />

(RAE); edad del chivateo (JižAm, StřAm); (AM).<br />

edificante, adj., hovor. (1) (Chil): skandální, hrozný, ohavný; (JD).<br />

edificio, m. (1) ~ de apartamentos (Am): činžovní dům; (JD).<br />

editor, m. (← angl.) (1) (Am): šéfredaktor novin; (MM).<br />

editorial, m. (← angl.) (1) (Am): úvodník; (MM).<br />

editorialista, m/f. (← angl.) (1) (Am): úvodníkář; (MM).<br />

editorializar, intr. (1) (Am): napsat, uveřejnit úvodník; (JD).<br />

educación, f. (← angl. education) ● (2) (Am): vzdělání, školství, výchova; (MM).<br />

educacional, adj. (← angl. educational) (1) (Am): výchovný; (MM). ● (2) (Am): školský; (JD).<br />

educacionista, m/f. (1) (Am): učitel; (2) (Am): pedagog; (MM).<br />

educador, m/f. (1) (Mex): cvičitel; (JD).<br />

efeleoflo, m. (1) (Hond): důvěrná záležitost, obchod; (2) ~s (Guat, Hond): nápadné ozdoby na<br />

ženském oblečení; (3) příslušenství, potřeby; (AM, MM).<br />

eficiencia, f. (← angl. efficiency) (1) (Am): schopnost, účinnost, výkonnost; (MM).<br />

eficiente, adj. (← angl. efficient) (1) (Am): užitečný, schopný, účinný; (MM).<br />

¡efla!, citosl. (1) (Chil): au!; ► vyj. bolest; (AM).<br />

8


egresado, -da, m/f. (1) (Arg, Chil, Per, StřAm, Urug): absolvent (školy); (RAE, MM).<br />

egresar, intr. (1) (Arg, Chil, Per, StřAm, Urug): vyzvednout, vydat (peníze); (AM, MM). ● (2)<br />

absolvovat, vychodit (školu); (MM).<br />

egreso, m/pl. (1) (Arg, Chil, StřAm): absolvování školy; (AM, MM). ● (2) pl. (Am): výdaje;<br />

(JD).<br />

ejecutar, tr. (1) (Arg, Mex, Ven): hrát (na hudební nástroj); (MM).<br />

ejecutivo, m/adj. ● (2) m. (Am): výkonná moc; osoba, která tuto moc vykonává; (3) prezident<br />

(republiky); (4) (← angl. executive): vedoucí činitel; (MM). ● (5) adj. (Mex): ředitelský; (JD).<br />

ejemplarización, f. (1) (Mex): doložení příkladem, exemplifikace; (JD).<br />

ejemplarizador, -ra, adj. (1) (Am): o potrestání: exemplární; (2) vzorný, příkladný (chování);<br />

př. conducta ~ra (vzorné chování); (MM).<br />

ejemplarizar, tr. (1) (Arg, Chil, Dom, StřAm,Urug, Ven): být dobrým příkladem; (2) doložit<br />

příkladem, uvést jako příklad; (AM, MM).<br />

elación, f. (← angl. elation) (1) (Am): jásot, radost; (MM).<br />

¡elaqui!, citosl. (1) (Ekv): tu je, tu jsou; (AM).<br />

elástico, m. ● (3) ~ de flejes (Arg): pérová drátěnka; (4) pl. (Am): šle; (JD).<br />

¡elay!, citosl. (← ¡hele ahí!) (1) (Ekv): páni!, skvělé! ► vyj. chválu, ocenění; (AM).<br />

¡ele!, citosl. (1) (Ekv): cože?; (2) tady je, tady máte; (MM). ● (3) hele!, helemese!; (JD).<br />

¡elé!, citosl. (1) hele!; (2) no jo!; (JD).<br />

electorado, m. (1) (Arg, Par, Per, Portor, Urug): voliči, voličstvo; (AM, MM).<br />

electoralismo, m. (1) (Arg): předvolební politika; (JD).<br />

electoralista, adj/subst. (1) adj. (Am): o lístku: volební; voličský; (2) m. volební agent; ■ Syn.:<br />

electorero; (JD).<br />

eléctrico, m. ● (3) (Kub): v závodech: černý kůň; (4) caminar eléctricamente (Mex): ujíždět<br />

jako blesk, rychle; (5) jet elektrikou; (JD).<br />

electrizar, tr. (1) (Am): naštvat, (JD).<br />

electroshock, m. (← angl.) (1) (Am): elektrošok, elektrický šok; (MM).<br />

elefante, m. (1) (Arg, Chil, Mex, Per): ~ blanco: neužitečná věc, luxus; (AM, MM).<br />

elefantón, m. (1) (Hond): sloní nemoc, elefantiáza (lék.); (AM).<br />

elementarse, zvrat. (1) (Chil): vyjevit se, užasnout; (AM, MM).<br />

elemento, m. (1) (Chil, Dom, Per, Portor): blbec, pitomec, hlupák (hovor.); (RAE, AM, MM). ●<br />

(2) (Dom, Portor): extravagantní člověk, který se nečekaně objeví; (AM, MM). ● (3) (Arg,<br />

Par, Ven): chlápek, individuum; ► anonym, člověk bez jména; př. vino a visitarme un<br />

elemento; (MM). ● (4) (Am): ztřeštěnec; (5) (Am): zboží, druh zboží; (6) estar hecho un ~<br />

být úplný cvok; (JD).<br />

Elena, (1) (Chil): Elena, Elena, quien no toma, se condena. (Kdo nepije s námi, pije proti nám.);<br />

(2) (Ven): ¡Elena, carga las llaves! (To je ono!); (AM, MM).<br />

elenco, m. (1) (Am): členové divadelního souboru; (MM).<br />

elequema, f. (Kost), viz: elequeme; (MM).<br />

elequemito, m. (Nik), viz: elequeme; (MM).<br />

elevado, m. ● (2) (Am): nadzemní dráha; (3) elevátor; (JD).<br />

elevador, m. ● (2) (Arg): dopravník, zdviž; (MM).<br />

eliminación, f/pl. (1) pl. (Kub): vylučovací závody; (JD).<br />

eliminarse, zvrat. (1) (Mex): vzdálit se, odejít; (MM).<br />

eloatol, m. (1) (Guat): nápoj z čerstvého nebo nezralého kukuřičného klasu, do kterého se přidá<br />

mléko a cukr a který se pije pouze v určitých dnech; (MM).<br />

elocuentizar, tr. (1) (Am): projevit, dát najevo; (JD).<br />

elosúchil, m. (1) (Mex): bot. magnólie (ozdobný keř); ► mexická rostlina, jejíž květ má formu<br />

zeleného kukuřičného klasu; (JD).<br />

elotada, f. ● (2) (StřAm, Mex): svazek kukuřičného klasu elote; (MM).<br />

elote, m. ● (3) coger a uno asando ~s (StřAm): chytit koho při činu; (4) estar en su mero ~<br />

(Guat): být na vdávání; (AM, MM).<br />

elotear, intr. (1) (Guat, Mex): o zrnech na kukuřičném klasu: začít růst; (AM, MM).<br />

elotera, f. ● (2) (Mex): občasný, ale dlouho trvající déšť; (AM). ● (3) adj. lluvia ~ (Mex):<br />

občasné, ale vytrvalé mrholení, užitečné pro růst kukuřice; (MM).<br />

9


elucubrar, tr. (1) (Arg): usilovně přemýšlet; (MM).<br />

elusivo, -va, adj. (← angl. elusive) (1) (Am): vyhýbavý; (MM).<br />

¡ello! (1) (Am): no! (souhlas, pochybnost); (2) ¡ ~ sí! (Am): to jo!; (JD).<br />

emajagua, adj. (1) (Portor): nahnědlý (o kohoutovi); (AM).<br />

embalado, -da, adj/subst. (1) f. (Am): sport. prudký útok na branku; (2) adj. (Kub): stříknutý,<br />

podnapilý; (JD).<br />

embalar, tr/zvrat. ● (2) tr. (Mex): nabít pušku kulkou bez střelného prachu; (AM, MM). ● (3)<br />

zvrat. ~se un automóvil (Am): řítit se, uhánět (o autu); (MM).<br />

embalsado, m. (1) (Arg): porost vodních rostlin, které se vyskytují v bahnitých vodách; (AM,<br />

MM).<br />

embalsamarse, zvrat. ● (2) (Kol): nahromadit se (o hnisu pod strupem); (MM).<br />

embalsar, intr. (balsear) (1) (Kol): přeplavit (řeku, jezero na jakémkoliv dopravním prostředku);<br />

(AM, MM).<br />

emballestadura, f. (1) (Mex): zlomenina nebo nemoc končetin jezdeckého koně; (AM, MM).<br />

embancarse, zvrat. ● (4) (Per): v dolech: přimíchat do naleziště rudné žíly cizí materiál; (AM,<br />

MM).<br />

embanquetado, m. (1) (Mex): chodník; (JD).<br />

embarbascar, tr. (1) (Bol, Ekv, Mex, Ven): dát muži nápoj lásky; (2) (Mex): otrávit ryby<br />

k usnadnění rybolovu rostlinou barbasko; ► Lonchocarpus urucu, rostlina tropických pralesů<br />

Paraguaye, Peru, Brazílie a Guayany; vyskytuje se v nadmořské výšce od 100 do 1800 metrů;<br />

extrakt z jejích kořenů se nazývá rotenon, známý jako jed na ryby; ■ Syn.: dioscorea<br />

mexicana (barbasco veracruzano); (MM); ► viz: příloha 2.<br />

embarcada, f. (1) (Ekv): nalodění; (JD).<br />

embarcadero, m. (1) (Arg): vlakové nástupiště pro zvířata; (AM, MM).<br />

embarcar(se), tr/zvrat. ● (2) tr. (Kub): nadávat někomu kvůli předkům; (3) tr/zvrat. (Arg, Mex,<br />

Per, Portor): napálit, podfouknout někoho; (4) (Per): přemluvit bez zlého úmyslu; (AM, MM).<br />

● (5) tr. (Am): naložit do vlaku, poslat, odeslat vlakem; (6) (Am): nabrat, př.: embarcar la<br />

sopa en la cucharra; (7) ~ de polizón (Am): odjet jako černý pasažér; (JD).<br />

embarcenar, tr. (1) (Mex): zašívat; ■ Var.: embarcinar (Kub); (AM, MM).<br />

embarcinado, m. (1) (Kub): vyšívání, zašívání; (2) druh krajky; (AM).<br />

embarcinar, tr. (Kub), viz: embarcenar; (AM, MM).<br />

embargue, m., hovor. (1) (Portor): zabavení, obstavení, embargo; (AM, MM).<br />

embarque, m. (1) hacer un ~ (Kub): vzít nohy na ramena; (2) es un ~ (Kub): to je pěkná bouda,<br />

to na nás ušili pěknou boudu; (JD).<br />

embarra, f. (1) (Par): vymazání hlínou; (JD).<br />

embarrada, f. ● (3) (Arg, Kub, Chil, Per, Portor): velká chyba; (AM, MM). ● (4) (Am): o stěně:<br />

pomazání, zamazání, omítnutí, oplácání; ■ Syn.: embarrado, embarradura, embarro; (JD).<br />

embarrado, m. (1) (Arg, Kub, Chil): pošpinění; (2) pared de ~ (Arg): omítka, stěna z hlíny;<br />

(MM). ● (3) casa de ~ hliněná chatrč, chatrč uplácaná z hlíny; (4) viz: embarrada; (JD).<br />

embarradura, f. (1) (Am): omítka z hlíny; (2) viz: embarrada; (JD).<br />

embarrar(se), tr/zvrat. ● (7) tr. (Arg): natřít blátem, zablátit; (8) zvrat. (Ven): o dětech: ušpinit<br />

se, umazat se (ale ne blátem); (MM). ● (9) zvrat. (Ven): podělat se; (10) zvrat. (Am): udělat<br />

botu, seknout se; (JD).<br />

embarre, m. (1) (Mex): omítka z hlíny; ■ Syn.: embarrado, embarradura; (2) viz: embarra;<br />

(JD).<br />

embarrilar, tr. (1) (Kub): zabít, oddělat, odpravit; (AM).<br />

embarro, m. (1) (Kub): mýlka, omyl; (2) viz: embarrada; (JD).<br />

embasarse, zvrat. (1) (Am): zůstat na bázi čeho; (JD).<br />

embayarse, zvrat. (1) (Ekv): naštvat se; (AM, MM).<br />

embayón, -ona, adj. (1) (Ekv): naštvaný; (AM).<br />

embejucar, tr/zvrat. ● (5) (Portor, Ven): o pnoucí se rostlině: zamotat se; (AM, MM). ● (6)<br />

(Kub): splétat liány; (7) zvrat. (Kol): zhubnout; (AM). ● (8) zvrat. (Kol): poplést se, zmást se;<br />

(JD).<br />

embelar, intr. (1) ~las (Chil): fouknout, vzít nohy na ramena; (JD).<br />

embeleguería, f. (Kol, Chil, Portor), viz: embelequería; (MM).<br />

10


embelequero, -ra, adj. (1) (StřAm, Chil, Ekv, Mex, Per, Portor): přehnaně gestikulující; (2)<br />

(Kol, Kub, Portor): o osobě: lehkovážný, šejdířský, podvodný; (AM, MM). ● (3) (Am):<br />

ztřeštěný, bláznivý; (JD).<br />

embembado, -da, adj. (1) (Am): ožralý; (JD).<br />

emberrenchinada, f. (1) (Am): rozvzteklení; (JD).<br />

embestiar, intr. (1) (Arg): zezvířečtět; (JD).<br />

embestida, f. (1) (Arg): povalení autem aj.; (JD).<br />

embestir, tr. (1) (Arg): porazit, povalit, přejet; př.: ella fue embestida por una motocicleta; (JD).<br />

embetunar, tr. (1) (Kub, Portor): o listech tabáku: obarvit, napustit; (AM, MM). ● (2) (Kub):<br />

omítnout, nahodit stěnu; (JD).<br />

embicar(se), tr/zvrat. ● (2) (Arg, Chil, Par, Urug): narazit lodí přímo do země; (3) (Kub): o věci:<br />

vhodit, strefit se (kam); (AM, MM). ● (4) (Am): o sklenici: převrátit, převrhnout; (5) zvrat.<br />

(Am): pít, přihnout si; př.: se embicó un trago; (JD).<br />

embichado, -da, adj. (1) (Arg): plný červů, prolezlý červy; (2) (Chil): nacpaný jídlem; (JD).<br />

embichar, tr. (1) (Arg): začervit (osoby i zvířata); (MM).<br />

embicharse, zvrat. ● (2) o potravinách: být plné červů (= červivé); (MM).<br />

embijado, -da, adj. (1) (Am): obarvený (barvivem ze semínek stromu bija); ► Bixa orellana,<br />

strom rostoucí v tropickém pásu amerického kontinentu, ke svému růstu potřebuje vlhko a<br />

teplo, jinak není náročný, patří mezi rychle rostoucí stromy, z jeho semínek se získává<br />

barvivo sytě žluté nebo naoranžovělé barvy, toto barvivo se může použít i na potraviny; (MM);<br />

► viz: příloha 3.<br />

embijar(se), tr/zvrat. ● (2) (Am): obarvit, namalovat (barvivem ze semínek stromu bija); (AM,<br />

MM).<br />

embije, m. (1) (Mex): nabarvení, obarvení (barvivem ze semínek stromu bija); (MM).<br />

embilado, -da, viz: ambilado; (MM).<br />

embique, m. (1) (Antil): jamky (hra); (2) (Kub): zamíření ke břehu; (3) o řece: ústí; (AM, MM).<br />

embiste, m. (1) (Ven): útok, napadení, zaútočení; (JD).<br />

embizcar(se), intr/zvrat. (1) (Mex): začít šilhat; (JD).<br />

emblemizar, tr. (1) (Mex): symbolizovat; (JD).<br />

emboar, tr. (1) (Kub): začarovat, očarovat; (2) ošálit, podvést; (AM).<br />

embocinar(se), tr/zvrat. (1) (Chil): zaplést do čeho; (2) ~ la perdiz (Chil): být samá ženská; (3)<br />

zvrat. (Chil): zaplést se do čeho; (JD).<br />

emboco, m. (1) (Chil): jamky, kuželky (hra); (AM, MM).<br />

embochicar, tr. (1) (Chil): zaobroubit; (AM, MM).<br />

embochinchar, tr. (1) (JižAm, bez Chile a Peru): vyvolat skandál, povykovat, ztropit povyk;<br />

(RAE, AM, MM).<br />

embojotar, tr. (1) (Ven): svázat do rance; (2) napálit, podvést; (AM, MM).<br />

embolada, f. (1) (Mex): nachmelení; (JD).<br />

embolado, adj/subst. ● (3) m. (Ven): zmatek, pletka; (AM).<br />

embolamiento, m. (1) (Kub): zakoukání, zamilovanost; (JD).<br />

embolar, tr. ● (2) (Kol): o botách: vyleštit, nakrémovat; (MM). ● (3) (Ven): zamotat; (JD).<br />

embolinarse, zvrat. (1) (Chil): zmýlit se, poplést se; (AM).<br />

embolismar, tr. (1) (Chil): hlučet, lomozit; (2) pobuřovat, dráždit; (MM).<br />

embolsado, m. (1) (Mex): strčení do kapsy, i přen.; (JD).<br />

embolsarse, zvrat. (1) (Kol): podělat se, nadělat si do kalhot; (AM).<br />

embolsicar, tr. (1) (Arg, Bol, Dom, Chil, Per, Portor, Urug, Ekv): hodit do tašky; (RAE, AM,<br />

MM). ● (2) (Bol, Portor): mít někoho v hrsti; (3) strčit někoho do kapsy, i přen.; (AM, MM).<br />

embollar, tr. ● (3) (Portor, Dom): smotat; (4) napálit, ošidit; (AM).<br />

embonar, tr. ● (4) (Kub, Chil, Mex): pohnojit; (AM, MM).<br />

emboque, m. ● (2) (Kub): hra v kuličky; (AM, MM).<br />

emboquillado, m. (1) (Arg): uzávěr, zámeček u tašky aj.; (JD).<br />

emboquillar, tr. (1) (Arg, Chil): vyplnit, ucpat (spáry); (AM, MM).<br />

emborrachaduría, f. (1) (Mex): kořalna; (JD).<br />

embostada, f. (1) (Ven): bílení; (JD).<br />

11


embosugado, -da, adj. (1) (Ven): žlutý, žloutenkovitý; ► odvozeno z bosúa: dřevo žlutavé<br />

barvy, které produkuje strom z rodu Zanthoxylum; (AM).<br />

embotado, -da, adj. (1) tupý (nůž); otupělý (člověk); (2) (Chil): černonohý (dobytek); (AM,<br />

MM).<br />

embotado, m. (1) (Chil): obuvník; (AM, MM).<br />

embotar, tr. (1) (Kol: Riohacha, Dom, Portor, Ven, Am): nasadit botičku na ostruhy kohoutů;<br />

(AM, MM, JD).<br />

embotellado, m. (1) (Kub, Portor): proslov připravený s velkým předstihem; (MM).<br />

embotellado, -da, adj. (1) (Am): ucpaná dopravou i nějakou překážkou (silnice); (MM).<br />

embotellamiento, m. (1) (Am): v dopravě: zácpa; o ulici: ucpání; (MM).<br />

embotellar(se), tr/zvrat. (1) zvrat. (Kub, Portor): naučit se nazpaměť (projev); (AM, MM); (2)<br />

(Arg): o ulici: ucpat se; (MM). ● (3) tr. (Am): dát do basy; (4) zvrat. (Kub): o zaměstnání:<br />

dostat se na teplé místečko; (JD).<br />

embotonar, intr. (1) (Dom): o kohoutovi: začít růst ostruhy; (2) o dívce: začít růst prsa; (AM,<br />

MM).<br />

embovedado, m. (1) (Kol): jasné nebe; (MM).<br />

embozado, m. (1) (Kub): banán v těstíčku; ► osmažená kolečka banánu s ovocem naloženým<br />

v pálence a vše obalené v těstíčku z mouky a vajec; (AM, MM).<br />

embozalar, tr. (1) (Arg): dát náhubek, obojek zvířeti; (MM).<br />

embramadero, m. (1) (Am): kůl; (JD).<br />

embramar, tr/intr. ● (2) tr. (Arg, Chil): připoutat, přivázat ke kůlu nebo k ohradě (tzv.<br />

bramadero); ► zejm. přivázat právě chycené divoké zvíře, aby se zklidnilo a poté<br />

zdomácnělo; (RR, AM, MM).<br />

embretar(se), tr/zvrat. ● (2) (Am): o dobytku: zahnat do jateční ohrady; (3) zvrat. (Ven): štvát<br />

se, honit se v práci; (JD).<br />

embriaye, m. (← fr.) (1) spojka; (2) zapojení, spojení; (MM).<br />

embriscamiento, m. (1) (Portor): útěk, úprk; (AM).<br />

embriscar(se), intr/zvrat. (1) (Am): utéci, upláchnout; (JD).<br />

embrisque, m. (Portor), viz: embriscamiento; (AM).<br />

embrocar(se), tr/zvrat. ● (8) ~ las ollas tr. (Guat): zůstat až do konce oslavy; (9) zvrat. (Guat):<br />

dopadnout špatně; (10) zvrat. (Mex): přetáhnout si pončo, zarape (druh ponča, který nosí<br />

obzvláště muži) nebo u žen sukni přes hlavu; (AM, MM). ● (11) tr. (Arg): o policistovi:<br />

načapat zločince; (MM). ● (12) tr. (Am): překlopit dnem vzhůru; (13) tr. (Am): načapat koho;<br />

(14) zvrat. (Mex): opíjet se, pít; (JD).<br />

embrollista, adj. ● (2) (Chil, Guat, Per): zmatkářský, popletený; (AM, MM).<br />

embromada, f. (1) (Am): otravování; (2) napálení; (JD).<br />

embromado, -da, adj. (1) (Am): o člověku: v těžké životní či finanční situaci; (2) nemocný<br />

dlouhou, nevyléčitelnou nemocí; (MM). ● (3) (Am): otrávený, celý nesvůj; (4) v bryndě; (5)<br />

celý rozbitý; (JD).<br />

embromador, m. (1) (Arg): dotěra, neodbyta; (JD).<br />

embromar(se), tr/zvrat. ● (6) zvrat. (Am): napálit se; (JD).<br />

embromista, m. (1) (Chil): šprýmař, vtipálek; (AM). ● (2) (Chil): taškář; (JD).<br />

embromón, m. (1) (Am): otrava, otravný člověk; (JD).<br />

embromón, -na, adj. (1) (Dom, Kub): otravný; (AM). ● (2) šprýmař; (MM).<br />

embuchacarse, zvrat. (1) (Am): shrábnout do kapsy; (2) přivlastnit si (cizí věc); (AM, MM).<br />

embuchado, m. (1) (Antil, Kol): špatné zažívání; (AM, MM). ● (2) (Arg): mrzutost; (MM). ●<br />

(3) (Am): přecpávání; (4) tajemství; (JD).<br />

embuchar(se), tr/zvrat. (1) zvrat. (Antil, Chil, Ekv): bezdůvodně se rozčílit; (AM). ● (2) tr.<br />

(Arg): zhltnout, pohltit; (3) tr. značně vydělat bezpečným obchodem; (MM). ● (4) tr. (Am):<br />

užírat, žrát se vzteky; př. está embuchado (žere ho to, žere se tím); (JD).<br />

embullar(se), tr/zvrat. ● (4) tr. (Kol, Kub, Portor, StřAm, Ven): povzbudit, oživit; (5) tr/zvrat.<br />

zahnat na útěk; (AM, MM). ● (6) (Am): hecovat, štvát; (7) zvrat. (Am): dát se na úprk; (8)<br />

(Kub): rozhoupat se k čemu; (9) přidat se ke komu; (10) se quedó ~ado (Kub): skočil na špek,<br />

dal se podvést; (JD).<br />

embullo, m. ● (4) (Atil, StřAm): oživení; (AM). ● (5) ser del ~ povykovat; (JD).<br />

12


embullonar, tr. (1) (Chil): v hornictví: vyhodit nepotřebné kusy na patřičné místo; (AM, MM).<br />

emburrado, -da, adj. ● (3) (Mex): obhroublý, neomalený; (AM).<br />

emburrar, tr. ● (4) vulg. (Portor): o cukrové třtině: naložit na vůz; (5) (Kol, Ven): seřadit<br />

nahromaděné věci; (AM, MM).<br />

emburujo, m., vulg. (1) (Dom, Kub, Portor): podfuk; (AM). ● (2) (Kub): balík; (JD).<br />

emburujón, m. (Kol), viz: emburujo; (AM, MM).<br />

embuste, m. (1) (Guat): hrdost, domýšlivost; (AM).<br />

embustear, intr. (1) (Mex): podvádět, lhát; ■ Var.: embusterear; (JD).<br />

embustero, -ra, adj. (1) (Chil): chybující v pravopise (dysortografik); (2) (Guat): pyšný, hrdý;<br />

(AM, MM). ● (3) honosivý, afektovaný; (AM).<br />

embutido, m. (1) (Arg, Mex, Urug, Ven): krajková vložka, vsazení; (RAE, AM, MM).<br />

embutir, tr. (1) (Kub): nachytat koho, podvést; (JD).<br />

emergencia, f. (← angl. emergency) ● (4) (Am): náhlý případ; (MM). ● (5) (Am): nehoda,<br />

nouzové přistání; (JD).<br />

emergente, adj/subst. ● (4) adj. (Am): nouzový; (JD).<br />

eméritus, adj. (← lat.) (1) (Am): vysloužilý, ve výslužbě; ► čestný titul severoamer. institucí<br />

při odchodu člověka do důchodu; (MM).<br />

empacada, f. (1) (Arg, Chil, Par, Urug): vzpínání se; (2) paličatost, umíněnost; (3) (Mex):<br />

balení; (MM). ● (4) (Am): naštvání; (JD).<br />

empacadizo, -za, adj. (1) (Arg): popudlivý; (MM).<br />

empacado, adj/subst. (1) adj. (Arg): paličatý; (MM). ● (2) m. (Am): konzervování (masa); (JD).<br />

empacador, -ra, adj. (1) (Am): konzervující (maso); př.: fábrica empacadora de carne; (JD).<br />

empacamiento, m. ● (2) (Am): o zvířeti: vzpínání, vzpěčování se; (JD).<br />

empacar(se), tr/zvrat. ● (5) tr. (Mex): balit, zabalit; (6) zvrat. (← kič. paco, paca) vzít si do<br />

hlavy, naštvat se; (7) zvrat. narušit se, přerušit se; (MM). ● (8) zvrat. (Am): stavět se na zadní<br />

nohy; i přen.; (JD).<br />

empacón, -na, adj. (← kič. paco) (1) (Am): tvrdohlavý, tvrdošíjný; (MM). ● (2) (Per): o<br />

jízdních zvířatech: často se vzpínající; ■ Var.: empacador (Arg); (AM).<br />

empachada, f. (1) (Am, Mex): přecpání, přejezení; (RAE, JD).<br />

empachadero, m. (1) (Am): putyka; (JD).<br />

empacharse, zvrat. (1) (Mex): naplnit se (nástavec na svíčku u svícnu voskem či zbytkem<br />

svíčky); (AM).<br />

empacho, m. (1) (Am): špatné zažívání, špatné trávení; (2) střevní chřipka vyvolaná<br />

žaludečními problémy; (3) tr. quebrar el ~ poklepat dítěti nemocnému střevní chřipkou na<br />

bederní páteř; (MM). ● (4) zvrat. quebrar se el ~ (Arg, Kub): nechat zmizet; (AM).<br />

empadrar, tr. (1) (Mex): spářit zvířata (sexuálně); (AM, MM).<br />

empadre, m. (1) (Mex): spáření (zvířat); (AM, MM).<br />

empadronar(se), tr/zvrat. (1) (Am, Antil, Portor): spářit samce se samičkou, připustit, krýt;<br />

př.: …contestaba el toro empadronando a la Pinta; (2) tr/zvrat. ~(se) (Ven): naučit krávy, aby<br />

samy chodily do ohrady, kde se podojí a z mléka se vyrábí sýr; př.: sólo con que se amanse el<br />

ganado ya vamos ganando bastante; el todo es que logremos empadronarlo ligero; (RR, AM,<br />

JD).<br />

empajar(se), tr/zvrat. ● (7) tr. no ~ uno con otro (Hond): nepodařit se vyhovět požadavku;<br />

(AM, MM). ● (8) (Kol): vyhubovat, vynadat, zepsout; (9) (Portor): vyslídit; (10) zvrat. (Mex):<br />

mít štěstí, kliku; (11) namazat si kapsu; (12) (Nik): srazit koho; (13) ~ en vino (Am): zpít se<br />

do němoty; (JD).<br />

empaje, m. ● (2) (Am): vycpání, pokrytí slámou; (3) zasycení, nacpání se; (JD).<br />

empalarse, zvrat. ● (2) (Chil, Per): vzít si do hlavy, usmyslit si; (3) kynout (chléb); (4) (Ekv:<br />

Esmeraldas): rozzlobit se, rozhněvat se; (AM, MM).<br />

empalizado, -da, adj. (1) (Am): ztuhlý zimou; (JD).<br />

empampanarse, zvrat. (Arg), viz: empamparse; (AM, MM).<br />

empamparse, zvrat. ● (2) (Arg, Bol, StřAm): dezorientovat se; (3) (StřAm): nechat se unést,<br />

být nepozorný; ■ Syn.: empampanarse; (4) užasnout, být nadšený; (AM, MM).<br />

empanada, f. ■ Syn.: empanizado; (MM).<br />

empancinarse, zvrat. (1) (Portor): přejíst se, přesytit se; (AM).<br />

13


empandorgar, tr. (1) (Kol): pomotat, zamotat; (MM).<br />

empanizado, -da, adj/subst. ● (3) m. (Mex): těstíčko (vajíčko a strouhanka) na obalení masa,<br />

ovoce a zeleniny; (MM). ● (4) m. (Bol): melasový cukr; (JD).<br />

empanizar, tr. ● (2) (Kol): nerůst kvůli suchu (plod); (3) zeslábnout, onemocnět (zejm. dítě);<br />

