20.03.2013 Views

Herba Cana - Northeastern Illinois University

Herba Cana - Northeastern Illinois University

Herba Cana - Northeastern Illinois University

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

© 2004 by CRC Press<br />

Packera/Senecio<br />

(Packera: Named in 1976 by Askell and Doris B.M.<br />

Löve for <strong>Cana</strong>dian botanist John G. Packer; Senecio:<br />

From Latin senex, an old man, alluding to the white<br />

pubescence of many species, or the white pappus)<br />

Packera aurea. a. Plant in flower. b. Ray flower. c. Disk<br />

flower. d. Longitudinal section. e. Seed. From Buchholtz<br />

1968.<br />

a˚kersvineblom (field-wine-bloom, Senecio vulgaris,<br />

Norwegian)<br />

bualan [am bualan] (Gaelic)<br />

cardo morto (dead thistle, S. vulgaris, Portuguese)<br />

erba calderugia (bowl herb, maybe from the<br />

resemblance of the involucre to a bowl or<br />

volcanic caldera, S. vulgaris, Italian)<br />

gemeines Kreuzkraut (common cross-herb,<br />

S. vulgaris, German)<br />

Greiskraut (gray [aged] herb, German)<br />

groundsel (derived about A.D. 700 from Anglo-<br />

Saxon grundeswelgiae, pus-absorber; perhaps,<br />

but less convincingly, from grundeswylige,<br />

ground-absorber, because of its rapid spread)<br />

P<br />

herba cana (white-haired herb, S. vulgaris,<br />

Spanish)<br />

lus Phara léith (gray-headed Patrick’s herb, Gaelic)<br />

ragweeds (a name applied to Senecio since ca.<br />

1658, and expanded to Ambrosia ca. 1866)<br />

ragwort (probably applied because of the ragged<br />

leaves; used in English by A.D. 1450; applied at<br />

least by John Gerarde in 1597 to St. James wort,<br />

S. jacobaea)<br />

sciopeti (Venetian dialect for ‘‘little exploders’’<br />

because you can take the bracteal cup and hit<br />

the back of your hand and it will make a noise<br />

like a little explosion, Italian)<br />

séneçon (old one, French); suzón (S. vulgaris,<br />

Spanish)<br />

tasneirinha (diminutive of tasneira or taneceto,<br />

from Tanacetum, alluding to the resemblance<br />

between that member of the Asteraceae and S.<br />

vulgaris, Portuguese)<br />

Packera anonyma (nameless) ( /Senecio<br />

anonymus)<br />

Small’s ragwort (Nathaniel L. Britton tried to<br />

name this species S. smallii, for John K. Small,<br />

but he proposed that name in 1890, and<br />

Alphonse W. Wood had already named the plant<br />

in 1861)<br />

Packera aurea (golden) ( /Senecio aureus)<br />

butter weed (unexplained by Williams [1837] 1962;<br />

perhaps for the butter-yellow flowers)<br />

false valerian (the name alludes to Valeriana, a<br />

widely used medicinal herb)<br />

female regulator (alluding to use in controlling<br />

fertility or use during childbirth?)<br />

fireweed (usually given to Onagraceae, formerly<br />

Epilobium, and to Asteraceae, Erechtites)<br />

golden ragwort<br />

golden senecio (book name)<br />

Goldenes Kreuzkraut (golden cross-herb, German)<br />

hanatcuwi·’hare (make [child] come quick, Catawba)<br />

life-root [liferoot]; life-wort [lifewort]<br />

squaw-weed (‘‘squaw’’ from the Narragansett<br />

squaws, Massachusetts squa, woman, with related<br />

forms in other Algonquian languages;<br />

combined with ‘‘weed’’ by 1847 by Darlington<br />

who wrote that it ‘‘had been denounced ... as<br />

being poisonous to sheep’’)<br />

477


© 2004 by CRC Press<br />

478 Florida Ethnobotany<br />

unkun (English? a name unexplained by Millspaugh<br />

1892)<br />

When Wunderlin (1998) published his Guide to the<br />

Vascular Plants of Florida, he used the long-established<br />

genus Senecio, based on the Latin name of a plant<br />

used by Pliny. The name alludes to the white pubescence<br />

of many species or to the white hairs of the<br />

pappus. Later, Wunderlin and Hanson (2002) accepted<br />

several changes in the genera of Asteraceae and began<br />

using the genus Packera for a group of 60 to 65<br />

species, mostly in North America, with 16 in Mexico,<br />

and others in Siberia. Kartesz (1994) continued using<br />

Senecio in the broad sense, so both options are given<br />

here.<br />

Regardless of the name, the species contain potent<br />

pyrrolizidine alkaloids (e.g., senecionine), which cause<br />

liver damage if ingested (Lewis and Elvin-Lewis 1977,<br />

Lampe and McCann 1985). That damage occurs<br />

through acute venous occlusions in the liver (Budd-<br />

Chiari syndrome), and can lead to cirrhosis and, in<br />

some cases, death (Lampe and McCann 1985, Foster<br />

and Duke 1990).<br />