(MM).<br />

empanjarse, zvrat. (1) (Kub, Portor): přecpat se; (AM).<br />

empantalonarse, zvrat. ● (3) (Portor): vzmužit se, dodat si odvahy; (AM).<br />

empantanado, -da, adj/subst. (1) (Mex): vodnatý (plochy k osetí); (2) (Mex: Zacatecas):<br />

nasáklý vodou, alkoholem nebo olejem (věci); (MM). ● (3) f. (Mex): zabřednutí; (JD).<br />

empantunarse, zvrat. (1) (Kol): zůstat malý; (2) (Ekv): cukernatět (sladkost); (3)<br />

zkaramelizovat; (MM).<br />

empanturrarse, zvrat. (1) viz: empantunarse; (AM) ● (2) (Kol): scvrknout se; (3) (Mex):<br />

nacpat se; (4) rozbahnit se; (5) (Per): pohodlně se uvelebit, rozvalit; (JD).<br />

empanzarse, zvrat. (1) (Am): nacpat se jídlem; (JD).<br />

empañetado, m. (1) (Am): nahození, omítnutí zdi; (JD).<br />

empañete, m. ● (2) (Kol, Dom): bílení; (AM).<br />

empaparse, zvrat. (1) para que se vayan empapando (Kub): aby do toho vnikli; (JD).<br />

empapayarse, zvrat. (1) (Kub): zblbnout se do koho; (JD).<br />

empaque, m. ● (4) darse ~ (Mex): naparovat se; (JD).<br />

empaquetado, -da, adj. (1) (Am): vyšňořený; (JD).<br />

empaquetadura, f. (1) (Bol, Chil, Per): látková výplň balíků nebo krabic; (2) výplň (hlavně<br />

děla); (AM). ● (3) (Arg, Chil): pazdeří, ucpávka (náplň, utěsnění dutin, spojů, matic a<br />

podobných věcí); (MM).<br />

empaquetar(se), tr/zvrat. ● (2) (Arg, Chil, Mex): naplnit, utěsnit dutiny, spoje, matice pazdeřím;<br />

(AM, MM). ● (3) zvrat. (Kol, Kub): vyparádit se; (JD).<br />

emparafinado, -da, adj. (1) (Chil): nakouřený (opilý); (JD).<br />

emparamar(se), tr/zvrat. ● (3) zvrat. (Kol, Ven): zahynout zimou (v pustině); (4) onemocnět<br />

horskou nemocí, (MM).<br />

emparar, tr. (1) (Per): chytit (rukama); (AM).<br />

empardar, tr. ● (2) (Arg, Par, Urug): hrát nerozhodně, vyrovnat (při hře truco); (3) si no la<br />

gana, la emparda (Arg): kdo hru nevyhraje, remizuje (AM, MM). ● (4) ser una cosa de<br />

aquello que no se emparda být jediný, bez páru (člověk); (MM).<br />

emparejar(se), tr/zvrat. (1) zvrat. (Mex): sehnat, opatřit si (k doplnění něčeho); (AM, MM). ●<br />

(2) tr. (Mex): shrábnout, strčit do kapsy (cizí peníze); (JD).<br />

empascuar, intr. (1) (Chil): bavit se během Velikonoc; (AM).<br />

empastada, f. (1) (Chil, Guat): pastvina, pastva; (2) krmivo; (AM).<br />

empastadura, f. ● (2) (Arg, Chil, Urug): u zvířat: nadýmání; (MM).<br />

empatadijo, m. (1) (Ven): hromada (věcí); (JD).<br />

empatado, -da, adj. (1) (Pan): namazaný (chléb); (2) špinavý; (AM, MM). ● (3) (Par):<br />

umaštěný, ušpiněný; (JD).<br />

empatador, m. (1) (Hond): držák na pero s kovovou objímkou z vnější strany; (2) (Nik):<br />

násadka na pero, držátko; (AM, MM). ● (3) (Am): nástrčka, násadka; (JD).<br />

empatadura, f. (1) (Kub, Portor): nádavek, přídavek; (AM). ● (2) (Mex): připojení, spojení; (3)<br />

předmět (provaz, šňůra, drát), se kterým se spojí a zajistí dvě věci k sobě; (MM).<br />

empatar(se), tr/intr/zvrat. ● (8) tr. (Ven): obtěžovat, být dotěrný; (9) ~ el tiempo (Chil):<br />

promarnit čas; (10) ~selo a uno (Guat, Hond): napálit někoho lživou zprávou; (MM). ● (11) ~<br />

cabos (Kub): domyslit si to pravé, vidět do toho; (12) empata mentiras/una mentira con<br />

otra (Am): lže, jako když tiskne; (13) zvrat. (Am): nabulíkovat co komu; (14) (Ven): o<br />

provaze: zamotat se; (15) zvrat. ~se con u.c. (Kub): sehnat co; (JD).<br />

empate, m. (1) (Kol), viz: empatador; (2) (Ven): cokoliv, co plýtvá čas; (AM). ● (3) (Am):<br />

spojení, svázání, zamotání (provaz); (4) tener muchos ~es (Ven): být strašně zamotaný; (JD).<br />

empautado, -da, adj. ● (2) (Ekv: Esmeraldas): oblastní; (AM, MM).<br />

empautarse, zvrat. (1) (Guat): spolčit se s ďáblem; (AM).<br />

empauto, m. (1) (Hond): smlouva s ďáblem; (AM).<br />

14


empavar(se), tr/zvrat. ● (2) tr. (Per): posmívat se někomu; (3) tr. (Ekv): rozzlobit, rozhněvat; (4)<br />

zvrat. (Per): zčervenat, zrudnout; (5) zvrat. (Per): poplést se; (6) tr. (Ven): mít smůlu; (AM,<br />

MM).<br />

empavesar, tr. (1) (Kub): natřít, našminkovat; (JD).<br />

empavón, -na, adj. (1) (Per): bojácný, nesmělý; (AM).<br />

empavonar(se), tr/zvrat. ● (3) tr. (Chil): zakalit (sklo); (4) zvrat. (StřAm): vyšňořit se,<br />

vyparádit se; (AM, MM).<br />

empecinado, -da, adj. (1) (Am): zatvrzelý, umíněný; (AM, MM).<br />

empecinamiento, m. (1) (Am): umíněnost, tvrdohlavost; (AM, MM).<br />

empecinarse, zvrat. (1) (Am): zatvrdit se, umínit si; (AM, MM).<br />

empedernirse, zvrat. (1) (Ekv, Kol): o ovoci: ztvrdnout (bez dozrání); (MM).<br />

empegostar, tr. (1) (Am): nalepit, nasmolit; (2) označkovat ovce; (JD).<br />

empelar, tr. (1) (Mex): spárovat (zvířata stejné barvy); (AM).<br />

empelotado, -da, adj. ● (2) (Chil, Kol, Kub, Mex): nahý; (MM). ● (3) (Am): popletený,<br />

zmatený; (4) (Kub): spečený, připečený, připálený, chuchvalcovitý; (JD).<br />

empelotarse, zvrat. ● (3) (Mex): zamilovat se; př.: Luis se empelotó con Micaela.; (AM, MM).<br />

● (4) (Kub): připálit se (pokrm); (JD).<br />

empeloto, -ta, adj. (1) (Am): nahatý; (JD).<br />

empelusado, -da, adj. (1) (Am): ochmýřený; (JD).<br />

empellita, f. (1) (Kub): škvarek z vepřového sádla; (AM, MM).<br />

empeñero, adj/subst. (1) adj. (Mex): půjčující; (AM, MM). ● (2) m. (Mex): majitel zastavárny,<br />

zastavárník; ■ Syn.: empeñista (Kub); (JD).<br />

empeño, m. ● (3) (Mex): záložna; (4) echar a alguien de ~ (Arg, Mex): využít vlivu; (AM,<br />

MM). ● (5) hacer ~ (Mex): snažit se, usilovat; (JD).<br />

empeñolarse, zvrat. (1) (Mex): vylézt na vysokou skálu nebo horu; (AM).<br />

empeñoso, -sa, adj. (1) (Am): vytrvalý (v jakékoliv práci); (MM).<br />

emperador, m. (1) (Kub): mečoun (ryba); (MM).<br />

empercudir, tr. (1) (Guat, Kub, Portor): ušpinit, umazat (prádlo); (MM). ● (2) zavšivit se;<br />

(AM). ● (3) (Am): zaneřádit, zaprasit; (JD).<br />

empercharse, zvrat. (1) (Dom): vystrojit se, přestrojit se; (AM).<br />

emperendengarse, zvrat. (1) (Hond, Mex): vyšnořit se, fintit se (namalovat se, a krásně se<br />

obléci); (RAE, MM).<br />

empericarse, zvrat. ● (3) (Ekv, Kol): opít se; (AM, MM). ● (4) (Mex): vzepřít, postavit se<br />

komu; (JD).<br />

emperifollarse, zvrat., hovor. (Am), viz: empavonar(se); (MM).<br />

emperrarse, zvrat. (1) (Kub): rozbrečet se; (JD).<br />

emperrechinarse, zvrat. (1) (Per): umínit si, zatvrdit se; (AM, MM).<br />

emperro, m. (1) (Ekv): paličatost, tvrdošíjnost; (2) con ~ (Ekv): paličatě, tvrdošíjně; (JD).<br />

empertigar, tr. (1) (Chil): o zvířatech: zapřáhnout; (AM, MM).<br />

empetacar(se), tr/zvrat. (1) tr. (Kol): vložit do pouzdra; (AM). ● (2) zvrat. (Mex): zesílit<br />

v bocích, zbokatět; (JD).<br />

empetatar, tr. ● (3) (Per): pokrýt rohožemi (podlahu); (AM, MM).<br />

empetrencarse, zvrat. (1) (Chil): přeskočit; (AM).<br />

empicarse, zvrat. (1) (Mex): namlsat se; (JD).<br />

empiernarse, zvrat. (1) (Mex): zaplést se s ženou; (JD).<br />

empilchar, tr. ● (2) (Arg, Urug): osedlat koně; (MM).<br />

empilonar, tr. ● (2) (Kol, Kub, Portor): navrstvit, nakupit; (AM, MM).<br />

empimientarse, zvrat. (1) (Ven): naparádit se; (JD).<br />

empinador, m. (1) (Per): ochmelka, (JD).<br />

empinar(se), tr/zvrat. (1) zvrat. (Am, Ekv, Chil): přejíst se, přecpat se; (MM). ● (2) tr. (Am):<br />

pouštět draky; (3) (Kub): vytyčit; (4) ~ el cacho (Chil): přihýbat si, rád si přihnout; ■ Syn.: ~<br />

la copa/el codo/la huila (Mex); (JD).<br />

empiños, m., pl. (1) (Kub): kňasáky (zuby); (JD).<br />

empiojado, -da, adj. (1) (Am): zavšivený; (JD).<br />

15


empitar, tr. (1) (Per): přivázat (i provazem z agáve); (2) chytit a svázat někomu ruce (policista);<br />

(AM, MM).<br />

emplantillado, m. (1) (Chil): výplň (z hlíny a suti); (AM).<br />

emplantillar, tr. ● (3) (Kub): rozdělit; př.: emplantillar en pelotones; (JD).<br />

emplastarse, zvrat. (1) (Hond): posadit se; (AM).<br />

emplástico, -ca, adj. (1) tela ~ (Mex): náplast; (JD).<br />

emplasto, m. (1) (Arg, Chil, Mex, Par, Per, Portor, Dom): záplata, náplast; (AM). ● (2) o osobě:<br />

dotěrný, nežádoucí; (MM).<br />

emplea, f. (1) (Kol): provaz z kavylu (esparta); ► Stipa tenacissima; trvalka, dorůstá výšky až<br />

jednoho metru, při růstu se stvoly různě rozptylují; roste v centru, na východě a jihu<br />

Pyrenejského poloostrova a na Baleárských ostrovech; z vláken se mohou vyrábět klobouky,<br />

rohože, sandály, papír, apod.; esparto se může nahradit i provazem z agáve nebo vlákny<br />

z palmového listu; (AM, MM); ► viz: příloha 4.<br />

empleado, m/f. ● (2) f. (Am): služebná; př.: empleada para la cocina; (JD).<br />

emplearse, zvrat. (1) (Dom): žít na hromádce (bez oddání); (AM).<br />

emplegostarse, zvrat., hovor. (1) (Portor): slepit se, přilepit se; ■ Var.: empegostarse,<br />

empregostarse; (AM).<br />

empleita, m/f. (1) f. (Portor): forma na portorický sýr; ► tato forma je válcovitého tvaru,<br />

vysoká jeden palec, vyráběná z rostlinných vláken, kartonu nebo plechu; (2) m. klobouk<br />

z palmového listu užívaný hlavně venkovany; (AM, MM). ● (3) (Kub): stuha, proužek<br />

z palmového listu; (JD).<br />

empleomaníaco, -ca, adj/subst. (1) adj. (Am): kariérnický, ženoucí se za kariérou; (2) m/f.<br />

kariérista; ■ Syn.: empleómano; (JD).<br />

emplumado, -da, adj. (1) (Chil): přerušovaně bílý (pták z rodu střízlíkovitých napůl<br />

promočený); (AM).<br />

emplumar, tr. ● (4) (Kub, StřAm): podvést, napálit; (5) (Kub): propustit podřízeného; (6) (Hon,<br />

Guat): klepat, tlouci; (7) (Ven): poslat pryč za trest; (AM, MM). ● (8) (Hon): spráskat, seřezat;<br />

(9) ~ con u.c. (Mex): šlohnout co; (JD).<br />

empojarse, zvrat. (1) (Kol): nafouknout se, nadmout se; (AM).<br />

empolacarse, zvrat. (1) (Kol): zasekat se do dluhů; (JD).<br />

empolinar, tr. (1) (Dom): zajistit, potvrdit (cestu); (AM).<br />

empolvado, m. (1) (Mex): pudrování; (JD).<br />

empolvarse, zvrat. (1) (Mex): vyjít z praxe, př.: médico empolvado; (2) (Dom): prásknout do<br />

bot; (AM, MM). ● (3) (Kol): namazat se; (JD).<br />

empolla, f., vulg. (1) (Am): puchýř, spálenina; (MM).<br />

empollar, tr. (1) (Am): opuchnout; (2) (Mex): povalovat, válet se v posteli; (JD).<br />

empollerarse, zvrat. (1) (Pan): obléci si tzv. pollera; viz: pollera; (AM).<br />

empolleta, f. (1) (Kub, Portor): přesýpací hodiny; (2) žárovka; (3) dotěrná starostlivost; (4)<br />

nemístná žádost; (AM, MM).<br />

emponchado, -da, adj. ● (3) (Arg, Per): pokrytecký; (AM). ● (4) podezíravý; (MM).<br />

emporio, m. ● (2) (Arg): důležité obchodní a průmyslové centrum; (MM). ● (3) (Chil):<br />

potravinářství, obchod s potravinami; (JD).<br />

emporrar, tr. (1) (Kost): obtěžovat, zlobit, štvát; (MM).<br />

emporrongarse, zvrat. (1) (Kol): opít se; (AM).<br />

emporroso, -sa, adj. (1) (Kost, Pan): otravný; (2) zašmodrchaný; (MM).<br />

empotrerada, f. (1) (Am): vyhnání na pastvu, pasení; ■ Var.: empotreramiento, m.; (JD).<br />

empotrerar, tr. ● (2) (Kub): přeměnit volný terén na oplocenou pastvinu; (AM, MM).<br />

empozado, -da, adj. (1) (Arg): nerovný, zvlněný (území); (AM, MM). ● (2) (Am): stojatý<br />

(voda); (JD).<br />

empozar(se), intr/zvrat. ● (2) (Am): složit (peníze); (3) zvrat. (Am): zadržet vodu; (JD).<br />

emprendado, -da, adj. (1) (Arg): pěkně, svátečně oblečený; (JD).<br />

empreñada, f. (1) (Mex): oplodnění; (JD).<br />

empresa, f. (1) ~ consolidada (Kub): národní podnik; (JD).<br />

emprestar, tr., hovor. (1) (Am): půjčit, věnovat; př.: fulano me emprestó las tenazas; (2)<br />

vypůjčit si; (MM).<br />

16


emproar, tr. (1) ~ hacia (Am): zamířit k; (JD).<br />

empujadera, f. (1) (Am): strkání, tlačení, tlačenice; (JD).<br />

empujador, m. (1) (Kub): kariérista; (JD).<br />

empujón, m. (1) ~ va y ~ viene (Kub): šup sem, šup tam; (JD).<br />

empulverarse, zvrat. (1) (Méx: Hidalgo): otrávit se plyny z výbuchu dynamitu (v dolech);<br />

(AM).<br />

empuntadora, f. (1) (Mex): výrobce třásní (k šálám); (MM).<br />

empuntar(se), tr/zvrat. ● (4) (Kub): zašpičatit, zaostřit; (5) zvrat. (Ven): umínit si, zatvrdit se;<br />

(AM, MM). ● (6) (Kol): zamířit k, do; (7) zvrat. (Ven): postavit si hlavu; (8) se las empuntó<br />

(Kol): vymázl, vypadl; (JD).<br />

empuñar, tr. ● (3) (Bol): tlouct pěstí; (AM, MM).<br />

empurrado, -da, adj. (1) (Guat, Nik): naštvaný, nasraný, i subst.; (RAE); ■ Syn: emputado;<br />

(JD).<br />

empurrar, tr. ● (2) (Par): smilnit; (MM).<br />

emputado, -da, adj. (Am), viz: empurrado; (JD).<br />

en, předl. (1) ~ lo de u.p. (Am): u koho (být); (JD).<br />

enaceitar, tr. (1) (Arg, Par, Urug): mazat, olejovat, mastit; (MM).<br />

enagüillas, f., pl. (1) malá spodnička, sukně; (MM).<br />

enainiticas, adv. (1) (Kost): málem, bezmála, div, že; ► hovor. superlativ z enaínas, oba tvary<br />

velmi užívané v Kostarice; (AM).<br />

enalambrar, tr. (1) (Mex): zadrátovat; (JD).<br />

enalfombrar, tr. (1) (Am): pokrýt koberci; (JD).<br />

enamorada, f. ● (2) ~ del muro (Arg): břečťan (lidový název); (MM).<br />

enamorado, -da, adj/subst. ● (2) adj. (Arg, Chil, Portor): záletný; (MM).<br />

enamoriscarse, zvrat. (1) (Arg, Kol, Portor, StřAm): zakoukat se, zbláznit se do koho; (MM). ●<br />

(2) (Mex): kouřit marihuanu; (JD).<br />

enancar(se), tr/zvrat. ● (3) tr. (Arg): vést k; př.: la miseria enanca a la enfermedad; (4) zvrat.<br />

(Mex): o koni: vzpínat se; (MM).<br />

enanchar, tr. (1) (Ekv): rozšklebit (ústa); (JD).<br />

enarcar(se), tr/zvrat. ● (2) tr. (Am): napnout (luk); i zvrat.; (JD).<br />

encabador, m. (1) (Kol): držák na tužky; (AM). ● (2) násadka péra; (JD).<br />

encaballamiento, m. (1) (Kub): zblbnutí do koho; (JD).<br />

encabao, m. (1) (Dom): mačeta, větší nůž (na venkově); (AM).<br />

encabar(se), tr/zvrat. (1) tr. (Arg, Portor): připevnit násadu; (MM). ● (2) tr. (Am): opatřit<br />

násadou / topůrkem, nasadit na násadu / topůrko; (3) zvrat. (Kol): začít si namlouvat děvče;<br />

(JD).<br />

encabezado, m. ● (2) (Portor): vedoucí; (AM).<br />

encabezador, m. (1) (Mex): hlava, vůdce povstání aj.; (JD).<br />

encabezar, tr. (1) (Am): velet, být v čele; (MM).<br />

encabrestar, tr. ● (3) (Chil, Guat, Kol, Mex, Per, Portor): vzít si do hlavy; (MM).<br />

encabrillado, -da, adj. (1) (Ven): zpevněný, odolný (dobytek); ► dobytek se zpevní či stane<br />

odolným tím, že se mu nasadí cabrilla encerotada. (AM).<br />

encabritada, f. (1) (Kol): svíčka; (JD).<br />

encabronar(se), tr/zvrat. (1) (Kol, Kub): rozzuřit; (AM, MM). ● (2) (Am): nasířit, naštvat; (3)<br />

zvrat. (Am): nasířit se, naštvat se, koukat jako čert; (JD).<br />

encabuyado, m. (1) (Ven): klacek (obalený do agáve); (AM, MM).<br />

encabuyar, tr. ● (2) (Antil, Kol, Ven): svázat, uvázat, ovázat; (MM).<br />

encachado, m/f. (1) (Chil): fešák; (JD).<br />

encachar, tr/intr/zvrat. ● (3) (Chil): o útočícím zvířeti: sklonit hlavu; (4) intr. (Mex):<br />

nabrnknout si, př.: fulano ya encachó con zutana; (AM); (5) (Chil): o býkovi: připravit se na<br />

útok; (6) (Ven): nesmyslně trvat na svém; (7) (Chil, Ven): vzít si do hlavy; (MM). ● (8) zvrat.<br />

(Am): postavit si hlavu, nedat se odbýt; (9) mal encachado (Chil): šeredný jak noc; (JD).<br />

encacharrar, tr. (1) (Portor): uvěznit, strčit do basy; (AM).<br />

encachicharse, zvrat. (1) (Hond): opít se; (AM).<br />

encachilarse, zvrat. ● (3) (Arg): rozzuřit se; (AM, MM).<br />

17


encachillarse, zvrat. (1) (Am): naštvat se; ■ Syn.: encachimbarse; (JD).<br />

encachorrado, -da, adj. (1) (Kub, Portor): umíněný; (2) bouřlivý; (MM).<br />

encachorrarse, zvrat. (1) (Kub, Portor, Ven): vzít si do hlavy; (2) umínit si; (3) (Kol): rozzlobit<br />

se; (AM, MM).<br />

encajar(se), tr/zvrat. ● (3) zvrat. (Mex): využít situace; (JD).<br />

encajetar, tr. (1) (Am): strčit, vrazit, př.: encajetar una bofetada a u.p. (vrazit facku komu);<br />

(JD).<br />

encajetillar, tr. (1) (Mex): zabalit do krabičky (cigarety); (MM).<br />

encajillos, m., pl. (1) dar ~ a u.p. (Kub): dožírat koho; (JD).<br />

encajonado, m. (1) (Arg): zeď/přepážka z udusané hlíny; (2) (Mex): hluboké údolí, průrva,<br />

kaňon; (JD).<br />

encajonamiento, m. (1) (Am): balení (do krabiček); (MM).<br />

encajonarse, zvrat. (1) (Am): proudit v úzkém korytu (řeka); (MM).<br />

encajuelado, -da, adj. (1) (Guat): čtverečkovaný (látka); (AM).<br />

encalabernarse, zvrat. (1) (Kub): trvat na svém, umínit si; (AM).<br />

encalamucar, tr. (Kol, Mex), viz: encalamocar; (AM, MM).<br />

encalatarse, zvrat. (1) (Per): svléci se; (2) zruinovat se; (AM, MM).<br />

encaletar, tr/zvrat. ● (2) tr. (Chil): vplout (loď do zátočiny); (AM, MM).<br />

encalicharse, zvrat. (1) (Ven): namalovat se (žena); (JD).<br />

encamar, tr/intr/zvrat. ● (2) tr. (Kub): stlát (dobytku); (MM). ● (3) intr. (Kub): pomlouvat koho;<br />

(JD).<br />

encamburarse, intr/zvrat. (1) (Ven): najít si teplé místečko (úřad); (JD).<br />

encaminador, m. (1) (Ven): honák dobytka; (JD).<br />

encamisada, f. (1) (Hond): název lidové zábavy; ► zábava spočívá v tom, že se býkovi připne<br />

na hřbet zásobník rachejtlí, který při běhu zvířete střílí; (MM).<br />

encamotado, -da, adj. ● (2) (Am): zamilovaný; (MM).<br />

encampanar, tr/zvrat. ● (7) tr. (Portor, Ven): poslat někoho někam; (8) intr. (Kol): neochotně<br />

se vzdálit; (9) tr. odejít něco hledat; (AM, MM). ● (10) tr. (Mex): nahecovat (koho do čeho);<br />

napálit, doběhnout koho; (11) zvrat. (Am): rozohnit se, dostat se do varu; (12) zvrat. (Per):<br />

zkomplikovat, zamotat se; (JD).<br />

encamporrado, -da, adj. (1) (Kol: Riohacha): podobající se; (AM).<br />

encancerado, -da, adj. (1) (Ven): intenzivní, silný (morální utrpení); (AM, MM).<br />

encanchinarse, zvrat. (1) (Guat): zamilovat se, zbláznit se do koho; (2) naštvat se, rozzlobit se;<br />

(AM).<br />

encanchonar, tr. (1) (Bol): vypustit na dvůr (dobytek); (AM).<br />

encandelar, tr. (1) (Kub): obtěžovat, otravovat; i zvrat.; (2) (Kol, Per): zapálit, rozsvítit; (3)<br />

(Per): obroubit, oentlovat; (MM).<br />

encandelillar, tr/zvrat. ● (3) zvrat. (Am): rozzářit se; (JD).<br />

encandellar, tr. (1) (Kol, Per): zapálit, rozsvítit; (2) (Per), viz: encandelillar; (AM).<br />

encandilar(se), tr/zvrat. (1) zvrat. (Kub, Mex, Portor): naštvat se, rozčílit se; (RAE). ● (2) tr.<br />

(Kost, Kub): lovit se svítilnou; (3) (Hond, Portor, Nik, Chil): rozsvítit, zapálit; (RR, JD). ● (4)<br />

zvrat. (Kol, Per, Portor): vyděsit se; (5) (Per, Portor): vytrhnout ze spánku; (6) El juego, que<br />

te encadilo. (Kub): A že tě nachytám!; (AM, MM).<br />

encangrejarse, zvrat. ● (2) (Kub): mít havárku; (3) zabořit se do bláta; (JD).<br />

encangrinarse, zvrat. (1) (Kol, Mex, Nik): nakazit se gangrénou; (2) (Am): zadlužit se; (MM,<br />

JD).<br />

encanijado, -da, adj. ● (2) (Am): neduživý; (MM). ● (3) zkřehlý; (JD).<br />

encanijar(se), tr/zvrat. ● (2) zvrat. (Am, Ekv, Per): zmrznout, zkřehnout; (AM, MM, JD).<br />

encañado, m. (1) (Chil): průrva, úžlabina; (AM, MM).<br />

encañadura, f. ● (2) (Am): opice, opilost; př.: tiene una encañadura (je pod obraz, namol);<br />

(JD).<br />

encañonado, -da, adj. (1) (Chil): stříknutý, pod párou, namáznutý; (JD).<br />

encañonar, tr. (1) (Am): zamířit zbraní (zblízka); (MM).<br />

encapachar, tr. (1) (Ven): naplnit rumba koule semínky z dosny; ► Canna indica (achira,<br />

achera, sagú, capacho, biri, cucuyús, juquián, caña de India, papantla), trvalka, která roste<br />

18


do výšky až 3 metry; plody jsou tobolky o délce 3 cm, barvy kaštanové, uvnitř velmi tvrdá<br />

černá semínka; (AM); ► viz: příloha 5.<br />

encapillar, tr. (1) (Guat, Mex, Portor): zpovídat (odsouzeného na smrt); (AM, MM). ● (2)<br />

(Mex): zabásnout; (JD).<br />

encapotado, -da, adj. (1) (Antil, Mex): nemocný, se svěšenými křídly (pták); (MM).<br />

encapotarse, zvrat. ● (2) (Antil, Mex, Per): být smutný, melancholický (zvířata); (AM, MM).<br />

encaracharse, zvrat. (1) (Chil): nakazit se svrabem; (MM).<br />

encarado, -da, adj. (1) (Am): o člověku: tvrdý, nepříjemný (dle rysů v obličeji); (2) mal ~ o<br />

člověku: perverzní, kriminální (dle rysů v obličeji); (MM).<br />

encaramador, -ra, adj. (1) (Mex): stoupající do hlavy (lihoviny); (JD).<br />

encaramar(se), tr/zvrat. (1) tr. (Dom, Ekv, Kol): zahanbit; (2) tr. (Guat): potrestat; (3) tr.<br />

bouchnout, udeřit; př.: le encaramó una tunda; (MM). ● (4) zvrat. (Kol): stydět se, červenat se;<br />

(5) zvrat. (Mex): stoupnout do hlavy (alkohol); (JD).<br />

encaramillar, tr. (1) (Kub): dát na hromadu, nakupit; (JD).<br />

encarapitarse, zvrat. (1) (Dom, Ekv, Kol): vyhoupnout se, vylézt; (2) vystoupat; (MM); ■ Var.:<br />

encaramitarse (Kol); encaramicharse (Dom: Cibao); (AM).<br />

encarantado, -da, adj. (1) (Chil): paličatý; (JD).<br />

encarar, tr. (1) (Am): prostudovat; i zvrat.; př.: el ministro encaró el problema de la<br />

desocupación; (2) o jídle: otravovat, vadit; př.: las comidas con mucho aceite me encaran;<br />

(MM).<br />

encardarse, zvrat. (1) (Chil): zarůst bodlákem; (AM).<br />

encargue, m. ● (3) (Am): vzkaz, příkaz; (JD).<br />

encariñado, -da, adj. (1) (Am): člověk milující (cokoliv); (2) zamilovaný do koho; (MM).<br />

encarnarse, zvrat. (1) (Kub): bodnout se, píchnout se (o hřebík); (JD).<br />

encarrilarse, zvrat. (1) (Mex): prosperovat, mít úspěch; (JD).<br />

encarrujado, -da, adj. (1) (Mex): nerovný (terén); (JD).<br />

encarrujar, tr. (1) (Chil, Mex, Per, LaPlat): poskládat (látku); (AM, MM).<br />

encartada, f. (1) estar en la ~ (Ekv: Azuay): být utajený; (AM).<br />

encartado, -da, adj. (1) estar ~ en los hechos (Kub): být informován o stavu věcí; (JD).<br />

encartar, tr. (1) (Kub): informovat; (JD).<br />

encartonado, -da, adj. (1) (Kub): tuberácký; př:. está encartonado (má tuberu); (JD).<br />

encartuchar, tr. ● (2) (Chil): strčit peníze do kapsy; (AM, MM). ● (3) (Mex): nabít zbraň; (JD).<br />

encasillado, adj/subst. ● (2) adj. (Chil, Per, Portor): kostkovaný; (AM).<br />

encasimbar, tr. (1) (Kub): zavraždit (utajeně); (AM).<br />

encasquetarse, zvrat. (1) (Ekv: Azuay): urazit se; (2) pyšnit se; (AM).<br />

encasquillado, m. (1) (Am): okování; (JD).<br />

encasquilladura, f. (1) (Mex): ucpání zbraně vzpříčením náboje; ■ Var.: encasquillamiento, m.;<br />

(JD).<br />

encasquillarse, tr/zvrat. ● (3) zvrat. (Kub): zůstat v hlavni při střelbě, nevystřelit (dělová koule);<br />

(4) zvrat. (Ekv): odmlčet se; (5) zajíkat se, zakoktat se; př.: me encasquillé en el examen;<br />

(MM).<br />

encastado, -da, adj. (1) (Am): nečistokrevný; (JD).<br />

encastillamiento, m. (1) (Am): skladování, uložení; (JD).<br />

encastillar, tr. (1) (Am): skladovat, uložit; (JD).<br />

encastrar, tr. (1) (Arg, Chil): zabořit, vrazit; (MM).<br />

encatrado, m. (1) (Arg, Chil): konstrukce (na věšení, uložení plodů a ostatních věcí); (AM,<br />

MM). ● (2) (Am): lešení; (JD).<br />

encauchado, -da, adj/subst. ● (3) m. (Am): gumák; (JD).<br />

encauchar, tr. (1) (Am): pogumovat; (AM, MM).<br />

encayaparse, zvrat. (Ven), viz: cayapear; (AM).<br />

encebollado, m. (1) (Chil): sprosťák; (JD).<br />

enceguer, intr/zvrat. (1) (Am): oslepit, i přen.; (MM).<br />

enceguecido, -da, adj. (1) (Arg): zaslepený; př.: enceguecido de ira; (MM).<br />

encelarse, zvrat. (1) (Arg): šíleně se zamilovat; (JD).<br />

19


encender, tr. (1) (Kub): potrestat; (2) ve hře: získat výhodu; (AM). ● (3) ¡enciende la chispa!<br />

(Kub): hoď sebou!; (4) eso está encendido (Kub): to je problém; (5) ~ la leva a u. p. (Kub):<br />

vyprášit kalhoty komu; (6) ~ la loma a u.p. (Kol): vynadat komu; (7) ¡no enciendas tantas<br />

luces! (Kub): neotvírej si tak hubu!; (8) a ese hay que encenderle la vela (Kub): k tomu<br />

abychom se modlili!; (JD).<br />

encendida, f. (1) (Kub): výprask, nakládačka; (AM).<br />

encerar, tr. (1) (Mex): dát svíce do svícnu (v kostele); (AM, MM).<br />

encercamiento, m. (← angl. encirclement) (1) (Am): obchvat, obklíčení; (MM).<br />

encercar, tr. (← angl. encircle) (1) (Am): obklopit, obklíčit, ohradit; (2) obcházet, obtáčet;<br />

(MM).<br />

encerrada, f. (1) (Chil, Per, Portor): past, léčka; (2) býčí zápas (neveřejný); (3) potítko (ve<br />

škole); (AM).<br />

encielado, m. (1) (Chil): stropnice; (AM).<br />

encierra, f. (1) (Chil): zavření dobytka na porážku; (2) množství poráženého dobytka; (3) zimní<br />

pastviště, ohrada pro dobytek; (AM, MM).<br />

encierre, m. ● (2) (Am): zahnání stáda do ohrady; (JD).<br />

enciguatarse, intr/zvrat. (Kub), viz: aciguatarse; (AM, MM).<br />

encima, adv/subst. ● (2) f. (Mex): přídavek, nádavek; (JD).<br />

encimar(se), tr/zvrat. ● (2) zvrat. (Kub): vrhnout se na koho; př.: alguien se nos encimó (někdo<br />

se na nás vrhl); (3) blížit se, být na dosah ruky; př.: las fiestas se nos enciman; (JD).<br />

encime, m. (1) (Kol): přídavek; (JD).<br />

encimera, f. ● (2) vrchní část popruhu (pegual); (AM); ► viz: příloha 6.<br />

encimona, adv. (1) estar ~ (Dom, Portor): být na významném místě; (AM).<br />

encinchar, tr. (1) (Am): osedlat, (JD).<br />

encingar, tr. (1) (Chil): pokrýt zinkovým plechem (střechu); (JD).<br />

encinilla, f. (1) (Mex): místní porosty dubu; ► různé druhy; (MM).<br />

encinillo, m. (1) (Kol, Mex, StřAm): pryšce podobné dubu; ► různé druhy; (MM).<br />

encismar, tr. (1) (Chil): napálit, nabrnknout koho; (JD).<br />

enclancharse, zvrat. (1) (Hond): obléknout se; (AM, MM).<br />

enclavijado, -da, adj/pl. (1) (Arg, Mex): o prstech: zatvrdlý; (MM).<br />

enclencle, adj. (1) (Arg, Dom, Mex, Par, Per, Portor): velmi hubený; (MM).<br />

enclenco, -ca, adj., vulg. (1) (Kol, Portor): vychrtlý; (AM, MM); ■ Syn.: enclenque; (AM).<br />

enclenque, adj. (Dom, Mex, Per, Portor), viz: enclenco; (AM).<br />

enclochar, tr. ● (3) (Kol): zasunout spojku auta; (4) (Kub): odpalírovat koho; (JD).<br />

encocorarse, zvrat. (1) (Am): urazit se, naštvat se; (2) (Kub): podezřívat; (MM). ● (3) (Kub):<br />

mít se na pozoru; (JD).<br />

encofrado, m. (1) (Arg, Kub): dřevěná konstrukce určité formy; ► používá se hlavně ve<br />

stavebnictví, tato dřevěná forma se vyplní určitým materiálem, který v ní ztvrdne a vyschne,<br />

poté se tato forma odebírá; (MM); ► viz: příloha 7.<br />

encogerse, zvrat. (1) se me encogió la pierna (Kub): mám mravence v noze; (JD).<br />

encogollado, -da, adj. (1) (Chil): namyšlený; (AM, MM).<br />

encogollarse, zvrat. (1) (Chil): vychloubat se, pyšnit se; (MM). ● (2) (Chil): nafukovat se; (JD).<br />

encohetar(se), tr/zvrat. (1) tr. (Mex): opít se, namazat se; i zvrat.; (2) zvrat. (Bol, Kost): naštvat<br />

se rozčilit se; (RAE, AM, MM).<br />

encolado, -da, adj/subst. ● (2) adj. (Am): švihácký; (JD).<br />

encolcar, tr. (← keč. kollka) [Š: granero](1) (Per): uložit zrna obilí do sýpky; (AM, MM).<br />

encoliguado, m. (1) (Chil): vnitřní dřevěné obložení z coligüe; ► Chusquea culeou, rostlina<br />

z třídy lipnicovité, čeledi bambusovitých, roste ve vlhkých oblastech lesních porostů na jihu<br />

Čile a na jihozápadě Argentiny, na rozdíl od ostatních porostů z čeledi bambusovitých, které<br />

mají měkké dřevo, dřevo této rostliny je pevné; je to také obtížně pěstovatelný druh, nesnáší<br />

vysoké teploty ani velké mrazy, je to trsnatý bambus, má zelená vzpřímená stébla s obvykle<br />

krátkými větvemi pokrytými hustým listovým; dorůstá až do výšky 3 metry; (AM); ► viz:<br />

příloha 8.<br />

encoliguar, tr/intr. (1) tr. (Chil): pokrýt bambusem; (2) intr. oklestit; ► odstranit z rostlin málo<br />

listnaté větve; (AM).<br />

20


encolinarse, zvrat. (1) (Kol): zabouchnout se do koho; (JD).<br />

encolumnar(se), tr/zvrat. ● (3) zvrat. (Arg): nahromadit, nastavět do sloupců; (JD).<br />

encomendería, f. ● (2) (Per): kořenářství; (AM).<br />

encomendero, m. (1) (Am): o osobě: zplnomocněnec (majitel tzv. encomienda); arch.; (MM);<br />

(2) (Kub): dodavatel masa; (3) (Per): hokynář; (AM, MM). ● (4) (Mex): starousedlík; (JD).<br />

encomienda, f. ● (3) královská listina; arch.; ► listina, kterou král poskytoval osobě<br />

(encomendero) na určitý počet Indiánů, kteří mu měli sloužit a pracovat na jeho polích, na<br />

oplátku tato osoba jim měla zajistit ochranu a výuku náboženství; (MM). ● (4) (Mex): stánek<br />

s ovocem (v ulicích Ciudad de México); (AM, MM). ● (5) (Mex): krámek; (JD).<br />

encomioso, -sa, adj. (1) (Arg, Bol, Chil, Guat, Kol): pochvalný, velebící; (RAE, AM, MM).<br />

enconado, adj/subst. ● (2) (Am): hnisající (rána); (3) zlomyslný, podrážděný (osoba); (MM).<br />

enconar(se), tr/zvrat. ● (2) tr. (Kub, Mex): ukrást (bezcenné věci); (3) zvrat. (Am): o ráně:<br />

zanítit se; (4) zhnisat; (MM). ● (5) (Am): štípnout, šlohnout; (JD).<br />

enconchado, m. (1) (Per): nábytek vykládaný perletí; (MM).<br />

enconchar(se), tr/zvrat. (1) zvrat. (Kol, Mex, Per, Portor, Ven): ukrýt se (do své ulity); (AM,<br />

MM). ● (2) tr. (Ven): nahnat strach; (3) zvrat. (Per): vykládat perletí; (4) zvrat. (Ven): zalézt<br />

strachem, usadit se, jít spát; (5) estar enconchado (Ven): být zalezlý, doma; (JD).<br />

encongarse, zvrat. (1) (Mex): naštvat se, dopálit se; (JD).<br />

encono, m. (1) (Chil, Kol): zanícená rána, vřed; (RAE, AM, MM).<br />

encopado, -da, adj. (1) (Chil): opilý; (AM).<br />

encoparse, zvrat. (1) (Am): nalíznout se, opít se; (JD).<br />

encopetado, -da, adj. (1) (Am): urozený; (2) pyšný; (3) patřící do nejvyšších společenských<br />

vrstev; (MM).<br />

encorajinarse, zvrat. (1) (Chil): zkrachovat; (AM, MM).<br />

encorazar, tr. (← aljorozar) (1) (Mex): uhladit, vyrovnat (zeď); ■ Syn.: encorozar; (MM).<br />

encorcovar, tr. (1) (Kol, Portor): ohnout; (AM, MM). ● (2) (Kol): nahrbit; (JD).<br />

encordado, m. ● (2) (Arg): strunoví (u kytary); (3) kytara; (MM). ● (4) (Am): výplet (rakety);<br />

(JD).<br />

encorozar, tr. (Chil), viz: encorazar; (MM).<br />

encorquetarse, zvrat. (1) (Mex): stoupat, lézt; (AM).<br />

encuadrar, tr/intr. (1) (Arg): o věcech: zapadnout do sebe; (2) hodit se k sobě (věci); (MM).<br />

encuartador, -ra, m/f. (1) (Mex): nevěrný partner neskrývající svou milenku; (MM).<br />

encuartar(se), tr/zvrat. ● (3) tr. (Mex): rozčtvrtit; (4) tr. spojit dvě podobné věci; (5) zvrat.<br />

skočit do řeči, vložit se do hovoru; př.: dispense usted que le encuarte; (AM, MM). ● (6) zvrat.<br />

(Mex): zaplést se, dostat se do slepé uličky; (JD).<br />

encuarte, m. (1) (Mex): zapletení do čeho; (JD).<br />

encuartelar, tr. (1) (Chil, Ekv, Hond, Kol, Mex, Per, Portor, Ven, StřAm): ubytovat vojáky<br />

v kasárnách, nakvartýrovat (vojsko); (RAE, AM, MM).<br />

encuatar, tr. (← nah. coatl) (1) (Mex): spárovat, dát do páru; (AM, MM).<br />

encucurucharse, zvrat. (1) (Kol, StřAm): vyšvihnout se, vylézt na vrchol; (AM, MM).<br />

encuellar, tr. (1) (Kol): ovládat; (AM). ● (2) (Kol): skolit; (JD).<br />

encuendar, tr. (1) (Mex): urovnat; př.: está mal encuendado (je to v nepořádku); (JD).<br />

encuentro, m. ● (3) (Arg, Chil): stehno (u ptactva); (4) loketní kloub (u čtyřnožců); (5) část těla<br />

čtyřnožců (mezi nohou a slabinou); (MM); ► viz: příloha 9.<br />

encuerado, -da, adj. (1) (Kub, Mex): o člověku: otrhaný; (2) o ženě: nestydatá, ► žena stroze<br />

oblečená nestydatě ukazuje své tvary; (MM). ● (3) (Am): nahatý; (4) (Mex): v kožené bundě,<br />

oblečený do kůže; (JD).<br />

encuerar(se), tr/zvrat. ● (5) zvrat. (Mex): namočit se; (JD).<br />

encuerizo, m., vulg. (1) rytina naháčů (obnažených lidí); (AM).<br />

encueros, adj. (1) (Mex): nahatý, př.: está encueros; (JD).<br />

encueruso, adj. (1) (Kub): úplně, dočista nahatý, v Adamově rouše; (JD).<br />

encuetar(se), tr/zvrat. ● (2) (Mex): chlastat; (JD).<br />

encuitarse, zvrat. (1) (Kol): dostat se do dluhů; (JD).<br />

21


encujado, m. (1) (Kub, Portor, Ven): konstrukce z dřevěných tyčí nebo z cuje; ► Inga spuria,<br />

keř a strom, patří do čeledi bobovitých, dorůstá výšky až 15 metrů, roste na kamenité zemi,<br />

produkuje dlouhé a rovné výhonky, někdy kvete i již jako keř kolem 2 metrů vysoký; (MM).<br />

encujar, tr. (1) (Kub, Portor): pracovat s dřevem a s cuje; (AM, MM).<br />

enculebrarse, zvrat. (1) (Am): zasekat se do dluhů; (JD).<br />

enculecarse, zvrat. (1) (Am): o slepici: stát se kvočnou; (MM).<br />

encurrucarse, zvrat. (1) (JižAm, Portor): skrčit se, schoulit se; (AM, MM).<br />

encurruñar(se), tr/zvrat. (1) (Ven): spolčit, skamarádit se; (JD).<br />

encurtir, tr. (1) (Ekv): vydělávat kůže; (JD).<br />

enchahuistarse, zvrat. (1) (Mex: Zacatecas): nakazit se (kukuřice); (AM).<br />

enchalecar(se), tr/zvrat. (1) tr. (Arg, Urug): obléct kazajku, ► v 19. století za vlády Rosase to<br />

byl trest, který spočíval v tom, že se člověku oblékla čerstvá hovězí kůže jako kazajka, která<br />

ho tak při vysušování začala brutálně stlačovat; (2) zvrat. (Mex): krást; (AM, MM).<br />

enchamarrado, -da, adj. (1) (Mex): nebezpečný, podezřelý (člověk); (2) o člověku: oblečený<br />

do chamarro, ► pytlovina, která v lidovém smýšlení symbolizuje násilí; (MM).<br />

enchamarrar, tr. ● (2) (Kol): splést, poplést; (AM).<br />

enchambar(se), intr/zvrat. ● (9) zvrat. (Ekv): o nitích: zamotat se; (10) tr. (Ekv): zatravnit;<br />

(AM).<br />

enchambranar, tr/zvrat. (1) tr. (Ven): udělat randál; (2) rozházet, udělat nepořádek; (3) zvrat.<br />

(Kol: Riohacha): zamotat se, zaplést se; (AM, MM). ● (4) (Ven): nadělat plno zmatků; (JD).<br />

enchamicar, tr. ● (5) (Am): pobláznit, poplést hlavu; př.: andan enchamicados (jsou do sebe<br />

zakoukaní); (JD).<br />

enchanchado, -da, adj. (1) (Am): zazobaný, prachatý; (2) (Arg): ožralý jak prase; (JD).<br />

enchapar, tr. (1) (Mex): opatřit zámkem; (MM).<br />

enchaparrarse, zvrat. (1) (Ekv): zarůst plevelem, houštím; (AM). ● (2) (Ekv): zarůst lesem,<br />

zalesnit; (JD).<br />

enchaquetarse, zvrat. (1) (Kol, Per, Portor): obléci si svrchník; (2) (Kol): vyparádit se, vyfintit<br />

se; (AM).<br />

encharcadero, m. (1) (Ekv): louže; (JD).<br />

encharcarse, zvrat. ● (4) (Arg): uvíznout v louži; (MM).<br />

encharolar, tr. (1) (Mex): vyleštit; (2) nalakovat boty; (JD).<br />

encharralar(se), tr/zvrat. ● (5) (StřAm): schovat, ukrýt se do zálohy; (AM, MM).<br />

enchauchado, -da, adj. (1) (Arg): namazaný; (2) (Chil): zazobaný, prachatý; (JD).<br />

enchaucharse, zvrat. (1) (Arg): opít se; (AM, MM). ● (2) (Chil): namazat si kapsu; (JD).<br />

enchicharse, zvrat. ● (2) (Ekv, StřAm): naštvat se; (3) (Guat): rozčílit se; (AM, MM).<br />

enchilada, f. ● (4) sázka (při karetní hře); (MM).<br />

enchiladera, f. (1) (Mex): kuchařka, prodavačka enchiladas; (MM).<br />

enchilado, -da, adj/subst. ● (2) adj. (Mex): načervenalý, narudlý; (3) m. (Kub, Mex): dušený<br />

pokrm s pikantní omáčkou; (AM). ● (4) adj. (Mex): vzteklý, rozzuřený; (MM). ● (5) m.<br />

(Kub): škeble na paprice; (JD).<br />

enchiladora, f. (Mex), viz: enchiladera; (MM).<br />

enchiladuría, f. (1) (Mex): stánek s plackami enchiladas; (JD).<br />

enchilar(se), tr/ intr/zvrat. ● (6) eso no es cosa de enchíleme usted otra (Mex): není to tak<br />

snadné, jak se zdá; (7) intr. (Kost, Mex): pálit (jako chilli paprička); (8) intr. (Kost): popálit<br />

ústa, oči (papričkou, cibulí, česnekem); (AM, MM). ● (9) zvrat. (Guat, Hond, Kost): popálit si<br />

ústa, oči (papričkou); (DA). ● (10) (Kost): napálit; (JD).<br />

enchilotarse, zvrat. (1) (Arg): rozzlobit se, rozhněvat se; (AM, MM).<br />

enchinchado, -da, adj. ● (2) (Am): naštvaný, otrávený; (3) plný štěnic, zaštěničený; (JD).<br />

enchinchar(se), tr/zvrat. ● (5) tr. (Mex: Tabasco): babrat se s; (6) zvrat. (Arg): mít špatnou<br />

náladu, být mrzutý; (7) (Guat, Mex, Per, Portor): o věci: obalit se štěnicemi; (AM, MM).<br />

enchiquerada, f. (1) (Mex): zavření býka (do stáje); ■ Var.: enchiquiramiento, m.; (JD).<br />

enchiquerar, tr. (1) (Am): o zvířatech: ustájit; (MM).<br />

enchismar(se), tr/zvrat. (1) tr. (Dom, Portor): pomlouvat, drbat, klepat; (2) zvrat. (Portor):<br />

rozzlobit se; (AM).<br />

22


enchispar(se), tr/zvrat. (1) (Arg, Guat, Mex, Urug): opít; i zvrat.; (AM, MM). ● (2) zvrat. (Am):<br />

nakoupit si, podnapít se; (JD).<br />

enchivar(se), tr/zvrat. ● (4) tr. (Ven): zabásnout, strčit do basy; (5) zvrat. (Am): naštvat se; (6)<br />

zvrat. (Dom): zapadnout do bahna (vůz); (JD).<br />

enchocorarse, zvrat. (1) (Kol): schovat se do jeskyně; (AM).<br />

encholado, -da, adj. (1) (Kol: Riohacha): schovaný v jeskyni; (AM).<br />

enchomitado, -da, adj. (1) (Mex): v suknici; př.: una vieja enchomitada; (JD).<br />

enchonclarse, zvrat. (1) (Dom): obývat dům; (AM).<br />

enchorchado, -da, adj. (1) (Mex): přítomný ve skupině, na oslavě (člověk); (AM).<br />

enchorrerar, tr. (1) (Mex: Zacatecas): napálit, podvést, ošálit; (AM).<br />

enchuchar, tr/zvrat. ● (2) tr. (Kub): ukázat cestu; (3) zvrat. (Kub): odejít; (4) tr. (Kub): uzavřít<br />

manželství; (AM, MM).<br />

enchuecar(se), tr/zvrat. ● (2) tr. (Mex): poškodit, uškodit; (3) zvrat. (Am): ohnout se; (4) zvrat.<br />

(Mex): dopálit se (na koho); (JD).<br />

enchufar(se), tr/zvrat. (1) zvrat. (Portor): rozzlobit se, zvážnět; (AM). ● (2) tr. (Mex):<br />

přizpůsobit se; (JD).<br />

enchullecar, tr. (Chil), viz: enchuecar; (AM).<br />

enchumbrar, tr. (Am), viz: enchumbar; (JD).<br />

enchungar, tr. (1) (Kol: Riohacha): přidat tuk (do pokrmu); (AM).<br />

enchutar, tr. ● (5) tr. (Am): strčit, šoupnout, dát; (JD).<br />

enchute, m. ● (2) (Hond): kuželky (hra); (AM, MM).<br />

ende; zájm. (1) ~ que (Chil): tam, kde; (JD).<br />

endenantes, adv. ● (2) desde ~ (Am): už hezkou chvíli; (JD).<br />

endespués, adv. (1) (Kol, Portor): potom, pak, později; (MM).<br />

endetrás, adv., vulg. (1) (Per, Portor): vzadu, dozadu; (AM).<br />

endeveras, adv., vulg. (1) (Arg, Bol, Per, Portor, Urug): doopravdy; ■ Var.: de adeveras (Kol,<br />

Mex, Per, Portor, Ven); (AM, MM).<br />

endiablado, -da, adj. ● (2) (Am): těžký, riskantní; př.: un camino endiablado, un asunto<br />

endiablado; (MM).<br />

endicharse, zvrat. (1) (Kol): zasnoubit se; (AM).<br />

endientar, tr/intr., vulg. (1) intr. (Chil, Kol): začínat růst (zuby); (2) tr. (Guat, Kol): nasadit<br />

(řetěz); (3) ozubit; (4) spojit, zaklesnout (zářezy); (AM, MM).<br />

endija, f. (1) (Ekv, Chil, Per, Portor, Ven): štěrbina, škvíra; (AM, MM).<br />

endilgar(se), tr/zvrat. ● (3) tr. (Am): pověsit na krk (někomu nějakou nepříjemnost); př.: fulano<br />

nos endilgó un sermón sobre nuestras obligaciones; (4) tr. (Ven): směřovat, ukázat cestu;<br />

(MM). ● (5) endilgárselas para (Chil): uhánět do, k, ke; (JD).<br />

endiosarse, zvrat. (1) (Mex): zakoukat se; př.: está endiosado en ella; (JD).<br />

endolado, m. (1) (Chil): nejsvrchnější plocha oken a dveří s prolisy, lišta; ► lišta u prosklených<br />

dveří; (AM); ► viz: příloha 10.<br />

endomingado, -da, adj. (1) (Am): o osobě: oblečený (do svého nejlepšího oděvu); (MM).<br />

endomingarse, zvrat. (1) (Am): o osobě: obléci si (nejlepší oděv); (MM).<br />

endormir, intr. (1) vulg. (Urug): spát; (AM). ● (2) (Urg): uspat; (JD).<br />

endorsar, tr. (1) (Mex, Portor, StřAm): převést, indosovat (směnku); (2) hodit na krk, pověsit<br />

na krk; (MM).<br />

endosar, tr. (← angl. to endorse) (1) (Mex, Portor, StřAm): podpořit, potvrdit, souhlasit; (MM).<br />

endose, m. (1) (Am): indosace, převod (směnky); (JD).<br />

enea, f. (1) (Kub): orobinec širokolistý; ► Typha latifolia: vodní rostlina, která dorůstá výšky<br />

1-2,5 metru, listy jsou jednoduché, uspořádané do 2 řad, květy rostou v květenstvích tzv.<br />

palicích, roste v Evropě, Asii, Severní Americe, Mexiku a některých částech Afriky; ► viz:<br />

příloha 11; (2) rohož, podložka; (3) pružná kůra některých rostlin; ► řezaná se dále používá<br />

například při vykládání opěrek nebo sedáků u židlí, jako ozdobné tvary na nábytku, a jiného<br />

použití; (MM).<br />

enenates, adv., vulg. (Portor), viz: endenantes; (AM, MM).<br />

energético, -ca, adj. (← angl. energetic) (1) (Am): energický, rozhodný, rázný; (MM).<br />

23


enfaginar, tr. (1) (Per): štvát, poštvat, ponoukat; (2) (Bol): naverbovat (někoho někam); (AM);<br />

■ Var.: enfajinar; (JD).<br />

enfajillar, tr. (1) (Mex, StřAm): obalit, ošerpovat, opásat; (AM, MM).<br />

enfaldado, m. (1) (Kub): maminčin mazánek, (JD).<br />

enfaldar, tr. (1) (Chil): kráčet po úbočích; (AM).<br />

enfaltricarse, zvrat. (1) (Kol): strčit si do kapsy; (AM, MM).<br />

enfandangarse, zvrat. (1) (Kub): naštvat se, rozzlobit se; (AM).<br />

enfardadora, f. (1) (Arg, Chil): balička pícnin, bavlny, apod.; (MM). ● (2) (Am): pytlovací<br />

stroj; (JD).<br />

enfaruscar, tr. (1) (Hond): rozhazovat peníze; (AM).<br />

énfasis, m. (1) poner ~ (Am): zdůraznit; (MM).<br />

enfatizar, tr. (← angl. to emphasize) (1) (Am): vyzdvihnout, podtrhnout, zdůraznit; (2) trvat na<br />

něčem; (MM).<br />

enfatuado, -da, adj. (1) (Kub): domýšlivý, poblázněný; (JD).<br />

enfebrecido, -da, adj. (1) (Am): trpící horečkou; (JD).<br />

enfermarse, zvrat. (1) (Guat): o ženě: otěhotnět; (AM, MM). ● (2) zvrat. (Am): onemocnět; př.:<br />

enfermarse del pecho; (JD).<br />

enfermedad, f. ● (2) (Am): syfilis; (3) (Kub): chuligánství; př.: bailar enfermedad (tancovat<br />

jako pásek); vestir con enfermedad (strojit se jako pásek); (JD).<br />

enfermito, m. (1) (Kub): pásek, chuligánek; (JD).<br />

enfermo, -ma, adj/subst. (1) adj. (Am): syfilický, zkažený, nemravný; (2) adj. ~ del corazón<br />

(Dom): souchotinář; (3) adj. estar ~ (Kub): chovat se jako pásek; (4) m. (Am): syfilitik; (5)<br />

(Kub): pásek, chuligán; (6) teplouš; (JD).<br />

enfilar, tr. (1) (Kub): zblejsknout, uvidět; (JD).<br />

enflatarse, zvrat. (1) (StřAm, Ven): zesmutnět; (2) (Kub, Mex): naštvat se, rozzlobit se; (MM).<br />

enflautada, f. (1) (Guat, Hon, Per): hloupost, pitomost; (AM, MM). ● (2) (Am): bota, sek; (JD).<br />

enflautar, tr. ● (2) (Am): uštědřit (komu co); př.: nos enflautó un discurso de dos horas (oblažil<br />

nás dvouhodinovým kázáním); (JD).<br />

enfogonar, tr. (1) (Portor): naštvat se, rozzlobit se; (AM).<br />

enfollinarse, zvrat. (1) (Portor): naštvat se, rozohnit se; (AM).<br />

enfollonar(se), tr/zvrat. (1) tr. (Portor), viz: enfogonar; (2) zvrat. opít se; (AM).<br />

enfrascarse, zvrat. (1) (Mex): chodit po zábavách; př.: anda muy enfrascado (je samá zábava);<br />

(JD).<br />

enfrenillar, tr. (1) (Guat): připevnit provázky (k papírovému draku); (AM).<br />

enfrentar, intr. (1) (Arg, Mex): čelit (komu, čemu); (MM). ● (2) (Arg): dojít (k čemu); př.:<br />

enfrentar la casa (dojít k domu); (JD).<br />

enfriador, m. (1) (Mex): chladnička, ochlazovač; (2) ~ de aire (Mex): ochlazovač vzduchu;<br />

(JD).<br />

enfrijolarse, zvrat. (1) (Mex): zkomplikovat se (obchod); (AM, MM). ● (2) zvrat. (Mex):<br />

zaplést, zamotat se; př.: el asunto se enfrijoló (věc se zamotala); (JD).<br />

enfucarse, zvrat. (1) (Kol: Riohacha): zaslepit, zatemnit; (AM).<br />

enfuertarse, zvrat. (1) (Kol): zesílit, posílit; (AM).<br />

enfuetarse, zvrat. (1) (Ven): rozmotat se (provazu); (AM, MM).<br />

enfullinarse, zvrat. (1) (Chil, Mex): rozčílit se, rozhněvat se; (AM, MM).<br />

enfunado, -da, adj., hovor. (1) (Kub): ješitný, samolibý, domýšlivý, arogantní; (MM).<br />

enfunarse, zvrat., arch. (1) (Kub): vytahovat se, vychloubat se; (AM).<br />

enfuñingarse, zvrat. (1) (Kub): naštvat se, rozčílit se; (AM).<br />

enfurgonar, tr. (1) (Portor): naložit na vůz, vagón; (AM).<br />

enfuscar, tr., vulg. (Kub, Portor), viz: enfucarse; i zvrat.; (AM, MM).<br />

enfusque, m., vulg. (1) (Portor): zatemnění, zaslepení; (2) chaos, zmatek; (AM).<br />

engajado, -da, adj. (1) (Kol): kudrnatý, vlnitý; (AM, MM).<br />

engalibar, tr. (1) (Kol): vyparádit se, nafintit se, nastrojit se; (AM).<br />

engalletar(se), tr/zvrat. ● (3) (Ven): zamotat se; (JD).<br />

engallolar, tr. (← port. gaiola) (1) (Urug): uvěznit, zabásnout; (AM).<br />

engallotarse, zvrat. (1) (Ekv: Azuay): naparovat se, nadouvat se; (AM).<br />

24


enganchabobos, m., pl. (1) (Ekv): kudrna, kadeř; (AM, MM).<br />

enganchar(se), tr/intr/zvrat. ● (7) intr. (Portor): vystoupat; i zvrat.; (MM). ● (8) rozhodnout se<br />

k (něco říci nebo udělat); př.: enganchó y dijo; (AM). ● (9) zvrat. (Kub): přilepit se (na koho);<br />

(10) ~ en el último tren (Kub): skočit do posledního vagónu, přidat se za pět minut dvanáct;<br />

(JD).<br />

enganche, m. ● (3) (Mex): záloha, složení zálohy; (JD).<br />

engandujar, tr. (Kol), viz: engalibar; (AM).<br />

engañador, m. (1) (Kub): vycpávka (boků, prsou); (JD).<br />

engañapichanga, m/f. ● (3) m. (Bol): mluvka, žvanil; (AM, MM). ● (4) f. podvod, podfuk;<br />

(MM).<br />

engañijos, m., pl. (1) (Kol): podvody, podfuky; (AM).<br />

engañito, m. (1) (Chil): dárek (z prospěchářství); (AM).<br />

engañotar, tr. (1) (Kol): násilně požadovat, chytit pod krkem; (AM).<br />

engarabitarse, zvrat. (1) (Kol): prokřehnout; (2) pohubnout; (MM).<br />

engarce, m. (1) (Kol): spor, rozepře; (MM).<br />

engarfar, tr., vulg. (1) (Portor): chytnout, uchopit; (AM).<br />

engargolar, tr. (1) (Kol): zamotat, zaplést; (AM, MM).<br />

engaripolarse, zvrat. (1) (Ven): nafintit se, vyparádit se, nastrojit se; (AM, MM).<br />

engarrotarse, zvrat. (1) (Am): o končetinách: ztuhnout, znehybnět (zimou nebo nemocí); (MM).<br />

engarrullar, tr. (1) (Mex): poplést, zamotat; (JD).<br />

engarruñarse, zvrat. (1) (Hond, Kol, Mex): zesmutnět (pták); (2) mačkat se, zmačkat se; (AM,<br />

MM).<br />

engarzar(se), tr/zvrat. ● (2) tr. (Kol): dopadnout, ulovit; (3) tr. (Portor), viz: engarfar; (AM,<br />

MM). ● (4) zvrat. (Am): zaplést, zamotat se, poplést se; (JD).<br />

engasar(se), tr/zvrat. (1) (Guat), viz: engaratusar; (2) zvrat. upadnout do tranzu; (AM). ● (3)<br />

(Guat): opentlit; (JD).<br />

engatillarse, zvrat. ● (2) (Ekv): vyšňořit se, nastrojit se; (AM, MM).<br />

engavillarse, zvrat. (1) (Par): spřáhnout se (s kým); (JD).<br />

engazuzar, tr. (1) (Kost), viz: engaratusar; (2) strhnout povyk, stropit randál; (AM).<br />

engentarse, zvrat. ● (2) (Mex): být zaražený (mezi lidmi); (3) (Guat): stranit se (lidí); (AM).<br />

engerirse, zvrat. (1) (Kol, Mex, Ven): zesmutnět, rozesmutnit, se; (AM, MM). ● (2) (Kol):<br />

kroutit se (zimou, nemocí); (JD).<br />

engestado, -da, adj. (1) (Am): zlý, kyselý (v obličeji); (MM).<br />

engestarse, zvrat. (1) (Mex): dělat kyselý obličej; (MM). ● (2) bien/mal engestado (Am):<br />

dobře/špatně vypadající; (JD).<br />

engetado, -da, adj/subst. (1) m. (Arg): rozzlobený výraz (v obličeji); (MM). ● (2) adj. (Arg):<br />

rozzlobený, naštvaný (v obličeji); (AM).<br />

engoar, tr. (1) (Kub): hodit návnadu (rybám); ■ Var.: engodar; (2) předstírat podvedení; (AM).<br />

engodo, m. (1) (Kub): návnada, vnadidlo (k rybaření); (AM, MM).<br />

engoe, m. (1) (Dom): předstírání podvedení; (2) drobné kousky masa (jako návnada k rybaření);<br />

(AM).<br />

engolillarse, zvrat. (1) (Kub): zadlužit se; (2) (Per): naštvat se, rozzlobit se; (AM, MM).<br />

engomado, m. (1) (Am): naškrobení; (2) (Par): kocovina; (JD).<br />

engomarse, zvrat. ● (2) (Am): vyfintit se; (3) (Am): mít kocovinu; (JD).<br />

engominar, tr. (1) (Arg, Par, Per, Urug): nagelovat, nalakovat si (vlasy); i zvrat.; (AM, MM).<br />

engordero, m. (1) (Chil): vykrmovač; ► vykrmovač nakoupí zvířata, vykrmí je a pak je dále<br />

prodá; (AM, MM).<br />

engorgonar, tr. (1) (Hond), viz: enfaruscar; (2) (Dom): o záležitosti: zdržet, opozdit, zastavit;<br />

(AM).<br />

engorgonearse, zvrat. (1) (Dom: Cibao): rozrušit se, pobouřit se, zneklidnět; (AM).<br />

engorrar, tr. (1) (Mex, Portor, Ven): otravovat, obtěžovat; (AM, MM).<br />

engramar, tr. (1) (Guat, Hond, Portor, Salv): zatravnit; (RAE, AM, MM). ● (2) (Mex): zasít<br />

trávu; př.: y los arados brincan haciendo agujeros en la tierra dura y engramada; (RR).<br />

engrampar, tr. (1) (Arg, Hond, Guat, Kub, Salv, Urug): sešít; (2) (Kub): dobýt, získat; (RAE,<br />

AM, MM). ● (3) (Kub): sbalit (zloděje); (4) (Kol, Guat): spojit kramlí; (JD).<br />

25


engranarse, zvrat. (1) (Arg, Mex): porouchat se (převodovka auta); (MM). ● (2) (Arg): naštvat<br />

se; (JD).<br />

engrane, m. ● (2) (Arg, Mex): vyskočení, vyhození (ze spoje); (MM).<br />

engrasarse, zvrat. (1) (Mex): přiotrávit se (výpary z olovnatých minerálů); (AM, MM).<br />

engrasillar, tr. (1) (Chil): o papíru: pokrýt práškem z jalovcové pryskyřice; ► tento prášek<br />

z jalovcové pryskyřice (grasilla) se používal na vydřený papír, aby se inkoust nepropil nebo<br />

nerozpil; (AM).<br />

engreído, -da, adj. (1) (Antil, Mex): oblíbený (o zvířatech); (MM). ● (2) (Am): zamilovaný; (3)<br />

vivir ~ en/con la vida (Mex): milovat život; (JD).<br />

engreír, tr. (1) (And, Am.): oblíbit, naklonit si; i zvrat.; (2) (Dom, JižAm, Pan, Per, Potor):<br />

rozmazlit, zhýčkat (dítě); (RAE, AM, MM).<br />

engrifarse, zvrat. ● (2) (Kol): nafouknout se; (3) (Mex): rozladit se, rozmrzet se, rozčílit se;<br />

(MM).<br />

engrillar, tr/zvrat. ● (4) (Kol, Pan): zadlužit se; (5) (Kol, Portor): napálit, podvést; (6) (Portor,<br />

Ven): zpychnout, naparovat se; (AM, MM).<br />

engrincharse, zvrat. ● (4) (Kub): zvážnět; (MM).<br />

engringarse, zvrat. ● (2) (Am): odcizit se; (JD).<br />

engringolarse, zvrat. (1) (Ekv, Nik): rozzlobit se, rozčílit se; (2) (Kol): zneklidnět, pobouřit se;<br />

(3) být drzý, opovážlivý; (4) (Ven): vyšňořit se, vyparádit se; (AM).<br />

engrupidor, m., vulg. (1) (Arg): překecávač, ukecávač; (2) balamutitel, podvodník (lichotkami);<br />

(MM).<br />

enguadar, tr. (1) (Kub): ukecat, přemluvit, obalamutit; (MM).<br />

engualichado, -da, adj. ● (2) opojený lektvarem; (MM).<br />

enguandos, m., pl.. (1) (Kol): nepotřebné věci; (AM). ● (2) výmluvy, vytáčky; (MM).<br />

enguandujar(se), tr/zvrat. (1) zvrat. (Kol): vyparádit se, vyšňořit se; (AM). ● (2) tr. (Kol):<br />

přezdobit, naplnit zbytečnými ozdobami; (MM).<br />

enguangarar, tr. (1) (Dom): pobouřit, pohoršit; (AM).<br />

enguantado, -da, adj. (1) (Chil): o koni: světlý s černýma nohama; (AM, MM).<br />

enguapearse, zvrat. (1) (Mex): opít se; (AM).<br />

enguaracar(se), tr/zvrat. ● (2) (StřAm): schovat se; (AM, MM).<br />

enguaralar(se), tr/zvrat. ● (2) zvrat. (Kol): splést se, poplést si; (3) opít se; (AM, MM).<br />

enguaraparse, zvrat. ● (2) (Portor): zkvasit; (3) o cukrové třtině a některém ovoci: stát se<br />

šťávou; ► když začínají kvasit a vzniká tím šťáva (guarapo); (AM, MM).<br />

enguarapetarse, zvrat. ■ Var.: enguarapearse (Mex); (JD).<br />

enguaretarse, zvrat., vulg. (1) (Portor): o věcech: být stejný, v jednom; (AM).<br />

enguatinarse, zvrat. (1) (Kol): vytáčet, kroutit se; (JD).<br />

enguayabado, -da, adj. ● (2) (Kol, Ven): mající kocovinu; (AM, MM).<br />

engubiar, tr. (1) (Urug): přemoci, ovládnout; př.: el dolor no lo engubia; (AM, MM).<br />

engüerarse, zvrat. (1) (Kol): o ráně: zanítit se; (2) zkazit se (jídlo); (MM).<br />

enguerrillar(se), tr/intr/zvrat. ● (2) (Ven): rozdělit jednotky na oddíly; (3) vstoupit do války;<br />

(AM, MM).<br />

enguinchar, tr. (Portor), viz: engüinchar; (AM).<br />

enguiñarse, zvrat. (← fr. guigne) (1) (Ven): mít smůlu; (AM, MM).<br />

enhacendado, m. (1) (Ekv): zbohatlík; (JD).<br />

enhechizar, tr. (1) (Am): očarovat; (JD).<br />

enhicar, tr. (1) (Portor): přivázat (houpací síť); (AM).<br />

enhulado, -da, adj. (1) (Mex): gumový, pogumovaný; (JD).<br />

enjabonado, -da, adj/subst. ● (3) (Kub, Per): o koni: grošovaný; (AM, MM).<br />

enjabonar, tr. (1) (Am): pochlebovat, lichotit; (2) ~ el piso (Arg): nastražit past; (MM).<br />

enjaguar, tr. (1) (Hond): napálit, podvést, ošálit; (AM).<br />

enjalmar, tr. (1) (Kub): neradostně umístit, uložit (něco); (AM).<br />

enjambre, m. (1) (Kub): název karibských ryb z čeledi Petromotoponidae; (MM).<br />

enjaminar(se), tr/zvrat. (1) tr. (Kub), viz: enjalmar; (2) zvrat. (Ven): nastrojit se, vyzdobit se;<br />

(AM, MM).<br />

26


enjaretar(se), tr/zvrat. ● (2) (Arg, Mex: Querétaro): přinutit k (provedení něčeho); př.: fulano<br />

nos enjaretó este trabajo; (AM, MM). ● (3) (Arg): hodit, přišít (někomu nepříjemnost); (MM).<br />

enjarinarse, zvrat. (1) (Kol: Riohacha): opít se; (AM).<br />

enjarrarse, zvrat. (1) (Kost): dát ruce v bok; (AM, MM).<br />

enjaular, tr. (1) (Kol, Pan): zamřížovat; ► o mřížích domu, který by mohl být postižen<br />

zablácením; (AM, MM).<br />

enjaule, m. (1) (Kol): zamřížování; (AM).<br />

enjetarse, zvrat. ● (2) (Am): mračit se; (JD).<br />

enjicadura, f. ● (2) lanoví (houpací sítě); (AM, MM).<br />

enjicrar, tr. (1) (Kol, Ven): zabalit do ochranného obalu (láhev); (MM).<br />

enjilladura, f. (1) (Portor): rachitida, křivice; ► nemoc hlavně u dětí, vyvolaná nedostatkem<br />

vitaminu D a slunečního záření, těžká porucha tvorby kostí, kdy se například nohy začnou<br />

křivit do tvaru písmene O; (AM).<br />

enjillamiento, m. (Portor), viz: enjilladura; (AM).<br />

enjillarse, zvrat. (1) (Kub): o zrnu kukuřice: uschnout (před úplným dozráním); (2) (Dom): být<br />

nakrčený v ramenou (v důsledku nemoci nebo nehody); (AM, MM).<br />

enjillirse, intr/zvrat., vulg. (1) (Portor): nedozrát (o osobě, zvířatech i rostlinách); (AM, MM).<br />

enjiquerar, tr. (1) (Kol): vložit (do tašky); (AM, MM).<br />

enjiragues, m., pl. (1) (Kub): vedlejší výdaje; podmáznutí (penězi); (JD).<br />

enjojotarse, zvrat. (1) (Kub): změknout (navlhlé hlízy); (JD).<br />

enjolonarse, zvrat. (1) (Kol): prohnout se (lůžko); (AM).<br />

enjorjetar, tr., vulg. (Mex), viz: enflautar; (AM).<br />

enjotarse, zvrat. (1) vzchopit se, vzpružit se; (MM).<br />

enjuagar, tr. (1) (Dom): zabodnout, zapíchnout (bodnou zbraní); př.: le enjuagó el cuchillo a su<br />

enemigo; (AM).<br />

enjugada, f. (1) (Kol): utření slz; (JD).<br />

enjugamanos, m., pl. (1) (Am): ručník, osuška; (JD).<br />

enjuncar, tr. (1) (Chil): opatřit výpletem (sedák nebo opěrku u židle); (MM).<br />

enjutarse, zvrat. (1) (Guat, Ven): zhubnout, vychrtnout; (2) srazit se, smrsknout se; (MM). ● (3)<br />

(Am): skrčit se, scvrknout se; (JD).<br />

enlaberintarse, zvrat. (1) (Ekv): nadchnout se; celý hořet nadšením; (AM).<br />

enlajado, m. (1) (Ven): dlážděná podlaha; (AM, MM).<br />

enlajar, tr. (1) (Arg, Ven): dláždit; (AM, MM).<br />

enlapado, -da, adj. (1) (Portor): hubený (nemající pupek); (AM).<br />

enlatado, m. ● (2) (Kol): bambusová konstrukce (na vnitřní pokrytí venkovských obydlí); ►<br />

tato bambusová konstrukce se vyrábí z bambusu guadua; Guadua angustifolia, patří do čeledi<br />

bambusovitých, roste ve vlhkých tropických pralesích na březích řek, dorůstá do výšky až 20<br />

metrů, ojediněle až 30 metrů, dřevo se používá hlavně ve stavebnictví; (MM); ► viz: příloha<br />

12.<br />

enlatar, tr. (1) (Am): pokrýt bambusem (střechu, zdivo); (MM).<br />

enlazada, f. (1) (Am): vržení lasa, chytání do lasa; (JD).<br />

enlazador, m. (1) (Am): vrhač lasa; (JD).<br />

enlazar, tr. (1) (Am): nahazovat laso, chytit do lasa; (MM).<br />

enlitrarse, zvrat. (1) (Chil):onemocnět ze stínu stromu litre; ► Lithraea caustica, nebo také<br />

venenosa, strom z čeledi ledvinovníkovité; rostou v tropech nebo subtropech, listy i dřevo<br />

mnohých odrůd je pro člověka škodlivé až nebezpečné, některé způsobují dermatitidu, alergie,<br />

člověk se může nakazit již pouze z výparů poraněného stromu nebo kouře z jeho spalování;<br />

(AM); ► viz: příloha 13.<br />

enlosetar, tr. (1) (Kub): vydláždit dlaždičkami; (JD).<br />

enlozado, -da, adj/subst. (1) adj. (Am): pokrytý majolikou/smaltem (kovové nástroje); (2) adj.<br />

smaltovaný; (MM). ● (3) m. (Am): smalt, email; (4) smaltovaný předmět; (5) smaltování;<br />

(JD).<br />

enllantada, f. (1) (Am): nasazení pneumatiky; (JD).<br />

enmabitar, tr. (1) (Ven): uřknout, uhranout; (AM, MM). ● (2) (Ven): přinést smůlu; (JD).<br />

enmadejada, f. (1) (Chil, Kub): navinutí, namotání; (JD).<br />

27


enmadrigarse, zvrat. (1) (Am): nakupit se, nahromadit se; př.: la gente se enmadriga en la<br />

plaza; (JD).<br />

enmaizarse, zvrat. (1) (Mex): o dobytku: onemocnět (z přejedení se kukuřice a zapití vodou);<br />

(MM).<br />

enmaletarse, zvrat. (1) (Mex): zabalit si kufr; (2) zlenivět; (JD).<br />

enmalezado, -da, adj. (1) (Am): zarostlý plevelem, roštím; zaplevelený; (2) prorostlý tukem;<br />

(JD).<br />

enmalezarse, zvrat. (1) (Chil, Per, Portor): zarůst plevelem; (AM, MM).<br />

enmallar(se), tr/zvrat. (1) tr. (Kub): zabalit do síťoviny (tabáku); (MM). ● (2) zvrat. (Am):<br />

zamotat se (do čeho); (JD).<br />

enmangar, tr. (1) (Arg, Urug): o dobytku: zavřít do ohrady (manga); (MM); ► viz: příloha 14.<br />

enmanillar, tr. (1) (Dom, Portor): svazovat (listy tabáku); (AM, MM).<br />

enmanojar, tr. (Kub, Mex), viz: enmanillar; (MM).<br />

enmantecado, m. (1) (Mex): zmrzlina; (JD).<br />

enmantecarse, zvrat. (1) (Guat): zamastit se, namazat se tukem; (MM).<br />

enmasillar, tr. (1) (Kub): vybílit zdi; (JD).<br />

enmatarse, zvrat. (1) (Kol): skrýt se v křoví; ■ Var.: enmatorrarse; (JD).<br />

enmatular, tr. (1) (Kub): smotat (tabák); (AM, MM).<br />

enmayenarse, zvrat. (1) (Ven): upadnout v nemilost; (AM).<br />

enmelotar, tr. (1) (Kol): namazat (medem); (AM).<br />

enmendatura, f. (1) (Am): náprava (škod), odčinění (chyb); (AM).<br />

enmienda, f. (← angl. amendment) (1) (Am): dodatek, novela; (MM).<br />

enmogotarse, zvrat. ● (2) (Ven): ukrýt se v horách; (AM, MM).<br />

enmonarse, zvrat. (1) (Bol, Chil, Ekv, Mex, Per, Ven): opít se; (RAE, AM, MM).<br />

enmontañarse, zvrat. (1) (Chil): skrýt se, schovat se v záloze; (AM, MM).<br />

enmontarse, zvrat. ● (2) (Kol, StřAm, Ven): zalesnit, zarůst lesem; (AM).<br />

enmontunarse, zvrat. (1) (Ven): zkornatět, stát se hornatým; (AM, MM).<br />

enmorralar, tr. (1) (Mex): umlčet, ucpat ústa; (JD).<br />

enmoscarse, zvrat. (1) (Arg): naplnit se červy a larvami much (rána dobytka); (MM). ● (2)<br />

(Per): namáznout se, podnapít se; (JD).<br />

enmujerarse, zvrat. (1) (Am): být samá ženská, mít pletky se ženskými; (JD).<br />

enojotarse, zvrat. (1) (Kub): poškodit se, poničit se (plody); ► na plodech se vytváří skvrnky<br />

nebo prasklinky zapřičeněné např. prudkým deštěm; (AM).<br />

enqué, m. (1) (Ekv, Kol, Ven): nákupní taška; př.: quiero llevarme el aceite, pero no tengo el<br />

enqué; (AM, MM).<br />

enqueridarse, zvrat. (1) (Mex): dát se dohromady (muž a žena); (JD).<br />

enquesarse, zvrat. (1) (Ven): defraudovat, zpronevěřit (peníze); (JD).<br />

enquimbarse, zvrat. (1) (Kol): zasekat se, dostat se do dluhů; (JD).<br />

enquinchar, tr. (Ekv), viz: quinchar; (AM, MM).<br />

enquiñar, tr. (1) (Portor): svázat nohy (zvířeti); (AM).<br />

enrabar, tr. (1) (Urug): uvázat za ocas; (AM).<br />

enrajonar, tr. (1) (Kub): vysypat (odpad); (AM).<br />

enralecer, tr. (1) (Mex): oslabit, zřídnout, zředit; i zvrat.; (MM).<br />

enramada, f. (1) (Arg, Par, Urug): přístřešek z větví; (MM).<br />

enramar, tr. (1) (Portor): zakrýt; (AM). ● (2) (Arg, Par): přikrýt, vyplnit větvemi; (3) vyrůstat<br />

(větve tabáku); (MM).<br />

enrame, m. (1) (Mex): větvoví; (JD).<br />

enrasar, tr. (1) (Mex): naplnit po okraj (nádobu); (JD).<br />

enrastrojarse, zvrat. (1) (Am): zarůst plevelem; (MM).<br />

enratonarse, zvrat. (1) (Ven): mít kocovinu; (AM, MM). ● (2) (Mex): pokulhávat (ve vědě);<br />

(JD).<br />

enrazado, -da, adj. (1) (Kol): smíšený (rasa); (AM, MM).<br />

enrazar, tr. ● (2) (Kol): o lidech: smísit se; (AM, MM).<br />

enredadero, m. (1) (Mex): motanice; (JD).<br />

28


enredar(se), tr/zvrat. (1) tr. ~ la pita (Am): udělat pěknou motanici; (2) tr. ~ el trompo (Mex):<br />

žít nadivoko, na hromádce; (3) zvrat. (Kol): vyfouknout (komu co); (JD).<br />

enredijos, m., pl. (1) (Kost): u ptactva: první švitoření; (AM).<br />

enredista, adj/subst. (1) adj. (Arg, Chil, Kol, Ekv, Mex, Per, Urug): pomlouvačný, klevetivý;<br />

(AM, MM). ● (2) adj. (Am): štváčský, intrikánský; (3) m/f. štváč, intrikán; (JD).<br />

enredoso, -sa, adj. (Chil, Mex), viz: enredista; (AM, MM).<br />

enrejado, -da, adj. (1) (Kub): zabásnutý; (JD).<br />

enrejar, tr. ● (3) (Mex): zašít (oblečení); (AM, MM).<br />

enrieladura, f. (1) (Ekv): koleje; (AM). ● (2) (Mex): položení kolejí, zapadnutí do kolejí; (JD).<br />

enrielar(se), tr/zvrat. ● (3) tr. (Bol, Chil, Ekv, Guat, Kol, Mex, Per, Ven): postavit (koleje); (4)<br />

tr. zregulovat, usměrnit; (AM, MM). ● (5) zvrat. (Mex): zapadnout do kolejí; (JD).<br />

enriendar, tr. (1) (Arg): dát uzdu (koni); (AM, MM). ● (2) naučit na uzdu (koně); (MM).<br />

enrolamiento, m. (1) (Arg, Par): zápis, zapsání (do armády); (MM).<br />

enrolar(se), tr/zvrat. (1) tr. (Am): zapsat se do seznamu; (2) zvrat. (Arg, Chil, Par): zapsat se<br />

(do armády); (MM).<br />

enrole, m. (1) (Am): odvod, verbování; (JD).<br />

enroscado, -da, adj. (1) (Kol): naštvaný; (JD).<br />

enroscarse, zvrat. (1) (Kol): naštvat se; (2) (Mex): sednout si na zkřížené nohy; (3) (Mex):<br />

vykrucovat, kroutit se, dělat drahoty; (JD).<br />

enrulado, -da, adj. (1) (Arg, Par, Urug): kudrnatý, zvlněný (vlasy); (MM).<br />

enrular(se), tr/zvrat. (1) tr. (Arg, Bol, Par, Urug): o vlasech: zvlnit, nakadeřit; (AM, MM). ● (2)<br />

zvrat. (Arg): vlnit, čeřit se; (JD).<br />

enrumbar, intr. ● (2) (Kol): tančit rumbu; (MM).<br />

ensabanar(se), tr/zvrat. (1) tr. zabalit do prostěradla; (2) (Ven): distancovat se od; (3) estar en<br />

la sabana viz: sabana; (AM, MM). ● (4) zvrat. (Ven): vzbouřit se; (JD).<br />

ensalme, m. (1) (Ekv): uřknutí; př.: echar un ensalme; (2) (Ven): zaříkávání; př.: dar ensalmes;<br />

(JD).<br />

ensambladora, f. (1) (Mex): továrna na montování automobilů, montážní továrna; (JD).<br />

ensamble, m. (1) (Arg): souhra hráčů (ve sportu); (JD).<br />

ensañarse, zvrat. (1) (Arg): začínat si (co s kým); (JD).<br />

ensardinado, m. (1) (Chil): chodník, obrubník (z cihel); (AM, MM).<br />

ensarnarse, zvrat. (1) (Chil, Mex, StřAm): o zvířeti: onemocnět svrabem; (MM). ● (2) (Am):<br />

dostat prašivinu; ■ Var.: ensarnecer; (JD).<br />

ensarta, f. (1) (Antil, Kol, Mex, StřAm, Ven): řada, hromada; (AM).<br />

ensartar(se), tr/zvrat. ● (3) (Kol, Portor): zaplést se do (průšvihu); (AM, MM). ● (4) (Arg):<br />

udělat špatný obchod; (MM).<br />

ensarto, m. (1) (Kub), viz: ensarta; (AM). ● (2) (Kub): navlečení (za sebe); (3) řada věcí (za<br />

sebou); ■ Var.: ensartadura, f.; ensarte, m.; ensartamiento, m.; (JD).<br />

ensatar, tr. (1) (Portor): zavazovat, zavázat; (AM, MM).<br />

ensayada, f. (1) (Mex): vyzkoušení; (2) pěkný kousek; př.: hacer una ensayada (provést pěkný<br />

kousek); (JD).<br />

ensecadura, f. (1) (Per): mělčina; (JD).<br />

enseñarse, zvrat. (1) (Mex): učit se, naučit se; (JD).<br />

enseriamiento, m. (1) (Am): zvážnění; (JD).<br />

ensillada, f. (1) (Am): sedlání; (JD).<br />

ensillaje, m. (1) (Arg): uskladnění zrn v silu; (MM).<br />

ensillos, m/pl. (1) (Portor): postroj (k jízdě); (AM).<br />

ensimismarse, zvrat. ● (2) (Kub): postavit si hlavu; (JD).<br />

ensobacarse, zvrat. (1) (Kol): vzpínat se, vzpěčovat se; (JD).<br />

ensoguillar, tr. ● (2) (Bol): dát ohlávku; (3) uvěznit, spoutat, svázat; (AM, MM).<br />

ensoñación, f. (1) (Am): sen; (2) snění; (MM).<br />

ensopada, f. ● (2) (Am): namočení, promáčení, promoknutí; (JD).<br />

ensopar, tr. ● (2) namočit, smočit (např. sušenku do čaje); (MM).<br />

ensoropado, m. (1) (Kol): zeď z palmového listí; (AM).<br />

29


ensuciar(se), tr/zvrat. (1) tr. (Kub): kadit; (2) zvrat. (Kol): vyfouknout; (3) te ensuciaste fuera<br />

del tibor (Kub): to jsi teda pěkně vedle; (JD).<br />

ensuelar, tr. (1) (Mex): podrazit boty; (JD).<br />

ensurucarse, zvrat., vulg. (1) (Portor): opít se; (AM).<br />

ensutarse, zvrat. (1) (Ven): zhubnout; (AM, MM).<br />

entabacado, -da, adj. (1) (Mex: Jalisco): chytrý, mazaný; (AM, MM). ● (2) (Mex): šikovný;<br />

(JD).<br />

entabacar(se), tr/zvrat. (1) tr. (Chil): dát napít, ► někomu nechutný nápoj připravený z tabáku<br />

v prášku, aby mu ublížil; (2) zvrat. opít se nebo onemocnět (z předávkování tabákem); (3)<br />

zvrat. splést se (při výběru z mnoha různorodých věcí); (AM, MM).<br />

entabanar(se), tr/intr/zvrat. ● (4) zvrat. (Ven): zatemnit, zaslepit (rozum); (MM).<br />

entabicado, m. ● (2) (Am): přepážka; (JD).<br />

entabicar, tr. (1) (Chil, Hond, Kub, LaPlat, Mex): přepažit; (2) (Nik): uvěznit; (RAE, MM). ●<br />

(3) (Am): přehradit; (JD).<br />

entablar(se), tr/zvrat. ● (6) tr. (Ekv, SevPer): o statku: zprovoznit, uvést do chodu; (7) tr. (Arg,<br />

Ekv, Kol, Mex, Par, Per, Portor): dostavit se k soudnímu jednání; (8) intr. (Kol, Per, Portor,<br />

StřAm): remizovat, srovnat skóre (ve hře); (9) (Per): chlubit se, vytahovat se; (10) zvrat.<br />

(Guat, Mex): začít, nabrat kurs, nastat; př.: entablarse las lluvias (začít pršet); (AM, MM).<br />

entable, m. (1) (Kol): založení (podniku, obchodu); (2) (Ekv): zprovoznění podniku<br />

(zemědělského postaveného v divočině); (AM, MM). ● (3) (Kol): podnik, obchod; (AM). ● (4)<br />

(Mex): nerozhodná hra, nerozhodný výsledek; (JD).<br />

entablón, -na, adj. (1) (Per): chvástavý, domýšlivý; (2) uličnický, darebácký; (AM). ● (3) (Per):<br />

despotický, panovačný; (JD).<br />

entablonada, f. (1) (Ekv, Per): chvástání se, naparování se; (AM, MM). ● (2) (Am):<br />

fanfarónský, ztřeštěně odvážný čin; (JD).<br />

entallado, -da, adj. (1) (Portor): o hřbetu koně: promáčknutý (osedláním); (AM).<br />

entallar, tr. (1) (Chil): ozdobit, vyzdobit; (2) dělit na díly (těsto na chléb); (3) (Portor): cvičit<br />

koně ve vznešeném postoji; (AM, MM). ● (4) (Portor): prosednout (koně); př.: caballo<br />

entallado; (JD).<br />

entamangarse, zvrat. (1) (Chil): obout si (tamangos); (AM, MM).<br />

entangarse, zvrat. (1) (Ven): ovinout se, zavinout se; (AM).<br />

entapar, tr. (1) (Chil): svázat (knihu); (AM, MM).<br />

entaparado, m. ● (2) (Ven): tajemství; (AM, MM).<br />

entapizado, m. (1) (Arg, Chil, Par): kobercoví/tapisérie na podlaze; (2) (Mex): tapisérie na<br />

stěnách; (MM).<br />

entapizar, tr. (1) (Arg, Par): pokrýt kobercem (podlahu); (2) pokrýt tapisérií (nábytek); (MM).<br />

entarugarse, zvrat. (1) (Mex): poplést se; (2) (Ven): narazit si klobouk; (JD).<br />

entecarse, zvrat. (1) (Chil): trvat na svém, umínit si; (MM).<br />

entechar, tr. (1) (Chil, Ekv, Kol, StřAm, Ven): zastřešit; (RAE, AM, MM).<br />

entejada, f. (1) (Mex): pokrývání střechy, zastřešení; ■ Var.: entejado, m., (Am); (JD).<br />

entejar, tr. (Arg, Chil, Ekv, Kol, Kub, Mex, StřAm, Urug, Ven), viz: entechar; (AM, MM).<br />

enteje, m. (Ven), viz: entejada; (JD).<br />

entelerido, -da, adj. ● (2) zarmoucený, znepokojený; (MM).<br />

entender, tr. ● (2) hacer ~ a u. p. (Mex): přivést k rozumu (někoho); (JD).<br />

enteque, m. (1) (Arg, Par, Urug): průjem (u telat); (2) nadměrné pohubnutí (způsobené<br />

průjmem); (AM, MM).<br />

enterado, -da, adj. (1) (Chil): pyšný, nafoukaný; (2) (Chil: Chiloé): dotěrný, vlezlý; (AM).<br />

enteramiento, m. (1) (Chil): domýšlivost; (JD).<br />

enterar, tr/intr. (1) (Bol, Kol, Kost, Hond, Mex, Nik, Per): platit; (2) (Arg, Bol, Chil Mex, Per):<br />

doplnit, doplatit, dodat (především se týká nějaké částky); (RAE, AM, MM). ● (3) intr. (Chil):<br />

o čase: nechat plynout; přežívat; př.: ¿cómo sigue usted? ¡enterando!; (Jak se Vám daří?<br />

Přežívám!); (AM, MM). ● (4) zvrat. (Mex): vynahradit si; (5) ya me entero del pastel (Kub):<br />

však já tomu přijdu na kloub; (JD).<br />

enterito, -ta, adj., zdrob. (1) (Dom, Guat, Hond, Ven): stejňoučký, podobňoučký; (AM).<br />

30


entero, -ra, adj/subst. (1) adj. (Kub): atraktivní; (2) m. (Chil): nejvyšší výhra v loterii; (3) m.<br />

(Chil, Guat, Kol, Kost, Mex, Per): zplatit, uhradit (na úřadech); (4) m. (Kost, Kub, Hond, Mex,<br />

Nik, Urug): tiket loterie; (5) m. (Kost, Nik): platba celních poplatků; (RAE, AM, MM). ● (6)<br />

adj. (Dom, Guat, Per, Ven): stejný, podobný; (7) m. (Chil): zůstatek (účtu); (AM, MM). ● (8)<br />

estar ~ (Kub): být fit; (9) estar ~ para u.c. (Kub): být eso, jednička (na něco); (10) el niño es<br />

~ su papá (Am): dítě je celý tatínek; (11) (Am): zaplacení, úhrada zůstatku, vyrovnání,<br />

doplacení; (JD).<br />

enteroso, -sa, adj. (1) (Hond): celistvý, úplný; (AM).<br />

enterrador, m. (1) (Kub): funebrák; (JD).<br />

enterrar(se), tr/zvrat. ● (3) (Chil): sloužit mši za zesnulého; (MM). ● (4) (Kub): napálit,<br />

doběhnout; (5) zvrat. (Am): zarazit si (trn, třísku), píchnout se o co; př.: me enterré un clavo;<br />

(6) zvrat. (Kub): zabouchnout se; (JD).<br />

enterratorio, m. (1) (Arg, Chil, Urug): hřbitov, pohřebiště původních obyvatel (indígenas);<br />

(AM, MM). ● (2) archeologické naleziště; (MM).<br />

enterregar, tr. (1) (Mex): naplnit prachem; (AM).<br />

entichelar, tr. (1) (Bol): sbírat mízu rostlin do nádobky (tichela); (AM).<br />

entiemparse, zvrat. (1) (Ven): o zvířatech: hárat se, být v říji; (AM, MM).<br />

entiesar, tr. (1) (Am): oddělat, odpravit, poslat na onen svět; (JD).<br />

entimbada, adj. (1) (Kub): s bříškem (těhotná žena); (JD).<br />

entimbalado, -da, adj. (1) (Kub): vzteklounský; (JD).<br />

entirsar, tr. (1) (Kub): zavázat, svázat, uvázat; (AM).<br />

entirse, m. (1) (Kub): šňůrka, provázek, tkanička; (AM).<br />

entisar, tr. ● (2) (Kub), viz: entirsar; (AM).<br />

entise, m. (Kub), viz: entirse; (AM).<br />

entizar, tr. (1) (Chil, Kol, Kub, Per): zasádrovat, dát do sádry; (2) okřídovat (tágo); (AM, MM).<br />

entogarse, zvrat. (1) (Arg): nafukovat se; (JD).<br />

entomatado, -da, adj/subst. (1) adj. rajčatový (vařený s rajčaty); (MM). ● (2) m. (Mex): maso<br />

s rajskou omáčkou; (JD).<br />

entompeatada, f. (1) (Mex): podtrh, bouda, podraz; (JD).<br />

entompeatar, tr., fam. (1) (Mex): napálit, podvést; (AM, MM).<br />

entonado, -da, adj. (1) (Am): povýšený, ješitný, domýšlivý; (MM).<br />

entonces, přísl/spoj. (1) (Am): tedy, př.: nos veremos, entonces, esta noche; [Š: Nos veremos,<br />

pues, esta noche]; (2) nakonec, koneckonců; př.: ¿qué has resuelto entonces?; [Š: ¿Qué has<br />

resuelto por fin? ]; (3) pak, potom; př.: entonces él vino a verme; (MM).<br />

entongada, f. (1) (Am): nakupení, nahromadění; ■ Var.: entongadura; (JD).<br />

entongador, m. (1) (Kub): nosič, nakladač (v cukrovaru); (JD).<br />

entongar, tr. (1) (Kol): zbláznit se; (2) (Kol, Per): dát napít nápoje (tonga); (AM, MM). ● (3)<br />

(Kub, Mex): dát na hromadu; (MM).<br />

entontar, tr. (1) (Am): zpitomět (koho); (2) zhloupnout, zpitomět, pobláznit se; (JD).<br />

entopetar, tr. (1) (Pan): narazit, srazit se (s kým); (AM, MM).<br />

entorchado, m. (1) (Mex): držadlo; (JD).<br />

entorchar, tr. (1) (Per, Portor): o věci: stočit (okolo sebe), namotat se (na sebe); (AM, MM).<br />

entorilar, tr. (1) (Mex): strčit do chládku; (JD).<br />

entornillador, m. (1) (Mex): šroubovák; (JD).<br />

entortada, f. (1) (Am): zkroucení; ■ Var.: entortadura; (JD).<br />

entortijarse, zvrat. (1) (Portor): svíjet se (bolestí, křečí břicha); (AM).<br />

entortolar, tr. (1) (Mex): uvázat, přivázat (provazem); (MM).<br />

entotumado, -da, adj. (1) (Kol): ohromený, šokovaný; (AM).<br />

entrabar, tr. ● (2) (Per): svázat, spojit, uvázat; (AM).<br />

entrada, f. ● (6) ~ de pueblo (Per): vědomé pochybení; (AM). ● (7) (Mex): zkušební start (u<br />

dostihů); (MM). ● (8) te voy a dar una ~ (Kub): já ti dám pár za ucho; (9) no ~ (Kub):<br />

zakázaný vjezd (nápis); (10) de ~ por salida (Mex): jen na skok (navštívit); (JD).<br />

entrado, -da, adj. (1) (Chil): drzý, dotěrný; (JD).<br />

entrador, -ra, adj/subst. (1) adj. sympatický, příjemný, výmluvný, i subst.; (2) adj. (Arg, Bol,<br />

Chil, Ekv, Kol, Mex, Per, StřAm, Ven): odvážný, milující riziko; (3) adj. (Chil) dotěrný,<br />

31


otravný; (4) adj. (Kol, Kost, Nik):záletný; (5) adj. (Guat): přitažlivý, svůdný; (6) (Ven): o<br />

ženě iniciativní (v milostných záležitostech); (RAE, AM, MM). ● (7) (Guat): přátelský; (8)<br />

(Ekv, Kol, Mex, Per, Ven): rychle se zamilující; (AM, MM). ● (9) m. (Chil): dotěra; (JD).<br />

entraineur, m. (← fr. entraineur) (1) (Arg): cvičitel, trenér (závodních koní); (MM).<br />

entrajinarse, zvrat. (1) (Mex): pobíhat sem tam, být celý den na nohou; (JD).<br />

entramojar, tr. (1) (StřAm, Ven): uvázat, přivázat (zvířata); (AM, MM).<br />

entrañas, f., pl. (1) (Arg): přední končetina (dobytka); (2) de entrañas atravesadas (Arg): o<br />

člověku: krutý, zrádný; (MM). ● (3) hasta la entraña (Am): dopodrobna; (JD).<br />

entrañudo, adj., m. (1) (Arg): statečný, odvážný; (2) krutý, zlý; (MM). ● (3) (Am): bezcitný,<br />

tvrdý; (JD).<br />

entrapajar(se), tr/zvrat. (1) tr. (Arg): ucpat, zacpat, zastavit (proud vody větvemi, slámou, atd.);<br />

(MM); (2) zvrat. (Arg): ucpat se, zacpat se; (3) oblékat se příšerně, nosit (hadry); (MM).<br />

entrar(se), tr/zvrat. ● (4) ¡éntrele! (Mex): jen do toho!; (5) ¡éntrele a eso! (Mex): pusťte se do<br />

toho; (6) ~ de golilla (Ven): vetřít se (kam); (7) entrarle parejo (Mex): pustit se do toho; (8)<br />

entrarle recio a u.c. (Mex): pustit se do toho (jídla, pití); (9) de ~ y salir (Mex): najímaný na<br />

den; př.: mujer de entrar y salir (posluhovačka); (10) zvrat. (Kub): natáhnout, navléci si; (11)<br />

zvrat. ~se a piña (Kub): porvat se; (JD).<br />

entrazado, -da, adj. ● (2) (Arg): otrhaný, potrhaný, rozedraný; (3) mal ~ špatně vypadající; (4)<br />

o člověku: otrhaný; (MM).<br />

entre, m/předl. ● (5) předl. (Am): k, kolem, v, za (časově); př.: entre eso de las ocho; (6) ~ de<br />

u.c. (Am): mezi (čím); (JD).<br />

entreajustar, tr. (1) (Mex): přivřít (dveře); (JD).<br />

entrecerrar, tr. (1) (StřAm): přivřít; (AM, MM).<br />

entredía, m. (1) (Ekv): svačina; (AM).<br />

entredichar, tr. (1) (Kub): zabavit; (JD).<br />

entredicho, m. (1) (Bol): zvonění na poplach; (AM). ● (2) (Arg): nedorozumění, přerušení<br />

(vztahů); (MM).<br />

entrefuerte, adj. (1) (Ekv, Kub, Mex, Per): o tabáku: přiměřený (ani silný ani slabý); (AM,<br />

MM).<br />

entrega, f. (1) (Mex): denní donáška (mléka, aj.); (JD).<br />

entregar, tr. (1) ~ los aniceros (Kol): natáhnout bačkory; ■ Var.: entregar el casco, entregar el<br />

equipo (Mex); entregar los costales, entregar los papeles (Ven); entregar el rosquete (Am);<br />

entregar la valija (Nik); (2) ~ la herramienta (Am): zhebnout, sbalit si fidlátka; ■ Var.:<br />

entregar las herramientas; (3) ~ los papeles (Ven): zdát se; (JD).<br />

entrelínea, f. (1) leer entrelíneas (Mex): číst mezi řádky; (JD).<br />

entremás, adv. [Š: cuanto más] (1) (Arg, Kol, Mex, Per): nemluvě o; (MM).<br />

entremedio, m. (1) (Am): mezihra; (JD).<br />

entrenador, -ra, m/f. (1) trenér; (2) (Arg, Urug): cvičitel (závodních koní); (MM).<br />

entrenamiento, m. (1) (Am): trénink; (MM).<br />

entrenar, tr. (← angl. to train) (1) (Am): trénovat, cvičit; (MM).<br />

entrepelado, -da, adj. (1) (Arg, Urug): o koni: strakatý; (2) (Mex): šedák; (MM).<br />

entrepelar, tr. (1) (Mex): smísit (zvířata různých barev srsti); (MM).<br />

entrepiernas, f., pl. ● (2) (Chil): bederní rouška; (AM).<br />

entrepitear, tr. (1) (Ven): být drzý; (JD).<br />

entrepitud, f. (1) (Ven): drzounství; ■ Var.: entrepitura; (JD).<br />

entrepitura, f., vulg. (1) (Ven): pletení se, míchání se (do cizích věcí); (AM).<br />

entreplanta, f. (1) (Am): mezipatro, mezanin, zvýšené přízemí; (JD).<br />

entrera, f. (1) (Kol): služka (nepere, nevaří), posluhovačka; (AM).<br />

entresemana, f/adv. ● (2) f. (Am): pracovní den; (JD).<br />

entretención, f. (1) (Mex): zábava, pobavení, rozptýlení; (RAE, MM).<br />

entretenedor, m. (1) (Chil): mluvka; (2) (Ekv): chrastítko (pro děti); (3) (Mex): konferenciér;<br />

(JD).<br />

entretener, tr/intr. (← angl. to entertain) (1) tr. (StřAm): pohostit, poctít; (2) intr. oslavovat;<br />

(MM).<br />

entretiempo, m. (1) (Chil): přestávka; (JD).<br />

32


entreverado, adj/subst. ● (2) adj. (Am): ani dobrý, ani špatný; (3) m. (Arg): blázen; (JD).<br />

entrevero, m. ● (3) (Arg, Chil, Urug): neuspořádaná směsice (dobytka); (4) spor, pře (v<br />

kavalerii); (5) hádka, rozepře (mezi lidmi); (MM). ● (6) (Am): maškarní průvod; (JD).<br />

entripado, -da, adj/subst. ● (2) f. (Dom, Mex, Portor): promočení, namočení, navlhnutí; (AM).<br />

● (3) m. (Arg): trýznivé tajemství; (4) m. vnitřní vztek, zášť, zuřivost; (5) m. předstírané<br />

rozzlobení; (MM). ● (6) m. (Am): mrzutost, nepříjemnost; (JD).<br />

entripazón, f. (1) (Am): promoknutí skrz na skrz; (JD).<br />

entrojar, tr. (1) (Kol): nastrčit, podstrčit; př.: entrojar una moneda falsa; (JD).<br />

entromparse, zvrat. (1) (Arg, Ekv, Kol, Portor, StřAm): rozčílit se; (AM, MM). ● (2) (Am):<br />

naježit se; (3) koukat jako čert; (JD).<br />

entrompetar, tr. (1) (Mex): opít se; i zvrat.; (AM, MM).<br />

entrón, -na, adj/subst. ● (3) adj. (Kol): dotěrný, vtíravý; (4) f. (Mex): koketa, fiflena; (AM,<br />

MM). ● (5) adj. (Mex): čiperný, živý; (6) m. (Kol): dotěra, (7) m. (Mex): čipera; (JD).<br />

entroncar, tr. ● (4) o vedlejší cestě: připojit se (k hlavní); (MM).<br />

entronque, m. (1) (Antil, Arg, Chil, Ekv, Kol, Mex, Per): spojení, přípoj; (2) (Nik): spříznění,<br />

vlivný vztah; (RAE, MM).<br />

entropillado, m. (1) (Antil, Arg, Chil, Ekv, Kol, Mex, Per): plemeník; (AM, MM).<br />

entropillar, tr. ● (2) žít ve stádu (koně); (AM, MM).<br />

entrotarse, zvrat., vulg. (1) (Dom): šíleně se zamilovat; (AM).<br />

entruchada, f. (1) (Chil): pokecání, popovídání; (2) neformální rozhovor; (AM, MM).<br />

entrucharse, zvrat. (1) (Mex): vložit se, plést se do cizích záležitostí (se zlomyslnými úmysly);<br />

(2) zamilovat se jako blázen; (MM).<br />

entualito, adv. [Š: en seguida] (1) (Kol): ihned, okamžitě; (AM).<br />

entuchado, adj. (1) (Mex): o muži: zblbnutý (do ženy); (JD).<br />

entuertar, tr. (1) (Mex): zkřivit, zkřivit se; (JD).<br />

entufarse, zvrat. (1) (Kol): naštvat se, rozzlobit se; (AM).<br />

entumición, f. (1) (Pan): ztuhnutí, zdřevěnění (končetiny); (AM).<br />

entumido, -da, adj. ● (2) (Am): znecitlivělý, strnulý, ztuhlý (svaly nebo končetiny); (MM).<br />

entumo, m. (1) (Arg): ztuhnutí, strnutí (končetin); (JD).<br />

entunar(se), tr/zvrat. (1) tr. (Kol): čistit (ředit) vodu ohřátou dužinou z opuncie; (AM, MM). ●<br />

(2) zvrat. (Guat, Kol): píchnout se, bodnout se; (AM). ● (3) píchnout se o osteny opuncie;<br />

(MM).<br />

entusarse, zvrat. (1) (Ekv): rmoutit se, soužit se; (AM).<br />

entusiasmo, m. (1) poner sus entusiasmos a u.c. (Ekv): věnovat nadšené úsilí čemu; (JD).<br />

entutumarse, zvrat. (1) (Kol): splést se, zmást se; (AM, MM). ● (2) (Kol): zrozpačitět; (JD).<br />

envacunar, tr. (1) (Am): očkovat; (JD).<br />

envagonar, tr. (1) (Arg, Per, Portor): naložit zboží (na vagón); (AM, MM).<br />

envainar(se), tr/intr/zvrat. ● (2) intr. (Kol): podlehnout, prohrát; (3) zvrat. (Kol): dostat se do<br />

nepříjemností; (AM, MM). ● (4) (Am): zabásnout; (JD).<br />

envajiñar, tr. (1) (Kub): zašantročit; (JD).<br />

envalarse, zvrat. (1) (Am): o kohoutovi: utíkat z boje; (JD).<br />

envallicar(se), tr/zvrat. (1) tr. (Chil): zaplevelit; (2) zvrat. zarůst plevelem (pšeničné pole); (AM,<br />

MM). ● (3) tr. (Chil): znepřátelit, znesvářit, rozeštvat, zasít nepřátelství (mezi koho); (JD).<br />

envanecerse, zvrat. ● (2) (Chil), viz: vanarse; (AM).<br />

envanecido, -da, adj. (1) (Am): domýšlivý, pyšný, vychloubačný; (MM).<br />

envarar, tr. (1) (Kol): podepřít (rostliny); (MM).<br />

envasar, tr. (1) (Am): vrazit bodnou zbraň do břicha; (MM).<br />

envasijar, tr. (1) (Bol, Chil, Portor): balit, stáčet, lít do lahví; (AM, MM).<br />

envelar, tr. ● (2) (Chil): napnout plachty; (3) namluvit si (děvče); (4) utéct; (JD).<br />

envenenamiento, m. (1) tengo un ~ (Kub): mám vztek; (JD).<br />

enverracarse, zvrat. (1) (Kub): zblbnout se (do koho); (JD).<br />

enverriondarse, zvrat. (1) (Kol): naštvat se; (JD).<br />

envetarse, zvrat. (1) (Per): dusit se výpary z rudných žil (v dolech); (AM, MM).<br />

enviajado, -da, ajd. (1) (Am): připravený na cestu; (JD).<br />

enviajarse, zvrat. (1) (Kol, Ven): připravovat se na cestu; (AM).<br />

33


enviar, tr. (1) ~ a los caños (Arg): poslat do háje, k čertu; ■ Var.: enviar a escardar cebollinos;<br />

enviar a freír espárragos; enviar al inferno; enviar a pasear; enviar a paseo; (JD).<br />

envinado, -da, adj. ● (2) (Mex): vínová (barva); (AM, MM). ● (3) (Arg): ovíněný, posilněný<br />

vínem; (MM).<br />

envinarse, zvrat. (1) (Mex): opít se vínem; (2) znechutit si víno (po předešlé přílišné<br />

konzumaci); (MM).<br />

envolatado, -da, adj. (1) (Kol): mající plné ruce práce; (JD).<br />

envolatarse, zvrat. (1) (Kol): zneklidnět, rozrušit se; (AM, MM).<br />

envoltijo, m. (1) (Ekv): ranec, uzel; (AM, MM).<br />

envolvencia, f. (1) (Kub): motanice, intrika; (JD).<br />

envolver, tr. ● (2) (Kub): míchat (omáčku); (3) dělat (do děvčete); (4) (Mex): napálit,<br />

obalamutit; (JD).<br />

envuelto, m. ● (2) (Kol): kukuřičná nebo banánová buchta; (AM, MM). ● (3) (Ekv): dupačky;<br />

(AM). ● (4) niño envuelto (Arg, Par), viz: niño; (MM). ● (5) (Ekv): hloupý Honza, hlupáček;<br />

(JD).<br />

enyerbadura, f. (1) (Mex): očarování, okouzlení; (JD).<br />

enyerbar(se), tr/zvrat. ● (4) tr. (Arg, Urug): přidat maté do čaje; (MM). ● (5) zvrat. (Am):<br />

zarůst plevelem; (6) (Kub): zkomplikovat se, ztroskotat (obchod, záležitost); (7) (Guat, Mex):<br />

otrávit se (jedovatými rostlinami); (8) (Mex): zamilovat se jako blázen; (AM, MM).<br />

enyerbo, m. (1) (Kol): omámení, očarování; (AM).<br />

enyetar, tr. (1) (Arg): přenášet, předávat smůlu, neštěstí; (AM, MM). ● (2) (Arg): uhranout,<br />

uřknout; (JD).<br />

enyugadero, m. (1) (Kub, Portor): místo, kde se zapřahuje dobytek; (AM).<br />

enyuntar, tr. (1) (Am): spojit (věci stejného typu); (2) (Mex): zapřáhnout dobytek; (MM).<br />

enyuyarse, zvrat. (1) (Chil): zarůst plevelem; (AM, MM).<br />

enzapatar, tr. (1) (Kol, Portor, Ven): obouvat se; i zvrat.; (AM, MM).<br />

enzocar, tr. (1) (Chil): vložit, vsunout, vstrčit; (AM, MM).<br />

enzolvar, tr. (1) (Mex): zacpat, ucpat (potrubí); (AM, MM).<br />

enzorrar(se), tr/zvrat. (1) tr. (Kol, Portor): otravovat, obtěžovat; (2) zvrat. (Portor): nudit se,<br />

otravovat se; (AM).<br />

enzurullar, tr. (1) (Kol): svazovat (listy tabáku); (MM).<br />

¡epa!, citosl. (1) (Bol, Chil, Salv, Per): hop!, šup!, no tak! (k povzbuzení); (2) (Bol, Chil, Hon,<br />

Kol, Mex, Nik, Pan, Urug, Ven): čau, ahoj; (3) (Arg, Mex, Pan, Per): hej!, pozor!; (RAE, AM,<br />

MM).<br />

epacigüil, m. (← nahuatl) (1) (Mex): skočec obecný; ► Ricinus communis; okrasná rostlina,<br />

jejíž semena jsou prudce jedovatá, obsahují ricin, látku, která po převaření již nebezpečná<br />

není a využívá se v potravinářství, lékařství a kosmetice; v teplejších krajích roste jako<br />

dřevina, u nás jako rostlina jednoletá (MM); ► viz: příloha 15.<br />

¡épale!, citosl. ● (2) (Mex): no tak!, ne tak hr!; (JD).<br />

epazote, m. (1) (Mex): merlík vonný (též tzv. mexický čaj); ■ Syn.: pisate, quenopodio; ■ Var.:<br />

pazote; (MM). ● (2) decir las palabras del ~ a u.p. (Mex): vyznat lásku komu; (JD).<br />

episódicamente, adv. (1) (Am): částečně; (MM).<br />

episodio, m. ● (3) (Am): kapitola (v povídkách); (MM). ● (2) no me la hagas de episodios<br />

(Mex): nezdržuj; (JD).<br />

equilibrios, m., pl. (1) (Per): nesnáze; př.: andar con equilibrios; (JD).<br />

equilibrioso, -sa, adj. (1) (Per): křehký; (JD).<br />

equilibrista, m. (1) (Am): podlézač (politik, který chce být za dobře se všemi a hlavně<br />

s vládnoucí stranou); (MM).<br />

equis, f. ● (2) estar en la ~ 1 (Ekv, Kol, StřAm): být vyhublý (až na kost); ■ Var.: hecho una<br />

equis; (3) estar en la ~ 2 být chudý; (AM, MM).<br />

equitadora, f. (1) (Mex): jezdkyně; (JD).<br />

equivocada, adj/subst. (1) f. (Mex): omyl; (2) adj. zmýlená; (JD).<br />

era, f. (1) (Bol): nádoba na kvašení nápoje (chicha); (AM).<br />

ereque, m. (1) (Ven): svědění, svrbění; (AM, MM).<br />

erete, m. (1) (Hond): úl (černých včel); (AM). ● (2) (Hond): černá včela; (JD).<br />

34


erizado, -da, adj. (1) estar ~ (Am): být jako na trní; (JD).<br />

erizarse, intr. (1) (Portor): běžet, utíkat; (AM).<br />

erizo, -za, adj/subst. ● (2) m. (Hond, Kol, Salv): dikobraz (americký); ► Cercolabes<br />

prehensilis; (MM).<br />

erogación, f. (1) (Arg, Mex, Par): náklady, výdaje, platba, zaplacení; (2) (Per, Ven): dar,<br />

almužna (finanční); (AM, MM).<br />

erogar, tr. ● (2) (Arg): platit; (3) splácet neúmyslné dluhy; (4) (Chil, Ekv): přispět (penězi);<br />

(MM).<br />

erque, m. (1) (Arg, Bol): píšťala, flétna (bolivijských indiánů); ■ Var.: quena; (2) (SevArg):<br />

ufňukánek; (MM).<br />

errabundar, tr. (1) (Arg): potulovat, toulat se; ■ Var.: errabundear; (JD).<br />

erradicar, tr. (← angl. to eradicate) (1) (Am): vymítit, vyhladit, vyhubit, vytrhnout i s kořeny;<br />

(MM).<br />

errático, -ca, adj. (← angl. erratic) (1) (Mex, Portor, StřAm): výstřední, excentrický,<br />

extravagantní; (MM).<br />

errona, f. (1) (Chil, Mex): prohraný tip (v hazardní hře); (2) echar ~ (Chil): zakopnout,<br />

klopýtnout, netrefit se; (AM, MM). ● (3) (Chil): rána vedle; (JD).<br />

¡esa!, citosl. (1) (Per: Arequipa): ej!; ► rázné a opakované výkřiky v lidových tancích; (AM).<br />

ésas, en una de ~ (1) (Am): kdykoliv; ► vyj., že se štěstí či neštěstí objeví kdykoliv nečekaně;<br />

(MM).<br />

escabullarse, zvrat. (1) (Antil, Kol, Ven): vytratit se, vypařit se, zmizet, vysmeknout se; (AM,<br />

MM).<br />

escachalandrado, -da, adj. (1) (Kol, Pan, StřAm): zanedbaný, neupravený; (AM, MM). ● (2)<br />

(Am): hajdalácký; (3) rozdrbaný; (JD).<br />

escagüil, m. (← nah.) (1) (Mex): strom dračinec; ► jeho míza (tzv. dračí krev) se užívá<br />

v malířství; (MM).<br />

escagüite, m. (← nah.) (Mex), viz: escagüil; (MM).<br />

escaldarse, zvrat. (1) (Am): odřít se; (JD).<br />

escaldaduras, f., pl. (1) (Arg): odření, odřenina; (MM).<br />

escalfar, tr. ● (2) (Mex): ulejt si peníze; (JD).<br />

escalofriante, adj. (1) (Am): hrůzostrašný, děsivý; (MM).<br />

escalofriar, tr. (1) (Am): polekat, vyděsit, nahnat strach; (MM).<br />

escalón, m. (1) por escalones (Am): čas od času, časem, občas, chvílemi; (JD).<br />

escalope, m. (1) (Am): obalovaný řízek; ■ Var.: escalopín; (JD).<br />

escama, f. (1) mudar ~ (Am): svlékat kůži (o hadech); (JD).<br />

escamado, -da, adj. (1) (Am): opařený, spařený; (2) podezřívavý, nedůvěřivý; (3) (Arg):<br />

unavený, otrávený, vysílený; (MM).<br />

escamar, tr. (1) (Am): odradit, napálit; př.: escamar al público; (JD).<br />

escambroso, -sa, adj. (1) (Kub): bojácný, bázlivý, ustrašený; (AM).<br />

escampar, tr. ● (3) (Ekv): osušit se; (JD).<br />

escandalada, f. (1) (Kub, StřAm): randál, povyk, rámus; (AM); ■ Var.: escandalera; (JD). ● (2)<br />

armar la ~ (Am): ztropit povyk; (3) orquestaron lacrimosa ~ spustili plačtivý povyk; (JD).<br />

escándalo, tener a uno para el ~ [Š: burlarse de él, tomarle el pelo] (1) (Arg): posmívat se,<br />

vysmívat se; (AM).<br />

escandalosa, f. (1) (Kol): ibišek čínský (čínská růže); ► Hibiscus rosa-sinensis, oblíbená<br />

pokojová rostlina z čeledi slézovité, keř dorůstá výšky 2 až 3 metry, není náročná na<br />

pěstování; (MM).<br />

escandola, f. (Kol), viz: escandalada; (AM).<br />

escaño, m. (1) (Arg): stolička, lavička; (MM). ● (2) (Guat): o koni: herka; (AM).<br />

escapada, f. (1) darse una ~ para (Mex): odskočit si z práce; (JD).<br />

escaparate, m. ● (4) tírame con el ~ (Kub): bravo!, bravo!; ► výraz bouřlivého aplausu; (5)<br />

no ser ~ de nadie (Ven): nebýt ničí vrba (na udržení tajemství), neudržet tajemství; (AM,<br />

MM). ● (6) (Kub): zrcadlo; (7) es un ~ (Kub): je jak almara (o ženě); (JD).<br />

escape, m. (1) dar ~ a su alegría (Arg): dát průchod své radosti; (JD).<br />

escapear, tr/intr. (1) (Dom, Portor): nechat utéct (koně); (AM).<br />

35


escapero, -ra, m/f. ● (2) (Chil): vykrádač výkladů; (JD).<br />

escapitas: ~ que (1) (Kol): skoro, div že ne; (JD).<br />

escaramujo, m. (1) (Kub): začarování, očarování; (AM, MM). ● (2) (Mex): mexická rostlina,<br />

tzv. Moctezumova růže; (MM).<br />

escaramuza, f. (1) (Ekv: Azuay): venkovská hra na koních; ► jezdci jsou při tom oblečeni do<br />

typického oblečení a dělají s koněm různé jezdecké prvky; (AM, MM).<br />

escarapelear(se), tr/zvrat. (1) viz: escarapelar; (AM). ● (2) zvrat. (Am): třást se strachy; př.: se<br />

me escarapelea el cuerpo; (JD).<br />

escarbar, tr. (1) (Mex): kopat, rýt, zkoumat; (JD).<br />

escarceo, m. (1) (Arg): neklidný postoj koně, při kterém překusuje uzdu; (MM). ● (2) (Kub):<br />

prudká hádka; (JD).<br />

escarcharse, zvrat. (1) (Kol): o zdi: loupat se, odlepovat se; (AM).<br />

escarchilla, f. (1) (Ekv, JižAm, Kol, Ven): jinovatka, námraza; (AM, MM).<br />

escarchillar, intr. (1) (Chil): namrzat, padat jinovatka; (AM).<br />

escarlatino, -na, adj. (1) (Mex): šarlatový; (JD).<br />

escarola, f. (1) (Mex): ozdobné nařasení (látky); (MM).<br />

escarpa, f. (1) (Mex: Tabasco): chodník; (AM).<br />

escarpe, m. (1) (Chil): objevení, čištění rudné žíly (v dolech); (AM, MM).<br />

escarpiza, f. (1) (Portor): nakládačka, nářez, výprask; (AM).<br />

escarrancarse, zvrat. (1) (Ven): rozcapit, rozcápnout se, roztáhnout nohy; př.: escarrancarse<br />

sobre un burro; ■ Var.: escarrancharse; (JD).<br />

escarrar, tr. (1) (Arg, Par): smrkat; (MM).<br />

escaseada, f. (1) (Mex): nedostatek; př.: se da una escaseada; (JD).<br />

escasitud, f. (1) (Portor): nedostatek, nouze, bída; (AM).<br />

escaupil, m. ● (2) (Kost): batoh, mošna, tlumok; (AM, MM).<br />

escaut, m. (1) (Am): skaut; (MM).<br />

esclavatura, f. (1) zastar. (Arg, Bol, Kol, Per): otroci na statku; (AM, MM). ● (2) období<br />

otroctví, otrokářství; (3) otroctví; př.: la esclavatura desapareció con la independecia; (MM).<br />

esclavismo, m. (1) (Arg): otroctví, zotročení; (JD).<br />

esclavitar, tr., vulg. (1) (Kol, Kub): zotročit; (AM).<br />

esclavón, -na, adj. (1) (Kub): poddanský, podřadný, otrocký, servilní; (AM).<br />

escoba, f. ● (7) (Arg, Par, Urug): karetní hra; (8) llegar a cortar ~s (Chil): začít něco dělat<br />

(ihned a naplno); (AM, MM).<br />

escobería, f. (1) (Arg, Chil, Mex): závod na výrobu košťat; (MM).<br />

escobeta, f. ● (3) (Mex): smetáček; (4) alzar ~ vylekat se, leknout se; (AM, MM).<br />

escobeteado, m. (1) (Mex): druh tance; ► spočívá v podupávání podpatku boty a tření chodidla<br />

o podlahu do rytmu hudby; (MM). ● (2) (Mex): metení; ■ Var.: escobeteada, f.; (JD).<br />

escobeteador, m. (1) tanečník (tancující tanec escobeteado); (MM).<br />

escobetear, tr. ● (2) (Mex): tancovat (tanec escobeteado); (MM).<br />

escobilla, f. ● (3) (Ekv): pochlebovač, lichotník; (4) (Kub), viz: escobeta; (AM, MM).<br />

escobillar, intr. ● (2) (Arg, Bol, Chil, Kub, Per, Ven): rychle kmitat nohama (při tanci); (3)<br />

(Arg, Dom, Ekv): pochlebovat, lichotit; (AM, MM).<br />

escobilleo, m. ● (2) (Ven): taneční pár; (AM).<br />

escocherar, tr. (1) (Kost, StřAm): rozbít, zničit (nábytek); i zvrat.; ■ Var.: descocherar; (RAE,<br />

AM). ● (2) (Mex): rozvrzat (nábytek); (JD).<br />

escochiflarse, zvrat. (Kost), viz: escocherar; (AM).<br />

escofieta, f. (1) (Kub): dětská čepice; (AM, MM).<br />

escolar, m. (1) (Kub): pamakrela olejnatá; (MM); ► viz příloha 16.<br />

escolarear, intr. (1) (Kub): rybařit, chytat (pamakrelu olejnatou); (AM).<br />

escolero, -ra, m/f. (1) (Per): školák, student; (AM, MM).<br />

escoleta, f. ● (3) (Mex): vystoupení (kapely); (AM, MM). ● (4) taneční (kroužek); (MM).<br />

escolino, -na, adj/subst. (1) m/f. (Bol): školák, školou povinný; (AM). ● (2) adj. (Bol): školácký;<br />

(JD).<br />

escoltero, m. (1) (Mex): eskortující voják; (JD).<br />

escollar, tr/intr. ● (2) (Arg, Per): narazit na útes, ztroskotat (loďstvo); (AM, MM).<br />

36


esconder, tr. (1) ~ las cabezas (Am): strkat hlavu do písku; (JD).<br />

escondida, f/pl. (Arg, Chil, Ekv, Guat, Kol, Kub, Mex, Per, Urug), viz: escondidas; (MM).<br />

escondido, m. (1) (Chil, Dom, Ekv, Kol, Pan, StřAm, Ven), viz: escondidas; (2) (Arg):<br />

venkovský tanec; ► tanec s čtvrtinovým a osminovým taktem, podobným tanci gato, tančí se<br />

především v oblasti La Plata; (3) pl. (Kol, Per), viz: escondidas; (AM, MM). ● (4) (Mex):<br />

úkryt, schování; (5) darse unas escondidas de un par de días (Mex): ukrýt se na pár dní;<br />

(JD).<br />

escondijo, m. (1) (Portor, StřAm, Ven): skrýš, úkryt; (AM, MM).<br />

escoñarse, zvrat. (1) (Kub): roztlouct, roztřískat; (JD).<br />

escopeta, f. (1) ya los pájaros les tiran a las ~s (Antil, Mex, Per): když kuře poučuje slepici; (2)<br />

no ser uno ~ (Kub, Portor): o věcech chtít čas (to chce čas); (3) a propósito de ~ (Chil): mlč!,<br />

buď zticha! (způsob jak umlčet osobu mluvící hlouposti); (AM, MM).<br />

escopetazo, m. (1) (Mex): ironická narážka, poznámka; (JD).<br />

escopetear, tr. (1) (Mex): urážet někoho; dělat narážky; (2) (Ven): nesprávně, podrážděně<br />

odpovídat, odsekávat; (MM).<br />

escopeteo, m. (1) (Mex): narážky, poznámky, špičky (ironické); (JD).<br />

escopladora, f. (1) (Arg, Chil): hoblovačka; (MM).<br />

escor, m. (1) (Am): skóre; (MM).<br />

escoradura, f. (1) (Mex): zaklínování, podepření, upevnění; (JD).<br />

escorar(se), intr/zvrat. ● (4) zvrat. (Ekv): dávat za vinu, obviňovat; (5) zvrat. ulevit si,<br />

vypovídat se; (AM, MM). ● (6) (Am): podepřít, zaklínovat, upevnit; (7) (Am): zapadnout<br />

kam; př.: vino a escorar a mi casa; (JD).<br />

escorrocho, -cha, m/f. (1) (Kost): o osobě: strašidlo, strašák; ■ Var.: escorrofio, escorrogio;<br />

(AM, MM).<br />

escorrofio, m. (Kol), viz: escorrocho; (AM, MM).<br />

escorrogio, m. (Ven), viz: escorrocho; (AM).<br />

escorromper, tr., vulg. (1) (Kol, Portor): pokazit se, zničit se; (2) mít průjem; i zvrat.; (AM).<br />

escorrotarse, zvrat., vulg. (1) (Portor): mít průjem, pokadit se; (2) přen. mít slovní průjem,<br />

žvanit, kecat; (AM).<br />

escotero, -ra, adj. ● (3) (Ven): volný, bezstarostný; (JD).<br />

escrachar, tr. ● (7) (Arg): potrétovat; (AM). ● (8) vulg. (Arg): zašpinit, ušpinit; (MM). ● (9)<br />

(Am): skrečovat (zápas); (JD).<br />

escracho, m. (← lunfardo) (1) (Arg, Urug): obličej, ksicht; (2) strašidlo, strašák; (AM, MM). ●<br />

(3) o ženě: ošklivka; (4) ~ fulero ksicht; (5) (Arg): odporná tvář; (6) ser un ~ být strašně<br />

ošklivý, hnusný (v obličeji); (MM).<br />

escrapeador, m. (1) tech. (Am): skrejpr; ■ Var.: escrepa, f.; (JD).<br />

escribajear, intr. (1) (Mex): čmárat, drápat, škrábat; (JD).<br />

escribanía, f. (1) (Am): notářství; (JD).<br />

escribidera, f. (1) (Am): psaní; (JD).<br />

escribienta, f. (1) (Am): písařka; (JD).<br />

escrituración, f. (1) (Arg, Portor): vyhotovení (písemné); (AM).<br />

escruchante, m. (← lunfardo) (1) (Arg): zloděj (páčí zámky dveří); (MM).<br />

escuadra, f. ● (2) (Kub): tým, mužstvo, družstvo; (JD).<br />

escuchadera, f. (1) (Guat): poslouchání; (JD).<br />

escucho, m. (1) (Kol): tajemství (šeptané do ucha); (MM).<br />

escudilla, f. (1) (Kub, Par): miska; (2) (Par): talíř na polévku; (MM).<br />

escudo, m. ● (2) (Kost): falešná měna (2 pesos a 10 centů); (AM).<br />

escuela, f. ● (2) ~ en el campo (Kub): škola v přírodě; (3) ~ común (Arg): obecná škola; (JD).<br />

escuelanta, f. (1) (Kol): školačka; (JD).<br />

escuelante, m. (1) (Kol, Mex, Ven): školák, žák; (AM, MM). ● (2) m/f. (Mex: Guanajato,<br />

Quer.): učitel, učitelka; (AM).<br />

escuelero, -ra, m/f. (1) vulg. (Chil, Kub, Mex, Per, StřAm, Ven): učitel, učitelka; (2) (Guat, Kol,<br />

Par, Ven): školák, žák; (AM, MM).<br />

escuelista, m/f. (1) (Urug): školák, žák; (AM).<br />

escueto, -ta, adj. (1) (Am): opuštěný, poloprázdný; (JD).<br />

37


escuinpacle, m. (← nah.) (1) (Mex): druh rostliny starček obecný; (MM).<br />

esculcar, tr. (1) (Antil, Kol, Mex, StřAm): prohledat, prohledávat; (2) prohledávat kapsy; (MM).<br />

● (3) (Mex): vydrbat, vydrhnout; (JD).<br />

esculcón, -ona, adj. (1) (Mex): šacující; (JD).<br />

esculque, m. (1) (Mex): prohlížení, šacování; (JD).<br />

escultismo, m. (1) (Arg): skauting, skautské hnutí; (2) skautování; (3) skauti; (JD).<br />

escultista, adj/subst. (1) adj. (Arg): skautský; (2) m/f. (Arg): skaut, skautka; (JD).<br />

escupida, f. (1) como ~ de músico fr. (Arg, Urug): osoba vyhozena odněkud násilím; (RR); ■<br />

Var.: como escupida de rifle (Urug); (AM, MM). ● (2) (Am): plivanec, plivnutí; (JD).<br />

escupidera, f. ● (3) žádost o milost (od protivníka); (MM).<br />

escupidor, m. ● (3) (Guat, Hond, Mex): rachejtle; (AM, MM). ● (4) (Am): plivátko; (JD).<br />

escupilona, adj. (1) (Per): smradlavý (uhlík chicha); (AM).<br />

escupir, intr. ● (2) (Kub): vysypat, vyklopit, porodit; (3) (Chil): vypláznout, vysolit (peníze);<br />

(JD).<br />

escupite, m. (1) (StřAm): plivanec; (AM); ■ Var.: escupitazo, m. (Kub); (JD).<br />

escupitina, f. (1) (Mex): slintání; (JD).<br />

escurre, m. (1) (Kub): druh pálivé papriky; (MM).<br />

escurrideras, f., pl. (1) (Guat, Mex): poslední zbytky vody (které se vypařují z koryta); (2)<br />

řečiště (odkud se voda vypařuje); (AM, MM).<br />

escurrir, tr. (1) ~ los vidrios (Kol): být namazaný; (JD).<br />

escurrufio, m. (1) (StřAm): o osobě: strašidlo, strašák; (AM).<br />

escusa, f. (1) (Kol): proutěný koš s víkem; (AM). ● (2) (Kol): proutěná nádoba visící ze stropu<br />

kuchyně na uchování potravin; (MM).<br />

escharchar, tr. (1) (StřAm): propustit zaměstnance; (2) (Kost): rozbít, rozvrtat; (AM, JD).<br />

esférico, m. (1) (Chil): míč; (JD).<br />

esflecar, tr. (Portor), viz: desflecar; (AM).<br />

esfuerzo, m. (1) hacer un ~ de burro (Kol): dřít se jako mezek; (JD).<br />

esfumarse, zvrat. (1) (Am): utéct, zmizet; (MM).<br />

esgarre, m. (1) (Ven): díra (v oblečení), útržek (látky); (AM). ● (2) (Ven): chrchel, plivanec;<br />

(JD).<br />

esgarro, m. (1) (Mex), viz: esgarre; (2) plivanec, hlen; (MM).<br />

esgolizarse, zvrat., vulg. (1) (Kub, Portor): vyklouznout, vysmeknout se; (AM).<br />

esguazar, tr. (1) (Ven): rozsápat, roztrhat; (JD).<br />

esgunfiar, tr. (1) arch. (Arg): štvát, dožírat; (2) utahat, unavit; (JD).<br />

esgurrumbar, tr., vulg. (Portor), viz: desgurrumbar; (AM).<br />

eslay, m. (← angl. slice) (1) (Dom): obložený talíř; ► pokrm z plátků šunky, salámu, sýra a<br />

oliv podněcující větší chuť pít; (AM, MM).<br />

eslembarse, zvrat., vulg. (1) (Portor): čumět přihlouple (s otevřenou pusou); (AM).<br />

eslilla, f. (1) (Am): klíční kost; (JD).<br />

eslinga, f. (← angl. sling) (1) (Am): popruh (na zvedání těžkých věcí); (MM).<br />

eslingaje, m. (1) (Am): odvoz, přeprava zavazadla; (2) poplatek za odvoz (z lodi); (JD).<br />

eslingar, tr. (1) (Am): zvednout jeřábem; (JD).<br />

eslip, m. (1) (Am): slipové plavky; (MM).<br />

esmechudar, tr. (1) (Kost): rozcuchat (vlasy); (AM).<br />

esmeralda, m/f. (1) f. (Antil): ryba podobná úhoři; (2) f. (Kol): druh kolibříka (zářivě zelené<br />

barvy); ► viz příloha 17; (3) f. druh brouka (zářivě zelené barvy); (4) f. druh motýla (zářivě<br />

zelené barvy); (5) m. (Kol, Ekv): indián žijící na pobřeží Ekvádoru; (6) m. jazyk, dialekt<br />

indiánů žijících na pobřeží Ekvádoru; (MM).<br />

esmerejón, m. (1) (Mex): krahujec mexický; (MM).<br />

esmorecido, -da, adj. (1) (Am): ochablý; (JD).<br />

esmokin, m. (1) (Am): smoking; (MM).<br />

esmongar, tr. (Portor), viz: desmongar; (AM).<br />

esmonguillar, tr. (Portor), viz: desmonguillar; (AM).<br />

esmorusarse, zvrat. (1) (Portor): rozcuchat se; (AM).<br />

esnegarse, zvrat. (1) (Kost): odvolat (co bylo řečeno); (MM).<br />

38


esnob, adj/subst. (1) adj. (Am): snobský, (2) m. snob; (MM).<br />

esnobismo, m. (1) (Am): snobství; (MM).<br />

eso, adv. (1) con ~ (Am): tak, potom; (JD).<br />

espabilada, f. (1) (Kol): zamrkání, mrknutí; (2) en una ~ [Š: en un abrir y cerrar de ojos]<br />

mrknutím oka, v mžiku, ihned, okamžitě; (MM).<br />

espabilar(se), intr/zvrat. ● (2) intr. (Kol): mrkat, zamrkat; (MM).<br />

espacio, adv. (1) (Mex): pomaličku; (JD).<br />

espada, f. ● (2) (Mex): orobinec širokolistý (rostoucí u jezer mexických údolí); (MM). ● (3)<br />

(Kub): sekáč, číman, machr; př.: es una espada en eso; (JD).<br />

espaditas, f., pl. (1) (Chil): štípaná (hra), ► chlapecká zábava, při které se štípají či pošťuchují<br />

do rukou); (AM, MM).<br />

espalda, f. ● (3) (Ekv): štěstí, osud, úděl, hvězda; (AM, MM). ● (4) echarse a la ~ a u.p. (Chil):<br />

oddělat koho; (5) tener buena/mala ~ (Ekv): mít, přinášet štěstí/smůlu; (6) a espaldas<br />

vueltas, memorias muertas (Am): sejde z očí, sejde z mysli; (JD).<br />

espaldear, tr. (1) (Chil): chránit, strážit, hlídat (záda); (AM, MM).<br />

espaldero, m. ● (3) (Ven): strážce, dozorce, hlídač (klenotů); (AM). ● (4) pobočník; (MM).<br />

espaldón, -ona, adj. (1) (Kol): širokoramenný, ramenatý; (JD).<br />

espantado, -da, adj/subst. (1) (Guat, Per): o dítěti: opožděný; (2) (Dom): nedůvěřivý; (AM,<br />

MM). ● (3) f. (Arg): náhlý úprk (zvířete); (4) f. náhlé zmalomyslnění, ztráta odvahy; (JD).<br />

espantador, -ra, adj. (1) (Arg, Guat, Kol): bojácný, bázlivý, ustrašený; (AM, MM).<br />

espantar(se), tr/zvrat. (1) (Am): často navštěvovat; (2) allí espanta (Mex): tam straší; (3) ~ las<br />

cabras (Chil): vzít nohy na ramena; (4) ~ la mula 1 (Kub): být v pánu, umřít; (5) ~ la mula 2<br />

letět jak splašený; (6) ~ la mula 3 vypadnout, táhnout, př.: ¡espanta la mula!; (7) ~ a u.p. con<br />

el petate del muerto (Mex): nahnat strach komu; (8) zvrat. él se las espanta (Mex): ten má<br />

otevřenou hlavu, tomu nic neuteče; (JD).<br />

espanto, m. ● (2) (Ekv, Chil): dětská nemoc (projevuje se zakřiknutím a hubeností); (AM, MM).<br />

● (3) [Š: duende] (Arg, Urug): skřítek, šotek, skřet; (MM). ● (4) ~ de ultratumba (Am):<br />

duch zemřelého; (JD).<br />

espantosidad, f. (1) (Kol, Portor, StřAm): hrůza, děs, zděšení; (AM, MM).<br />

espantoso, -sa, adj. (1) (Am): začarovaný, strašidelný; př.: una casa espantosa; (JD).<br />

españolas, f., pl. (1) (Bol): patičky (u uší); (JD).<br />

esparante, adj. (1) (Dom): osamocený; (AM).<br />

espartal, m. (1) (Mex): houští; (JD).<br />

espartillar, m. (1) (Arg): pole na pěstování kavylu; (MM); ■ Var.: espertillal; (JD).<br />

espartillo, m. ● (2) (Am): kavyl; (3) rostliny z řádu lipnicovité; (MM).<br />

espatanarse, zvrat., vulg. (1) (Portor): roztáhnout nohy (někomu); (2) spadnout na zem (s<br />

roztaženýma nohama); (AM).<br />

especería, f. (1) (Per): kořenářství; (JD).<br />

especie, f. (1) (Am): koření; (JD).<br />

espectral, adj. (1) (Am): strašidelný, přízračný; (MM).<br />

espejeras, f., pl. ● (2) (Kol): otlačeniny (na zadku jezdce); (AM, MM).<br />

espejo, m. ● (3) arg. (Mex): špicl, fízl; (JD).<br />

espejuelos, m., pl. (1) (Am): naslouchátka (pro nedoslýchavé); př.: espejuelos auditivos; (JD).<br />

espelucar, tr. (1) (Chil, Kol, Portor, StřAm): rozcuchat, rozježit; i zvrat.; (RAE, AM, MM).<br />

espeluscarse, zvrat., vulg. (Kol, Portor), viz: espelucar; (AM); ■ Var.: espeluzcarse; (MM).<br />

espeluzno, m. (1) (Mex): zimnice, mrazení; (MM).<br />

espera, f. (1) (Mex): odklad v placení; př.: pedir esperas (žádat o odklad); (2) estoy a la ~ suya<br />

(Chil): čekám na něj; (JD).<br />

esperanza, f. (1) qué ~s (Arg, Bol, Ekv, Kub, Mex, Per, Portor, StřAm, Urug, Ven): takové<br />

naděje! (užívá se např. k poukázání na nepravděpodobnost dosáhnutí nějakého cíle); (RAE,<br />

AM, MM). ● (2) v žádném případě!, ani náhodou! (důrazný zápor); (MM). ● (3) ¡qué ~!<br />

(Am): to je nápad!; (JD).<br />

esperón, m. (1) (Kub): čekání (dlouhé); (AM, MM).<br />

espesado, m. (1) (Bol): typ kaše (do vroucí vody se přidá pšeničná mouka, kukuřice, brambory<br />

a kousek masa); (AM).<br />

39


espeso, -sa, adj. ● (2) (Kub): řádský, obrovský; (JD).<br />

espetera, f. (1) (Guat, Hond): výmluva, omluva; (AM, MM).<br />

espiantar, tr/intr. (← ital. spiantare) (1) intr. (Arg, Chil): vzdálit se, odejít, utéct; i zvrat.; (2) tr.<br />

(← lunfardo) (Arg, Urug): odcizit, odplavit, odklidit; (AM, MM). ● (3) ~ a palos (Arg):<br />

nařezat holí; (JD).<br />

espiante, m. ● (2) tocar la polca del ~ 1 (Arg): odcházet (za doprovodu hudby); (AM, MM). ●<br />

(3) o schůzi: rozpustit se, dojít k závěru, ke konci; (MM). ● (4) dar el ~ a u.p. (Arg): poslat,<br />

pustit k vodě koho, dát košem komu; (5) zlodějna; (6) tocar la polca del ~ 2 táhnout o dům dál;<br />

(JD).<br />

espichado, -da, adj. (1) (Mex): stydlivý, zahanbený; (MM).<br />

espichar, intr/zvrat. ● (3) intr. (Arg): zemřít; (4) vylít, vyprázdnit; (5) tr. (Chil, Per): narazit<br />

(nádobu); (6) (Chil): o penězích: rozhazovat; uvolnit, povolit; (7) zvrat. (Kol): vypustit se,<br />

vyfouknout se; (8) prsit se, vyprsit se; (9) (Kub, Mex): zhubnout; (10) (Guat): leknout se,<br />

polekat se, dostat strach; (11) (Mex): stydět se; (12) (Ven): o koni: unavit se, poklesnout; (AM,<br />

MM). ● (13) (Am): mít projev, pronést řeč; (MM).<br />

espiga, f. (1) (Chil): oj; (AM, MM). ● (2) (Chil): kázání, levity; (JD).<br />

espiguear, intr. (1) (Mex): o koni: mrskat ocasem; (AM, MM). ● (2) (Mex): hnát do klasů; (JD).<br />

espiguero, m. (1) (Mex): sklad (kukuřičných klasů); (MM).<br />

espina, f. ● (2) (Kub): žabikuch, kudla; (3) ~ de pescado (Arg): sporýš; (JD).<br />

espinada, f. (1) (Kost): píchnutí, bodnutí trnem; ■ Var.: espinadura; (JD).<br />

espinal, m. (1) (Mex): trní, trnité křoví; (JD).<br />

espinerío, m. (1) (Mex): trní; ■ Var.: espinero (Am); (JD).<br />

espingarda, f. (1) (Par): brokovnice, puška; (MM).<br />

espinillo, m. ● (2) (Am): bobovité (souhrnný název pro tento typ rostlin); (MM). ● (3) (Kub):<br />

parkinsonie; (4) (Arg): akácie, kapinice, nasaditec; (JD).<br />

espino, m. ● (3) (Am): kapinice, (4) (Kub): machaonie; (5) (Ekv): trn; př.: meterse un espino en<br />

el dedo; (JD).<br />

espiracusar, intr. (1) (Arg): zdrhnout; (JD).<br />

espiritero, -ra, adj/subst. (1) m/f. (Portor): spiritista, duchař; (AM). ● (2) adj. (Portor):<br />

duchařský; (JD).<br />

espiritual, m. (1) (Am): spirituál; (MM).<br />

espíritusanto, m. ● (2) (Kost, Nik): druh orchideje; ► Peristeria alata; (MM).<br />

espiro, m. (1) (Arg): vypadnutí, zdrhnutí; (2) tomarse el ~ vypadnout, zdrhnout, vzít roha; (JD).<br />

espita, f. (1) (Kub): sklenička, odlivka; př.: una espita de cerveza; (JD).<br />

esplín, m. (← angl. spleen) (1) (Am): melancholie; (MM).<br />

espolear, tr. (1) (Portor): bodat ostruhami (kohout); (AM, MM).<br />

espoleo, m. (1) (Mex): bodání ostruhami; (JD).<br />

espolonero, m. (1) (Mex): čínský bažant (žijící na území Mexika); (MM).<br />

esponja, f. (1) (Arg, Mex, Par): násoska, pijan; (2) opilec; (3) (Kol): houba (rostoucí na sušších<br />

místech); (4) ~ vegetal (LaPlat), viz: paste; (MM). ● (5) (Par): pijavka, příživník; (JD).<br />

esponjear, intr. (1) (Kub): sušit (houbou); (2) vyhledávat, shánět (drby, pomluvy); (AM).<br />

espontáneo, -nea, adj. (1) (Am): původní, prvotní; (JD).<br />

esporrondingarse, zvrat. (1) (Kol, StřAm): vyhazovat oknem (peníze); (2) (StřAm): shodit (ze<br />

skály); (3) odpojit, rozdělit; (AM).<br />

espretear, tr., vulg. (1) (Portor): vybírat zrna; (AM).<br />

esprín, m. (← angl. spring) (1) (StřAm): pružina, pérko; (2) pružina (tlumiče); (3) pružinová<br />

matrace; (MM).<br />

espuela, f. ● (5) (Am): výraz, kterým se skládájí názvy různých druhů rostlin, především<br />

trnitých; př.: espuela de caballero, espuela de galán, espuela del diablo; (6) ~s nazarenas<br />

(Mex): velké ostruhy; (MM). ● (7) ~ de caballero 1 (Chil): řeřicha kapucínská; (8) ~ de<br />

caballero 2 (Kub): jacquinie; (9) llevarse en/entre las ~s (Mex): strhnout sebou do záhuby;<br />

(10) picar las ~s (Mex): pobodnout ostruhami; (11) tener ~s (Kub): nedat se, foukat si; (JD).<br />

espuelar, tr. (1) (Am): pobodnout koně; (2) (Am): zkusit, vyzkoušet; (3) (Mex): bodat<br />

ostruhami (o kohoutovi); (JD).<br />

espueleado, -da, adj. (1) (Kol, Portor): vyzkoušený, osvědčený; (MM).<br />

40


espuelear, tr. (1) (Arg, Ekv, Kol, Per, Portor, StřAm): pobídnout (ostruhami); (2) (Kol, Portor):<br />

zkoušet, vyzkoušet, zkusit; (AM, MM).<br />

espuelero, -ra, adj. (1) (Kub, Portor): o kohoutovi: dravý, bojovný (při boji užívá efektivně<br />

svých ostruh); (AM, MM).<br />

espueligurvio, -via, adj. (1) (Kol): o ostruhách: zakřivený, ohnutý; (AM).<br />

espuelón, adj/subst. (1) m. (Kol, Portor): velké ostruhy; (AM). ● (2) adj. (Kol): plachý, opatrný,<br />

nedůvěřivý; (JD).<br />

espuma, f. (1) más ~ que chocolate (Am): mnoho povyku pro nic; (2) echar ~ (Am): jen hořet<br />

odvahou; (JD).<br />

espumador, m. (1) (Am): naběračka, děrovaná lžíce; (MM). ● (2) (Mex): odpěnovačka; ■ Var.:<br />

espumadera, f.; (JD).<br />

espumilla, f. ● (2) (Ekv): sníh (z bílků a cukru); (AM, MM).<br />

espundia, m. (1) (Bol, Kol, Per, Ven): kožní nemoc (vřídky); (2) (Portor): osten, střep, tříska;<br />

(AM, MM).<br />

espururo, m. (1) hacer una cosa ~ (Kost): rozdrtit, rozemlít (něco); (AM).<br />

esqueleto, m. ● (4) ~ rumbero (Kub): vyžle; (JD).<br />

esquí, m/pl. (← nor.) (1) (Am): lyže; ■ Var.: ski; (2) lyžování; (MM).<br />

esquiador, -ra, m/f. (1) (Am): lyžař; (MM).<br />

esquiar, intr. (1) (Am): lyžovat; (MM).<br />

esquiciar, tr. (1) (Kub): mizet, ztrácet (zboží z trhu); (JD).<br />

esquilmo, m. ● (3) dar a ~ el terreno (Mex): zužitkovat půdu; (JD).<br />

esquillón, -ona, adj. (1) (Mex): používající podpěru; (AM, MM).<br />

esquina, f. ● (3) (Arg, Bol, Chil, Urug): hokynářství (na rohu); (4) doblar uno la ~ (Chil):<br />

zemřít; (AM, MM). ● (5) (Mex): cípek (kapesníku); koutek (úst); (6) hacerse de la ~ (Mex):<br />

skočit, schovat se za roh; (7) quedarse en las cuatro ~s (Guat): přijít na mizinu; (JD).<br />

esquinado, -da, adj. (1) (Am): o nábytku: rohový, umístěný v rohu; (MM).<br />

esquinar, tr. (1) (Am): umístit (nábytek do rohu); (2) (← lunfardo) (Arg): podvést, ošidit (mezi<br />

zloději); (MM).<br />

esquinazo, m. ● (3) (Arg, Chil): serenáda; (AM, MM). ● (4) (← lunfardo) (Arg): rychlý úprk,<br />

zdejchnutí (při přepadení ještě než se oběť vzpamatuje); (MM).<br />

esquivada, f. (1) (Am): vyhýbání se (schůzky); (MM).<br />

esquive, m. (1) (Per): uhnutí; (2) hacer un ~ (Per): uhnout; (JD).<br />

esquizo, m. (1) a mí no hay quién me dé el ~ (Arg): na mě jsou všichni krátký; (JD).<br />

establero, m. (1) (Mex): chovatel dobytka; (JD).<br />

establo, m. (1) (Kub): garáž, vozovna; (2) půjčovna aut; (AM, MM).<br />

estaca, f. ● (4) (Arg, Chil, Kol): nerostné bohatství; (5) (Per): nerostné bohatství v Peru<br />

především dusičnan draselný; (6) (Mex): přání, touha (něco obdržet); př.: arrancar la estaca<br />

(šíleně toužit po něčem); (7) (Ven): narážka, popíchnutí; (8) llevarse uno una ~ (Kol): být<br />

podveden (v obchodní činnosti); (AM, MM). ● (9) (Am): vykolíkovaný placer; (10) (Kub):<br />

pálka; (JD).<br />

estacada, f. ● (2) (Am): bodnutí, píchnutí; (3) (Mex): vykolíkování; (4) quedarse en la ~ (Arg):<br />

být v bryndě, rejži; (JD).<br />

estacadura, f. (1) (Mex): píchnutí, bodnutí; (JD).<br />

estacar(se), tr/intr/zvrat. ● (6) tr. (Kol, Ven): podvést; i zvrat.; (7) tr. (Ven): zranit chladnou<br />

zbraní (nožem, dýkou, šavlí, atd.); (8) zvrat. (Kol, Kub, StřAm): zranit se, bodnout se,<br />

píchnout se; př.: se estacó un pie; (9) ~ el cuero (Mex, StřAm): umřít, zemřít; (10) zvrat.<br />

(Ven): zabít; (11) ~ una mina (Chil): vytyčit hranice (dolu); (AM, MM). ● (12) tr. (Am):<br />

napálit, doběhnout; (13) zvrat. (Mex): napálit se; (JD).<br />

estacazo, m. (1) (Am): rána ostruhou (při kohoutích zápasech); (JD).<br />

estación, f. (← angl. service station) ● (2) ~ de servicio (Am): benzinová pumpa; (MM).<br />

estacionar, tr. ● (2) (Arg): dávat připouštět (o ovcích); (AM, MM). ● (3) ~ un vehículo<br />

zaparkovat; (MM).<br />

estacón, m. (1) (Guat, Kol, Kub, Mex): bodnutí, píchnutí; (AM, MM).<br />

estaconazo, m. (Kub), viz: estacón; (AM).<br />

estadía, f. (1) (Am): pobyt (někde); (MM).<br />

41


estadio, m. (Am), viz: stadium; (MM).<br />

estadizar, tr. (1) (Arg): zestátnit; (JD).<br />

estados, m., pl. (1) (Kol): hra na honěnou; (AM, MM).<br />

estadual, adj. (1) (Am): státní; (JD).<br />

estagnación, f. (← angl. stagnation) (1) (Am): zastavení, váznutí; (MS, MM).<br />

estaje, m. (1) (StřAm): úkolová práce; (AM).<br />

estajear, tr. (1) (StřAm): sjednat pracovní podmínky; (AM, MM). ● (2) (Am): pracovat v úkolu,<br />

akordu; (JD).<br />

estalaje, m. (1) (Mex): odrbanost; (JD).<br />

estamina, f., vulg. (1) (Arg, Par): etamín, síťová tkanina; (MM).<br />

estampida, f. (1) (Bol, Kol, Mex, StřAm, Ven): rychlý a prudký pohyb dobytka, stampedo; př.:<br />

la estampida es el terror de los ganaderos; (2) salir de ~ (Bol, StřAm, Ven): zběsile utíkat;<br />

(AM, MM). ● (3) dar la ~ (Am): dát se na úprk; (4) en ~ (Ekv): tryskem; (5) pegar la ~<br />

(Mex): dát se na úprk; (JD).<br />

estampilla, f. ● (2) poner ~ a un documento (Am): okolkovat listinu; (3) poner ~ a una carta<br />

(Am): nalepit známku na dopis; (JD).<br />

estampillado, m. (1) (Am): daň z kolku (u některého zboží nebo listin); (MM). ● (2) (Am):<br />

kolkování, frankování (dopisů); ■ Var.: estampillamiento; (JD).<br />

estampillar, tr. (1) (Am): okolkovat, opatřit kolkem (zboží, listinu), frankovat (dopisy); (MM).<br />

estancia, f. ● (4) (Kub, Portor): statek (zaměřený na pěstování drobných plodin); (MM).<br />

estanciero, m. (1) (Arg, Chil, Kub, Par, Portor, Urug): statkář, farmář; (MM).<br />

estanco, m. ● (2) (Ekv): výčep (lihovin); (JD).<br />

estándar, adj/subst. (1) m. (Am): standard, úroveň; (MM). ● (2) m. (Am): typ, vzor, prototyp;<br />

(3) m. (Am): norma; (4) adj. (Am): standardní, jednotný; (5) adj. (Am): klasický; př.: los<br />

automóviles estándar (kasické automobily); (JD).<br />

estandardización, f. (1) (Am): standardizace, standardizování; (MM).<br />

estandarización, f. (Am), viz: estandardización; (MM).<br />

estandarizar, tr. (1) (Am): standardizovat, sjednotit; (MM).<br />

estanquero, -ra, m/f. (1) (Ekv): hospodský, hospodská; (AM, MM).<br />

estanquillera, f. (1) (Ekv): krčmářka; (2) (Mex): kupcová, hokynářka; (JD).<br />

estanquillero, m. (1) (Ekv): krčmář, výčepník; (2) (Mex): kupec; (JD).<br />

estantear, tr. (1) (Kub): podepřít (větve stromu); (JD).<br />

estantería, f. (1) (Arg, Par, Urug): regály (v knihovně, v podniku); (MM). ● (2) (Am): opěrné<br />

kůly, opěry; (JD).<br />

estantillar, tr. (1) (Kol): připevnit regál, polici; (AM).<br />

estantillo, m. (1) (Kol, Ven): podpůrný kůl, tyč, opěra; (AM, MM).<br />

estanzuela, f. (1) (Arg): statek; (JD).<br />

estañar, tr. (1) (Ven): zranit; (2) (Ven): propustit zaměstnance; (AM, MM). ● (3) (Am):<br />

píchnout, bodnout; (JD).<br />

estaqueada, f. (1) (Arg, Bol): uchycení, napínání (kůže na sušení); (AM, MM). ● (2) (Mex):<br />

kolová ohrada; ■ Syn.: estaqueado, m. (Mex); (3) (Mex): výprask; (JD).<br />

estaqueadura, f. (1) (Mex): vykolíkování; (2) napnutí na kolíky; (3) kolová ohrada; (JD).<br />

estaquear, tr. (1) (Arg, Bol, Kol, StřAm, Urug): sušit kůži napjatou na kolících; (2) zastar. (Arg,<br />

Bol, Par, Urug): mučit někoho připoutaného ke kůlům; (RAE, MM). ● (3) (Mex): zatlouct<br />

kůly, vykolíkovat, ohradit kůly; (4) (Mex): natlouct (komu); (JD).<br />

estaqueo, m. ● (2) (Am): sušení kůží na kůlech; (3) (Am): přivázání ke kůlům (za trest); (4)<br />

(Mex): zaražení kůlů, vykolíkování, ohražení kůly; (JD).<br />

estaquería, f. (1) (Mex): kůly; (2) vykolíkování; (JD).<br />

estaquero, m. (Mex), viz: estaquería; (JD).<br />

estaquilla, f. (1) (Chil): podpěra tvořící postranice vozu; (MM).<br />

estar, tr/intr. ● (8) ¡ya está! 1 (Chil, Ekv, Per): hotovo!, konec!, šlus!; (AM) ● (9) ~ de balde<br />

(Am): být zbytečný, nepotřebný; (10) ~ de vicio (Arg, Mex, Par): nemít co dělat; (11) ~ uno<br />

curado (Arg): být poučený, vytrestaný; (12) ~ hecho una uva (Arg): být opilý; (13) ~ siendo<br />

(← angl. are being) (Am): být (trpný rod), právě něco probíhat; př.: el edificio está siendo<br />

demolido [Š: el edificio se está demoliendo]; (14) ~ supuesto (← angl. to be supposed to)<br />

42


(Am): předpokládat; př.: está supuesto a viajar mañana [Š: se supone que viajará mañana];<br />

(MM). ● (15) ¡ya está! 2 (Mex): tak už dost!; (16) ¡ya está! 3 výborně!; (JD).<br />

estatista, adj. ● (2) (Arg): státní; (JD).<br />

estearina, f. (1) (Kol): svíčka; (JD).<br />

esténcil, m. (← angl. stencil) (1) (Am): cyklostylová blána; ► list speciálního papíru, který se<br />

používal ke kopírování cyklostylem – přístrojem na rozmnožování písemností; (MS, MM).<br />

estenografía, f. (1) (Am): těsnopis; (MM).<br />

estenografiar, tr. (1) (Am): psát těsnopisem; (MM).<br />

estera, f. ● (2) (Am): běžící pás (výrobní); (JD).<br />

esterado, -da, adj. (1) estar ~ (výchKub): být hojný, dostatečný, urodit se; př.: el coco está<br />

esterado este año; (AM).<br />

esterar, tr. (1) (Bol): pokrýt (na určité rozloze); př.: campo esterado de frutas; (AM).<br />

estercoraria, f. (1) (Mex): brouk; (MM).<br />

estéreo, -rea, adj. (1) (Am): stereo; (MM).<br />

estereofonía, f. (← angl. stereophony) (1) (Am): stereofonie; (MM).<br />

estereofónico, -ca, adj. (← angl. stereophonic) (Am), viz: estéreo; (MM).<br />

esterilla, f. ● (7) (Kol): druh proutěného věnce; (AM, MM). ● (8) silla de ~ proutěná židle;<br />

(MM).<br />

esterillar, tr. (1) (Arg, Par, Urug): vyplétat rákosem (židle, křesla); (MM).<br />

esterlina, adj/subst. (← angl. sterling) (1) libra ~ (Am): zlatá anglická mince; (2) f. (Am): libra<br />

šterlinků (oficiální měna); (MM).<br />

estero, m. ● (3) (Arg, Bol, Ekv, Kol, Urug, Ven): vodní nádrž, tůň; (4) estar en el ~ (Ven): mít<br />

potíže, být v úzkých; (AM, MM). ● (5) (Kub): vodní příkop (v běhu přes překážky); (MM).<br />

esteta, m/f. (1) (Am): estét; (MM).<br />

estiba, f. ● (2) (Mex): hromada, kupa (věcí); (JD).<br />

estibar, tr. (1) (Am): narovnat (zboží); (MM).<br />

estic, m. (← angl. stick) (1) (Am): hůl, tyč; (MM). ● (2) (Am): rtěnka; (JD).<br />

estico, zájm. (1) (Am): tohleto, támhleto; (2) en ~ (Kol): hnedle; (JD).<br />

estilo, m. ● (3) (Kol): hliněný hrnec (vystlaný listím, ve kterém se destiluje voda s popílkem a<br />

vzniká přípravek na výrobu mýdla); (AM, MM).<br />

estiloso, -sa, adj. (1) (Guat): ješitný, domýšlivý; (AM).<br />

estilla, f. (1) (Kub): chytrá či mazaná osoba; (AM). ● (2) (Antil, Kol): tříska, odštěpek, úlomek;<br />

(MM). ● (3) (Guat): rošťák; (JD).<br />

estilladura, f. (1) (Portor): trhlina, prasklina, puklina; (AM).<br />

estillar, tr. (1) (Dom, Kol, Kub): naštípnout, rozštípnout; (2) (Dom, Portor): praskat, rozbít se,<br />

zlomit se; i zvrat.; (AM, MM).<br />

estillazo, m. (1) (Kol, Portor): rána (při prasknutí dřeva); (AM, MM).<br />

estimar, tr. (1) (Chil): domnívat se; (JD).<br />

estimbote, m. (1) (Mex): paras, parník; (JD).<br />

estipticidad, f. (1) (Am): zácpa; (JD).<br />

estíptico, -ca, adj. (1) (Am): trpící zácpou; (JD).<br />

estirado, -da, adj/subst. ● (2) adj. (Arg, Par, Urug): pyšný, domýšlivý, nafoukaný; (MM). ● (3)<br />

f. (Am): protažení, protahování; (JD).<br />

estiramiento, m. (1) (Arg): škrobenost, vypínavost; (JD).<br />

estirar(se), tr/zvrat. (1) tr. (Arg, Bol, Chil, Per): zabít (jednou ranou); (2) tr. (Bol, Per): bičovat<br />

(zločince); (AM, MM). ● (3) tr. (Mex, Per): zatahat (za co); (MM). ● (4) tr. (Kub): vytahovat<br />

se; př.: las telas estiran; (5) tr. (Mex): táhnout (za sebou); (6) voy a ~ el esqueleto (Kub): jdu<br />

na kutě, spát; (7) ~ los hules (Sal): natáhnout bačkory, brka; ■ Syn.: estirar las de hule (Guat);<br />

estirar la jeta (Chil); estirar los mocasines (Kub); estirar la pata; (8) se trae un estira y<br />

encoge (Kub): je strašně nerozhodný; (9) zvrat. (Am): vypínat, nafukovat se; (10) zvrat. (Am):<br />

natáhnout bačkory; (JD).<br />

estirón, m. (1) (Mex): protáhnutí, narovnání; (2) dar un ~ (Mex): protáhnout se; (3) meter ~<br />

(Per): protáhnout; (JD).<br />

estironear, tr. (1) (Arg, Chil, Par, Urug): tahat, zatahat (silně); (MM).<br />

estitiquez, f. (1) (Chil, Ekv, Kol, Mex, Per, StřAm, Ven): zácpa; (AM, MM).<br />

43


estocada, f. (1) (Am): smrad (lidského těla: z úst); př.: ella da estocadas; (2) (Kub): bomba,<br />

úspěch; př.: es una estocada; (JD).<br />

estocado, -da, adj. (1) (Portor): bez klobouku (osoba); (AM).<br />

estofar, tr. (1) (Portor): týrat, trápit (koho), unavovat; i zvrat.; (2) viz: desflecar; př.: le estofó<br />

seis sogas encima; (AM).<br />

estol, m. (1) (Am): hangár; (JD).<br />

estola, f. (1) (Am): přehoz; (JD).<br />

estólica, f. (1) (StřAm): zbraň na vystřelování oštěpů, luk, kuše; (MM).<br />

estomagado, -da, adj. (1) (Mex): trpící nevolností; (JD).<br />

estómago, m. ● (2) están con el ~ hecho tris (Kub): mají prázdný žaludek; (3) es un ~<br />

resfriado (Arg): je to slepičí prdelka; (4) tiene el ~ pegado al espinazo (Mex): kručí mu<br />

v žaludku; (JD).<br />

estoperol, m. (1) (Kol): kuchyňská nádoba (na způsob pánve); (AM, MM). ● (2) (Am): zlacený,<br />

postříbřený cvoček, hřebík; (JD).<br />

estoraca, f., hovor. (1) (Kub): hlupačka, pitomec; (AM).<br />

estórica, f. (StřAm), viz: estólica; (MM).<br />

estrada, f. (1) (Bol, Per): závod na zpracování kaučuku; ► jedná se také o pozemek se 150<br />

kaučukovníků, o který se stará pouze jedna osoba; (2) (výchPer): územní jednotka spravovaná<br />

sběračem kaučuku, na které roste 80 až 150 kaučukovníků; (AM, MM).<br />

estrado, m. (1) (Am): předsednický stůl, čestná tribuna; (JD).<br />

estragado, -da, adj. (1) (Mex): vyhublý (po nemoci); (JD).<br />

estraique, m. (1) (Am): strike (v baseballu); (JD).<br />

estrallar(se), intr/zvrat. (1) intr. (Arg, Dom, Ven): prasknout, explodovat; (2) intr. (Dom):<br />

roztříštit, rozbít (dvě věci o sebe); (3) zvrat. narazit, zemřít nárazem; (AM, MM).<br />

estrallón, m. (Dom), viz: estrellón; (AM).<br />

estramador, m. (1) (Mex): hřeben, vyčesávač; (AM, MM).<br />

estrambólico, m. (1) (Am): výstřední, extravagantní; (MM). ● (2) (Am): roztodivný,<br />

prapodivný, bláznivý; ■ Var.: etrambótico; (JD).<br />

estrasijado, -da, adj. (1) (Per, Portor): unavený, vyčerpaný, vyhublý; (MM).<br />

estrasijarse, zvrat., hovor. (1) (Per, Portor): zhubnout, zeslábnout; (AM, MM).<br />

estrategia, f. (1) (Dom, Guat, Kol): lest, past (válečná); (AM).<br />

estray, m. ● (4) (Ven): chyták (při zkoušce); (JD).<br />

estrecho, -cha, adj/subst. ● (2) m. (Ekv: Azuay): úzká ulička (na předměstí); (AM).<br />

estrechón, m. (1) (Mex): stisknutí, sevření; (JD).<br />

estrella, f. (1) (Kub): kubánská měna (rovná 5 pesetám); (AM). ● (2) (Am): kometa ve tvaru<br />

hvězdy; (3) ~ federal (Arg): zahradní květina; (4) (← angl. star) (Am): filmová a televizní<br />

hvězda; (MM).<br />

estrellada, f. (1) (Mex): roztříštění; (JD).<br />

estrellar, tr. (1) (Kub): zkrachovat; př.: se estrelló con ella (nevyšlo mu to s ní); (JD).<br />

estrellero, -ra, adj. (1) (Arg, Chil, Mex): o koni: pokyvující hlavou při chůzi; (MM).<br />

estrellón, m. (1) (Arg, Bol, Chil, Dom, Ekv, Hond, Kol): srážka, drcnutí, vražení (do někoho);<br />

(RAE, AM, MM). ● (2) (Guat): zmáčknutí, stlačení, stisknutí; (AM, MM).<br />

estreno, m. (1) (Ven): pozornost, dárek (jako odměna za něco); (AM).<br />

estrepitarse, zvrat. (1) (Kub): tropit povyk, hlučet, rámusit; (MM). ● (2) rozveselit se; (AM).<br />

estribitos, m., pl. (1) (Bol): lichocení, podlézání; (2) moldánky, vzlykání; př.: el niño hace<br />

estribitos; (AM, MM).<br />

estribo, m. ■ Syn.: para el estribo (Arg, Bol, Ekv, Urug); (AM, MM).<br />

estricote, m. ● (2) (Ven): neuspořádaný, nevázaný život; (3) poner algo al ~ (Ekv):<br />

každodenně používat; př.: este vestido lo he puesto al estricote; (AM, MM).<br />

estrilar, intr. (← ital. strillare) [Š: rabiar] (1) (Arg, Per, Urug): vztekat se; (AM, MM).<br />

estrilo, m. (← ital. strillo) [Š: chillido] (1) (Arg, Per, Urug): vztek, hněv, špatná nálada; (AM,<br />

MM).<br />

estrillar, tr. (1) (Arg): nakrknout se; př.: está estrillado conmigo; (JD).<br />

estrillo, m. (1) (Arg): nakrknutí; př.: eso me dio estrillo; (2) tener ~ a u.p. (Arg): být nakrknutý<br />

na koho; (JD).<br />

44


estriñío, -ía, adj., hovor. (1) (Portor): nezdařený, nepodařený; (AM).<br />

estripazón, f. (1) (StřAm): stisknutí, stisk; (2) zničení, rozbití, roztlučení; (AM, MM).<br />

estrocar, tr. (1) (Ven): vyhodit z práce; (JD).<br />

estromelia, f. (Kol), viz: astronómica; (MM).<br />

estropajear, tr. (1) (Mex): seřvat koho; (JD).<br />

estropajo, m. (1) (Arg): hadřík, hadra (na podlahu, zdivo); (2) (Arg, Kol, Kub, Mex): lufa<br />

válcovitá; ► Luffa acutangula y cilindrica: popínavá rostlina, jejíž plody jsou podlouhlé,<br />

měkké bobule vyplněné houbovitou tkání, výplň bobulí se pak užívá jako houba na<br />

vysušovaní či na mytí; (MM); ► viz: příloha 18.<br />

estroquear, tr. (Am), viz: estrucar; (MM).<br />

estudiadera, f. (1) (Ekv): študování; (JD).<br />

estudiantado, m. (1) (Am): spolek studentů; (2) (Chil): škola; (MM).<br />

estudiar, tr. (1) (Per): o oblečení: dát do oběhu, do frcu; (AM).<br />

estupendoso, -sa, adj. (1) (Ven): báječný, skvělý; (JD).<br />

estusar, tr. (1) hovor. (Portor): oloupat, sloupat; (2) šlehat bičem, zbičovat; (AM).<br />

etamina, f. (← fr. étamine) (Kol, Kub, Mex: Tabasco), viz: estamina; (MM).<br />

etayer, m. (1) (Arg): etažér; (JD).<br />

etcétera, (&) spoj. (1) (Am): a tak dále; ► v angličtině tento znak se rovná spojce and [Š: y];<br />

(MM).<br />

eticar(se), tr. (1) tr. (Kub, Mex): nakazit tuberou; (2) zvrat. dostat tuberu; (JD).<br />

ético, -ca, adj/subst. (1) adj. (Am): nemocný tuberkulózou; (2) adj. vyhublý, nezdravý; (MM). ●<br />

(3) adj. (Kub, Mex): tuberácký; (4) m. (Kub, Mex): tuberák; (JD).<br />

etiquencia, f., hovor. (1) (Kub, Mex, Portor): tuberkulóza; (AM, MM).<br />

¡eura!, citosl. (1) (Am): alou!; (JD).<br />

europeización, f. (1) (Am): poevropštění; (MM).<br />

europeizante, adj. (1) (Am): poevropštěný; (MM).<br />

evangelista, m. ● (2) (Mex): kronikář, zapisovatel (koloniálních zvyků); (AM, MM).<br />

evaporarse, zvrat. (1) (Kol): zblbnout; (AM).<br />

evasión, f. (1) (Am): vyřízení (záležitosti); (JD).<br />

eventual, m. (1) (Arg): náhoda, riziko; (JD).<br />

evidencia, f. (← angl. evidence) (1) (Am): důkaz; (AM, MM). ● (2) (Kol, Portor, Ven):<br />

svědectví; (MM). ● (3) estar en ~ (Chil): být pro legraci (komu); ■ Syn.: ponerse/quedar en<br />

evidencia (Am); (JD).<br />

evitado, -da, adj. (1) (Ekv: Azuay): schovaný (ze strachu před chycením); př.: está evitado,<br />

anda evitado; (AM).<br />

ex abrupto, m. (1) (Ven): nesmysl; (JD).<br />

exacerbante, adj. (1) (Am): dráždivý, jdoucí na nervy; (2) rozčilující, znechuťující; (MM).<br />

excepcionalmente, adv. (1) (Am): výjimečně; (MM).<br />

exceso, m. (1) pl. (Am): hříšný čin; (2) entregarse a ~s (Am): hřešit, sejít na zcestí; (MM).<br />

excitar, tr. (1) (Ven): vyzvat (koho); (JD).<br />

excluyente, adj. (1) (Am): vylučující, zamítající; (MM).<br />

excogitar, tr. (1) (Am): vybrat, zvolit; (JD).<br />

excusa, f. (Kol), viz: escusa; (MM). ● (2) ~s absolutorias (Mex): ospravedlňující okolnosti;<br />

(JD).<br />

exfoliador, -ra, adj/subst. ● (2) m. (Chil, Mex): trhací sešit, blok; (MM).<br />

exhibir(se), tr/zvrat. (1) tr. (Mex): platit hotově; (AM, MM). ● (2) zvrat. (Arg, Kol, Mex, Nik):<br />

o osobě: vystavovat se, ukazovat se (na veřejnosti); (MM).<br />

exhortar, tr. (1) (Mex): předvolat (k soudu), požádat o předvolání; (JD).<br />

exigencia, f. (1) (Ven): prosba; (JD).<br />

exigir, tr. (1) (Ven): prosit, žádat; (JD).<br />

exitista, m/f. (1) (Arg): člověk ženoucí se za úspěchem; (JD).<br />

exotismo, m. (1) (Am): záliba v exotičnu; (2) exotično; (MM).<br />

expandir, tr. (1) (Am): rozprostřít, rozšířit; (MM).<br />

expansarse, zvrat. (1) (Mex): o barvě: rozpíjet se; (JD).<br />

expansionarse, zvrat. (1) (Am): ulevit si, vypovídat se; (2) zabavit se, rozptýlit se; (MM).<br />

45


expedicionar, tr. (1) (Mex): expedovat, vypravit, odeslat; (2) podniknout výpravu, expedici;<br />

(JD).<br />

expedientar, tr. (1) (Mex): vyhotovit (spis); (JD).<br />

expeditar, tr. ● (2) (Am): dokončit, zpřístupnit (záležitost); (AM) ● (3) rychle vyřídit<br />

(záležitost); (MM).<br />

expendio, m. ● (5) (Arg, Bol, Guat, Kol, Mex, Ven): tabák (obchod); (AM, MM).<br />

expensar, tr. (1) (Chil, Guat, Mex): platit, hradit výdaje; (AM, MM, JD).<br />

experimentar, tr. (1) (Am): cítit, vnímat; př.: experimentar una gran alegría; (MM).<br />

explanar, tr. (1) (Mex): uskutečnit (program); (JD).<br />

explicar, tr. (1) ¿me explico? (Am): rozumíte mi?; (JD).<br />

explicotear, intr. (1) (Kub, Portor): vysvětlit, objasnit; (AM).<br />

explotador, m. (1) (Chil): žigolo; (JD).<br />

explotar, intr. (1) (← angl. to explode) (Kub): vybouchnout, vyletět (o člověku), i zvrat.; (RAE,<br />

MM). ● (2) (Kub): píchnout (auto); (3) es un explotado (Kub): ten hned vybouchne, vyletí;<br />

(JD).<br />

expolionato, m. (1) (Antil): vyloupení, vykradení, oloupení; (AM).<br />

exponente, m. (1) (Am): příklad, představitel (toho nejlepšího); př.: el tabaco cubano es<br />

exponente de calidad; (MM).<br />

exprés, m. (1) (Mex): zasilatelství; (JD).<br />

expresamento, m. (1) (Par): soudní příkaz; (JD).<br />

expresar, tr. (1) ¿me expreso? (Am): rozumíte, co tím chci říct?; (JD).<br />

express, m. ● (3) (Mex): zasilatelství, dopravní podnik; (JD).<br />

exprimión, m. (1) (Dom, Portor): zmáčknutí, stlačení; (AM).<br />

extensión, f. ● (2) (Am): vedlejší, dodatečná telefonní linka (MM).<br />

extinto, -ta, m/f. (1) (Arg, Chil, Mex, Par, Urug): nebožtík, nebožka; zesnulý; (AM, MM).<br />

extornar, tr. (1) (Mex): převést (v účtu); (2) stornovat; (JD).<br />

extorno, m. (1) (Mex): převedení (v účtu); (2) storno; (JD).<br />

extorsionador, -ra, adj/subst. (1) adj. (Mex): vydírající; (2) m/f. (Mex): vyděrač, vyděračka; ■<br />

Syn.: extorsionante; (JD).<br />

extra, adj/subst/adv. (1) adj. (Am): mimořádný, extra; (2) sust. (Am): divadelní i televizní<br />

kompars; (3) adv. (Am): (něco) navíc; (MM). ● (3) (Mex): zvláštní vydání (novin); (JD).<br />

extrañar, tr. (1) (Am): stýskat se (po něčem); (MM). ● (2) (Am): pohřešovat, postrádat; (JD).<br />

extraño, -ña, adj. (1) (Kub): šeredný; (JD).<br />

extrañón, adj. (1) (Kub): o kohoutovi: provokující strach (u protivníka); (AM, MM).<br />

extrañoso, -sa, adj. (1) (Ekv: Azuay): o osobě: tesklivý, žijící v ústraní; (AM).<br />

extraordinario, m. (1) (Am): spropitné; (JD).<br />

extraterrenal, adj. (1) (Am): nadpozemský; (MM).<br />

extraterreno, -na, adj. (Am), viz: extraterrenal; (MM).<br />

extremado, -da, adj. (1) (Mex): o zvířatech: v říji; (JD).<br />

extremo, m., pl. (1) (Am): okolky, cavyky, upejpání; (JD).<br />

eyacular, tr. (1) (Am): ejakulovat; (MM).<br />

eyrá, m. (← guaraní); viz: eirá; (MM).<br />

46


4. COMENTARIO<br />

A lo largo de todo el trabajo no he tenido muchas dificultades con el<br />

entendimiento de las entradas ni con la traducción. Sin embargo, han aparecido<br />

algunas entradas con las que no podía trabajar y necesitaba una ayuda o bien una<br />

ayuda electrónica buscando en las discusiones o en las páginas web de América<br />

Latina o bien en forma de consultas. En este comentario me voy a dedicar a todas<br />

las dificultades que han aparecido durante mi elaboración del diccionario.<br />

4.1. Aspecto formal<br />

En cuanto al aspecto formal del presente trabajo, sobre todo de la parte del<br />

diccionario, he intentado unificar la parte formal requerida para facilitar el<br />

trabajo siguiente. Como he elaborado primero el diccionario sola, han aparecido<br />

algunos desajustes que después de las consultas he conseguido resolver. Se<br />

trataba, ante todo, de las abreviaturas de las categorías gramaticales en el caso de<br />

que aparecían más categorías. Las categorías o las formas verbales se dividen con<br />

la barra:<br />

o adj/subst.: cuando la entrada puede ser tanto el adjetivo como el<br />

sustantivo<br />

o tr/intr/zvrat.: cuando se trata de un verbo que puede ir cambiando<br />

sus significados transitivo, intransitivo o reflexivo<br />

Luego ha aparecido otra cuestión: en dónde poner la abreviatura que<br />

anunciaba que se trataba de un vulgarismo (vulg.) o uso familiar (hovor.).<br />

Entonces, cuando el vulgarismo o uso familiar es común para todos los<br />

significados de la entrada, las abreviaturas se ponen justo detrás de las categorías<br />

gramaticales u otras formas. En el caso de ser solamente para uno de los<br />

significados se pone entre el número que designa el significado y los países en<br />

los que se utiliza.<br />

o emprestar, tr., hovor. (1) (Am): půjčit, věnovat; př.: fulano me emprestó<br />

las tenazas; (2) vypůjčit si; (MM).<br />

o endormir, intr. (1) vulg. (Urug): spát; (AM). ● (2) (Urg): uspat; (JD).<br />

47


Existen verbos que básicamente son transitivos o intransitivos y que además<br />

se pueden usar como reflexivos. En este caso la posibilidad del uso pronominal (i<br />

zvrat.) se pone detrás de la traducción checa:<br />

o enralecer, tr. (1) (Mex): oslabit, zřídnout, zředit; i zvrat.; (MM).<br />

4.2. Aspecto práctico<br />

Primer problema con el que me encontré fue la denominación de una zona de<br />

Ecuador que se llamaba Esmeraldas. Los diccionarios de Morínigo y de Malaret<br />

no señalan muy bien si se trata de una región o la entrada se relaciona con<br />

esmeralda, la piedra preciosa. Al final, leyendo otra vez en los diccionarios y<br />

buscando en Internet resolví esta dificultad.<br />

El mayor problema con el que me encontré muchísimas veces fue la no exacta<br />

traducción de los nombres de las plantas y los animales procedentes de las<br />

lenguas indígenas, sobre todo del náhuatl. El gran problema consistía en la falta<br />

de la denominación latina, al saberla podía trabajar y buscar más en los libros<br />

especializados y encontrar la denominación checa. He aquí algunos ejemplos:<br />

o ecacoate, m. (← nah. ecatl, „vítr“, + coatl „had“) (1) (Mex): dlouhý,<br />

úzký, barevný a rychle se pohybující had; (MM).<br />

o ecapacle, m. (← nah. ecatl, „vítr“, + patli „lék“) (1) (Mex): bylina<br />

s léčivými účinky; ► luskovitá rostlina, která dorůstá až do výšky 2,5 m,<br />

plod je hladký, používá se jako náhrada za kávu a má léčivé účinky;<br />

(MM); ► viz: příloha 1.<br />

En el ejemplo de ecacoate no he encontrado ninguna buena traducción al<br />

checo, faltó la denominación latina, ni buscando en los dibujos en Internet he<br />

resuelto cómo denominar esta serpiente. En caso de ecapacle he encontrado en<br />

Internet un dibujo que para mejor imaginación se encuentra en el Apéndice.<br />

Otro problema surgió con el gran diccionario español-checo de Dubský 1 , ya<br />

que en los términos de verbos no aparece su forma, es decir, si se trata de los<br />

verbos transitivos, intransitivos o reflexivos. Con los reflexivos no hubo tantos<br />

problemas como con la búsqueda, la definición y la decisión de poner la forma<br />

1 Dubský, Josef: Velký španělsko-český slovník, I, II, Praha, 1999.<br />

48


apropiada de los verbos. Buscando en el diccionario de la Real Academia 2 , en el<br />

diccionario de WordReference 3 y en el Diccionario de americanismos 4 , entre<br />

otros. Ponemos otros ejemplos de los verbos problemáticos: embelar, embestiar,<br />

embocinar, embriscar, embromar, embutir, empapar, empavesar, empegostar,<br />

emplantillar, emproar, enalambrar, enalfombrar, encaramillar, etc.:<br />

o editorializar, intr. (1) (Am): napsat, uveřejnit úvodník; (JD).<br />

o embustear, intr. (1) (Mex): podvádět, lhát; ■ Var.: embusterear; (JD).<br />

o emperrarse, zvrat. (1) (Kub): rozbrečet se; (JD).<br />

o enanchar, tr. (1) (Ekv): rozšklebit (ústa); (JD).<br />

En el presente trabajo se utilizan algunas entradas del corpus anterior, que<br />

consiste en los tres primeros diccionarios, y fue elaborado por otras personas. A<br />

las entradas del corpus se les añaden países donde se utiliza ese término o se<br />

mejora y adapta la definición checa, además el uso del corpus sirve para la<br />

adquisición de las variantes y sinónimos. Haciéndolo de esta manera se consigue<br />

luego mejor idea sobre la relación que hay entre los diccionarios respectivos. Con<br />

todo esto manifiesto razones por las que no se puede tratar de un plagio. Se trata<br />

de las entradas siguientes: encono, engramar, engrampar, engreír, enmonarse,<br />

entabicar, entechar, enterar, entero, enterador, entretención, epa, espelucar,<br />

esperanza, estagnación, estaquear, esténcil, estrellón, explotar, etc. He aquí<br />

algunos ejemplos con los países añadidos:<br />

o encohetar(se), tr/zvrat. (1) tr. (Mex): opít se, namazat se; i zvrat.; (2)<br />

zvrat. (Bol, Kost): naštvat se rozčilit se; (RAE, AM, MM).<br />

o encomioso, -sa, adj. (1) (Arg, Bol, Chil, Guat, Kol): pochvalný, velebící;<br />

(RAE, AM, MM).<br />

o encuartelar, tr. (1) (Chil, Ekv, Hond, Kol, Mex, Per, Portor, Ven,<br />

StřAm): ubytovat vojáky v kasárnách, nakvartýrovat (vojsko); (RAE,<br />

AM, MM).<br />

o escupida, f. (1) como ~ de músico fr. (Arg; Urug): osoba vyhozena<br />

odněkud násilím; (RR); ■ Var.: como escupida de rifle (Urug); (AM,<br />

MM). ● (2) (Am): plivanec, plivnutí; (JD).<br />

Hablando sobre el corpus anterior, en este diccionario elaborado se hacen<br />

referencias a las entradas de este corpus, ya que a algunos términos no es<br />

2 http://www.rae.es/rae.html<br />

3 http://www.wordreference.com/es/<br />

4 Asociación de Academias de la Lengua Española: Diccionario de americanismos, Lima, 2010.<br />

49


necesario ponerles el mismo significado, basta con una sola referencia (viz:,<br />

Var.:) a lo que se ha elaborado anteriormente.<br />

o enchumbrar, tr. (Am), viz: enchumbar; (JD).<br />

o engasar(se), tr/zvrat. (1) (Guat), viz: engaratusar; (2) zvrat. upadnout do<br />

tranzu; (AM). ● (3) (Guat): opentlit; (JD).<br />

o enguarapetarse, zvrat. ■ Var.: enguarapearse (Mex); (JD).<br />

o escondida, f/pl. (Arg, Chil, Ekv, Guat, Kol, Kub, Mex, Per, Urug), viz:<br />

escondidas; (MM).<br />

o enguinchar, tr. (Portor), viz: engüinchar; (AM).<br />

He tenido la dificultad con la traducción de algunas interjecciones, sobre todo<br />

de las interjecciones esa y de ésas. En cuanto a la interjección esa la he traducido<br />

con la expresión que se puede oír durante los bailes regionales. La explicación<br />

que da AM se acerca mucho a esas exclamaciones en los bailes. La entrada ésas<br />

la he traducido como adverbio que lleva el significado en todo el momento y he<br />

añadido también la explicación, ya que ésta se halla en el diccionario de MM.<br />

o ¡esa!, citosl. (1) (Per: Arequipa): ej!; ► rázné a opakované výkřiky<br />

v lidových tancích; (AM).<br />

o ésas, en una de ~ (1) (Am): kdykoliv; ► vyj., že se štěstí či neštěstí<br />

objeví kdykoliv nečekaně; (MM).<br />

En todo el presente trabajo casi no he tenido problemas con la traducción<br />

precisa de las entradas. Sin embargo, siempre se encuentra algo que produce unas<br />

dificultades graves a la hora de la traducción. Entonces, hay que ponerles a las<br />

entradas una traducción más próxima y además una buena explicación que acerca<br />

su significado. Todo esto lo he intentando con la ayuda de todos los recursos<br />

posibles, por ejemplo, buscando en Internet, en los diccionarios en línea, en las<br />

discusiones o forum de tales diccionarios, etc. Durante todo el trabajo han<br />

surgido los siguientes problemas con la traducción: encabrillado (cabrilla<br />

encerotada), engazuzar y enjolonarse:<br />

o encabrillado, -da, adj. (1) (Ven): zpevněný, odolný (dobytek); ►<br />

dobytek se zpevní či stane odolným tím, že se mu nasadí cabrilla<br />

encerotada. (AM).<br />

50


En esta entrada ha surgido el mayor problema con la traducción. El<br />

diccionario de AM nos explica: «dícese del ganado, al cual, para hacerlo más<br />

resistente se le ha puesto cabrilla encerotada». 5 La dificultad ha surgido con la<br />

búsqueda del significado de cabrilla encerotada. Primero, he intentado buscar en<br />

los diccionarios español-checo y he encontrado la traducción de cabrilla, pero en<br />

este caso tal traducción no sirve. Luego quería buscar el adjetivo encerotado y<br />

éste no apareció en ninguna parte. Entonces he buscado el verbo encerotar y he<br />

encontrado la explicación en el diccionario de la Real Academia que dice: «dar<br />

con cerrote al hilo que usan los zapateros, boteros, etc.». 6 Al traducir y juntar las<br />

dos explicaciones, no podía imaginar qué podía significar relacionándolo con el<br />

ganado. He buscado también en Internet, en la página Google y sus dibujos, pero<br />

no había ninguna entrada relacionada con el ganado. Después de las consultas<br />

con el tutor de este trabajo me he puesto en contacto con un profesor español.<br />

Desgraciadamente, ni él me podía ayudar con la explicación y la mejor<br />

traducción al checo. Me ha comentado que se podía proteger con algo a los<br />

animales, pero no estaba seguro ni con qué se les protegería. La búsqueda por la<br />

comprensión todavía no ha terminado. Me suscribí en los foros de discusión en<br />

las páginas del diccionario en línea que se llama WordReference. 7 No esperé<br />

ninguna respuesta a mi pregunta, pero me han contestado algunas personas,<br />

aunque con el resultado no muy bueno. Algunos me han explicado lo mismo que<br />

decía la Real Academia, solamente una explicación me llamó la atención. Uno de<br />

los usuarios comentó que se podía tratar de una protección de las patas de los<br />

animales cuadrúpedos usando algunas piezas de piel. Además, que podía venir de<br />

la palabra cabritilla. 8<br />

Otra palabra con la que he tenido algunos problemas fue la palabra engazuzar.<br />

He encontrado en el diccionario de la Real Academia que gazuza significa<br />

«hambre». Entonces, según la explicación de AM: «alborotar, armar gazuza», y<br />

con todo lo que he entendido primero, pensaba que uno tenía muchísima hambre<br />

y que se hace pasar de hambre. Luego con la consulta detallada del diccionario<br />

entero de AM entendí lo que significaba la palabra gazuza según él. Por eso,<br />

cambié la primera traducción a la otra buena de «armar alboroto, ruido».<br />

5<br />

MALARET, Augusto: Diccionario de americanismos, 3ª ed., Buenos Aires, 1946, p. 383.<br />

6<br />

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=encerotar<br />

7<br />

http://www.wordreference.com/es/<br />

8<br />

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2310182&p=11601177<br />

51


o engazuzar, tr. (1) (Kost), viz: engaratusar; (2) strhnout povyk, stropit<br />

randál; (AM).<br />

La última palabra con mayores problemas a la hora de traducir al checo fue la<br />

entrada enjolonarse. El diccionario de AM explica esta entrada como quedar<br />

ensenado y viene de jolón. Entonces, busqué en el diccionario de AM para<br />

encontrar el significado de la entrada jolón y me encontré con la siguiente<br />

explicación: «seno o curvatura que se forma en una vela u otra cosa por el estilo<br />

que no está tirante, se dice señaladamente de la que se forma en el lienzo de los<br />

catres de tijera». La verdad es que no he entendido muy bien qué es lo que se<br />

quiere decir exactamente con esa explicación. Con la ayuda del profesor español<br />

diciéndolo de otra forma, entendí mejor. Entonces, he traducido esta entrada de<br />

manera siguiente:<br />

o enjolonarse, zvrat. (1) (Kol): prohnout se (lůžko); (AM).<br />

Luego, los problemas a la hora de traducir las entradas han ocurrido con las<br />

traducciones de algunas frases, proverbios y refranes. En caso de la entrada<br />

encandilar se trataba de la explicación del significado número seis. Según dicen<br />

los diccionarios de AM y MM: «frase para significar la trampa, chanza o<br />

apariencia con que se quiere engañar a uno» (AM); «frase para alertar a alguien<br />

con la trampa o engaño que se le quiere hacer» (MM). Pienso que en este caso no<br />

tenemos en checo alguna frase o refrán con este sentido, por eso inventé una<br />

frase más cercana que se podía usar también en checo:<br />

o encandilar(se), tr/zvrat. (1) zvrat. (Kub, Mex, Portor): naštvat se, rozčílit se;<br />

(RAE). ● (2) tr. (Kost, Kub): lovit se svítilnou; (3) (Hond Portor, Nik, Chil):<br />

rozsvítit, zapálit; (RR, JD). ● (4) zvrat. (Kol, Per, Portor): vyděsit se; (5) (Per,<br />

Portor): vytrhnout ze spánku; (6) El juego, que te encadilo. (Kub): A že tě<br />

nachytám!; (AM, MM).<br />

En la entrada escopeta aparece un refrán con el significado claro. Lo más<br />

difícil fue encontrar algún refrán parecido en la lengua checa. Primero estaba<br />

buscando en mi mente si encontraría algo, luego me decidí prestar un libro sobre<br />

52


los proverbios checos y su uso hacia los finales del siglo XX. 9 Allí encontré un<br />

buen ejemplo de un proverbio que considero el mejor de los posibles: kuře učí<br />

slepici. Además, lo he cambiado un poco para que se vea allí más el dirigir y el<br />

degradar a la persona superior: když kuře poučuje slepici. Los diccionarios de<br />

AM y MM lo explican de siguiente manera: «significa la presunción de quien,<br />

siendo inferior que otro, quiere superarle», (AM), «frase con la que se zahiere a<br />

quienes pretenden dirigir a otros de mayor experiencia y méritos», (MM):<br />

o escopeta, f. (1) ya los pájaros les tiran a las ~s (Antil, Mex, Per): když<br />

kuře poučuje slepici; (2) no ser uno ~ (Kub, Portor): o věcech: chtít čas<br />

(to chce čas); (3) a propósito de ~ (Chil): mlč!, buď zticha! (způsob jak<br />

umlčet osobu mluvící hlouposti); (AM, MM).<br />

En algunos casos me ayudó mucho el Diccionario de Americanismos (DA) 10 ,<br />

con el que hemos trabajado muy a menudo durante las tutorías. Este diccionario<br />

no forma parte de mis fuentes primarias, sin embargo, consideré muy útil añadir<br />

a una de las entradas de mi parte del diccionario un significado nuevo con el<br />

enlace a este diccionario. Ya que ese significado no se había encontrado en los<br />

seis anteriores:<br />

o enchilar(se), tr/ intr/zvrat. ● (6) eso no es cosa de enchíleme usted otra (Mex):<br />

není to tak snadné, jak se zdá; (7) intr. (Kost, Mex): pálit (jako chilli paprička);<br />

(8) intr. (Kost): popálit ústa, oči (papričkou, cibulí, česnekem); (AM, MM). ●<br />

(9) zvrat. (Guat, Hond, Kost): popálit si ústa, oči (papričkou); (DA). ● (10)<br />

(Kost): napálit; (JD).<br />

9<br />

BITTNEROVÁ, Dana a Franz SCHINDLER: Česká přísloví: Soudobý stav konce 20. století, Praha:<br />

Karolinum, 1997.<br />

10<br />

Asociación de Academias de la Lengua Española: Diccionario de americanismos, Lima, 2010.<br />

53


5. CONCLUSIONES<br />

En el presente trabajo he tratado de elaborar una parte del gran diccionario de<br />

americanismos, traduciendo las entradas y las expresiones del español al checo,<br />

usando para tal fin varios diccionarios tanto en forma de libro como los<br />

diccionarios electrónicos o en línea.<br />

Durante la parte práctica del trabajo me he encontrado con ciertas dificultades,<br />

sobre todo, a la hora de traducir algunas expresiones a la lengua materna, ya que<br />

a veces es muy difícil encontrar un buen equivalente. Todas estas dificultades por<br />

las que tenía que pasar se han comentado en el Comentario paso a paso. Para<br />

conseguir una buena imaginación de los consultantes en los casos de las entradas<br />

problemáticas, he elaborado también el adjunto con las imágenes de cada una.<br />

Creo que he conseguido elaborar un buen trabajo práctico sin faltas de<br />

traducción, ya que siempre había consultado las dificultades ocurridas no<br />

solamente con el tutor del trabajo y con los hispanohablantes nativos, sino<br />

también he trabajado con las discusiones temáticas en los enlaces electrónicos.<br />

Además, puedo declarar que he elaborado todo el trabajo con la mayor precisión,<br />

la que este presente trabajo necesitaba.<br />

Según mi opinión, este trabajo es solamente una gota en el mar del gran<br />

diccionario, sin embargo espero que ayude a la gente que trabaja con la lengua<br />

española de América Latina. Por eso pienso que no solamente esta parte, sino<br />

también el diccionario de americanismos entero pueden ser muy útiles para esta<br />

gente.<br />

54


6. BIBLIOGRAFÍA<br />

FUENTES PRIMARIAS<br />

Asociación de Academias de la Lengua Española: Diccionario de americanismos, Lima:<br />

Santillana Ediciones Generales, 2010.<br />

BITTNEROVÁ, Dana y Franz SCHINDLER: Česká přísloví: Soudobý stav konce 20. století,<br />

Praha: Karolinum, 1997.<br />

DUBSKÝ, Josef: Velký španělsko-český slovník, I, II, Praha: Academia, 1999.<br />

MALARET, Augusto: Diccionario de americanismos, 3ª ed., Buenos Aires: Emecé Editores,<br />

1946.<br />

MORÍNIGO, Marcos A.: Diccionario del español de América, 2ª ed., Madrid: Milhojas, 1993.<br />

FUENTES SECUNDARIAS<br />

SALA, Marius, ed., et al.: El español de América, I, II, Santafé de Bogotá: Instituto Caro y<br />

Cuervo, 1982.<br />

RENAUD, Richard, ed., et al.: Diccionario de americanismos no recogidos por la Real<br />

Academia, 2 a ed., Madrid: Catedra, 2000.<br />

CONSULTAS ELECTRÓNICAS<br />

«Diccionario Español», en WordReference,<br />

[consulta: 12/12/2011].<br />

«Diccionario de la lengua española», en Real Academia Española,<br />

[consulta: 12/12/2011].<br />

«Seznam Slovník», en Seznam,<br />

[consulta: 12/12/2011].<br />

55


7. APÉNDICE<br />

A. Příloha 1: Ecapacle<br />

B. Příloha 2: Lonchocarpus urucu (Barbasco), Dioscorea mexicana<br />

C. Příloha 3: Bixa orellana<br />

D. Příloha 4: Emplea (esparto)<br />

E. Příloha 5: Canna indica (Achira)<br />

F. Příloha 6: Pegual<br />

G. Příloha 7: Encofrado<br />

H. Příloha 8: Chusquea culeou<br />

I. Příloha 9: Encuentro<br />

J. Příloha 10: Endolado<br />

K. Příloha 11: Enea<br />

L. Příloha 12: Guadua<br />

M. Příloha 13: Litre<br />

N. Příloha 14: Manga<br />

O. Příloha 15: Epacigüil<br />

P. Příloha 16: Escolar<br />

Q. Příloha 17: Esmeralda: colibrí<br />

R. Příloha 18: Esponja vegetal<br />

56


A. Příloha 1<br />

Ecapacle<br />

http://sites.estvideo.net/malinal/e/nahuatlE.html<br />

http://www.missouriplants.com/Yellowalt/Cassia_occidentalis_page.html<br />

57


B. Příloha 2<br />

Lonchocarpus urucu<br />

Barbasco<br />

http://es.wikipedia.org/wiki/Lonchocarpus<br />

Dioscorea mexicana<br />

http://www.schmid-juergen.eu/Clones/html/Dioscorea%20mexicana%204.html<br />

58


C. Příloha 3<br />

Bixa orellana<br />

Achiote, Bija, Achiotillo, Achote, Analto, Anate, Bijo, Biza, Bizo, Onote<br />

http://fichas.infojardin.com/condimentos/bixa-orellana-achiote-bija-achiotillo-achoteanalto-bijo.htm <br />

http://fichas.infojardin.com/condimentos/bixa-orellana-achiote-bija-achiotillo-achoteanalto-bijo.htm<br />

59


D. Příloha 4<br />

Emplea (pleite de artesanía del esparto)<br />

http://informedfarmers.com/crops/fibre-crops/other-non-bast-fibres/esparto/<br />

http://es.wikipedia.org/wiki/Esparto<br />

http://www.solostocks.com/venta-productos/textil/calzado/mujer/tt848-calzado-cunaesparto-mujer-pedreria-como-regalos-boda-3-colores-4040865<br />

60


E. Příloha 5<br />

Canna indica (Achira)<br />

http://es.wikipedia.org/wiki/Canna_indica<br />

http://es.wikipedia.org/wiki/Canna_indica<br />

61


F. Příloha 6<br />

Pegual<br />

http://www.arandu.com.ar/productos.php?categoria=93&pagina=2<br />

62


G. Příloha 7<br />

Encofrado<br />

http://www.bricopage.com/encofrar.htm<br />

63


H. Příloha 8<br />

Chusquea culeou<br />

http://es.wikipedia.org/wiki/Chusquea_culeou<br />

http://www.bigplantnursery.co.uk/Chusquea_culeou.html<br />

64


I. Příloha 9<br />

Encuentro<br />

č. 35: loketní hrbol<br />

http://www.ifauna.cz/clanek/kone/jak-funguje-kun-cast-1/4404/<br />

65


J. Příloha 10<br />

Endolado<br />

http://www.jeldwen.cl/cgibin/arcanet/client/anet_page/mask_tienda.pl?page_id=1931&store_tempcode=&product<br />

_id=51<br />

http://www.jeldwen.cl/cgibin/arcanet/client/anet_page/mask_tienda.pl?page_id=1931&store_tempcode=&product<br />

_id=179&store_status=view_product<br />

66


K. Příloha 11<br />

Enea<br />

http://es.wikipedia.org/wiki/Typha_latifolia<br />

http://cs.wikipedia.org/wiki/Orobinec_%C5%A1irokolist%C3%BD<br />

67


L. Příloha 12<br />

Guadua<br />

http://es.wikipedia.org/wiki/Guadua_angustifolia<br />

68


M. Příloha 13<br />

Litre<br />

http://es.wikipedia.org/wiki/Lithraea_caustica<br />

69


N. Příloha 14<br />

Manga<br />

http://www.corralondonantonio.com.ar/mang.htm<br />

70


O. Příloha 15<br />

Epacigüil<br />

http://cs.wikipedia.org/wiki/Sko%C4%8Dec_obecn%C3%BD<br />

http://webecoist.com/2008/09/16/16-most-unassuming-yet-lethal-killer-plants/<br />

71


P. Příloha 16<br />

Escolar<br />

http://es.wikipedia.org/wiki/Ruvettus_pretiosus<br />

72


Q. Příloha 17<br />

Esmeralda: colibrí<br />

http://es.wikipedia.org/wiki/Chlorostilbon_mellisugus<br />

73


R. Příloha 18<br />

Esponja vegetal<br />

http://www.huertayjardineria.com.ar/esponja.htm<br />

74

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!