In spite of their toxic properties, some species were<br />

still being used externally in Europe in the 1970s as<br />

poultices for wounds and abscesses (OED 1971).<br />

Bown (1995) found that P. aurea still is grown in<br />

Belorussia, central Russia, and the Ukraine for the<br />

pharmaceutical industry.<br />

Plants in this group of Asteraceae have been used<br />

by people for thousands of years in both hemispheres.<br />

Famous species in Europe are S. cineraria, S. jacobaea,<br />

and S. vulgaris (Polunin 1969). Vickery (1995)<br />

found people still applying S. vulgaris to cuts, treating<br />

ague with it, and using it as a laxative. Senecio<br />

jabocaea was associated with witches and fairies<br />

in the British Isles and is known in Gaelic as<br />

buadhghallan buidhe [buaghallan, boholàun, boholàun<br />

buidhe] (buadh, virtuous, ghallan, branch, buidhe,<br />

yellow).<br />

In the Americas, the Catawba used P. anonyma to<br />

treat consumption (Moerman 1998). The Cherokee<br />

used P. aurea as a contraceptive and for heart trouble<br />

(Hamel and Chiltoskey 1975). The Iroquois used P.<br />

aureus for the blood, as a diaphoretic, to reduce fever<br />

in children, and to treat broken bones (Moerman<br />

1998).<br />

Porcher (1863) wrote, ‘‘It is said by [David]<br />

Schoepf to have been a favorite vulnerary with the<br />

Indians; the juice of the plant in honey, or the seeds in<br />

substance, are employed.’’ Millspaugh (1892) knew<br />

that the plants had been used by indigenous people to<br />

stop bleeding, as an abortivant, and a vulnerary. It was<br />

recommended for controlling bleeding in the lungs, for<br />

uterine problems, as a diuretic, pectoral, diaphoretic,<br />

and tonic.<br />

Bown (1995) still maintained that P. aurea is a<br />

bitter, astringent herb that is diuretic, stimulates the<br />

uterus, and controls bleeding. However, she added that<br />

it should be used by ‘‘qualified practitioners only,’’<br />

and that it is subject to legal restrictions in some<br />

countries. Duke et al. (2002), who typically give levelheaded<br />

recommendations, list P. aurea as ‘‘XXX’’*/<br />

not to be used (think of each X ‘‘as a skull and<br />

crossbones’’). Hocking (1997) noted that P. anonyma<br />

has been said to have antitumor properties, but gives<br />

no reference.<br />

Moerman (1998) found ten other species of<br />

Senecio and Packera being used by different tribes<br />

within North America. Thus, it would be surprising if<br />

other species (P. glabella, P. obovata, and P. paupercula)<br />

had not been used by indigenous tribes. However,<br />

of these, P. glabella has an enormous range in<br />

North America and no records have been found of<br />

anyone using it.<br />

Panicum<br />

(From the classical Latin name of bread, panis, or<br />

millet, panus; related to Akkadian panu, Italian pane,<br />

bread)<br />

cockspur (originally the spur on a cock or male<br />

chicken, used since at least the 1590s; awns on<br />

some grasses led to the comparison with the<br />

fowl)<br />

Hirse (German)<br />

millet (from Latin millium, having a thousand<br />

grains, French); miglio (Italian); milho (Portuguese)<br />

Panicum hemitomon (halved, from the somewhat<br />

one-sided spikes)<br />

cintha:câ:bî (snake tail replica, Mikasuki);<br />

cintha:cî (snake tail, Mikasuki)<br />

maiden-cane [maidencane] (perhaps meaning<br />

‘‘grass resembling harvest maiden,’’ from the<br />

old tradition of forming the last handful of<br />

wheat into the shape of a woman; harvest<br />

maiden also known as kirn-baby and kirn-doll,<br />

from the 1770s but surely much older as ‘‘kirn’’<br />

dates to the 1300s, USA)<br />

pahitoɬ piɬ î (pahi, grass, toɬ piɬ l, knees, Mikasuki);<br />

[pahitóɬ piɬ ó:cî] pahitórpiró:cî (pahi, grass, toɬ piɬ l,<br />

knees, oci, small, Mikasuki)


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 479<br />

Panicum hemitomon. From Institute of Food and Agricultural<br />

Sciences.<br />

Panicum laxiflorum (loosely flowered) (as<br />

P. xalapense) ( /Dichanthelium laxiflorum)<br />

open-flower witch-grass [openflower witchgrass]<br />

(Florida)<br />

soft-tufted panic-grass [soft-tufted panicgrass]<br />

Panicum strigosum (with appressed hairs) (as<br />

P. polycaulon) ( /Dichanthelium strigosum)<br />

cofimássi (cufe, rabbit, em, its, vsse, dried leaves,<br />

Creek); cokfimasí (cokfí, rabbit, im, its, híssi,<br />

leaves, Koasati); cokfímpatâ:kî [tcokfwimpataki]<br />

(rabbit’s bed, Mikasuki)<br />

cushion-tufted panic-grass [cushion-tufted panicgrass]<br />

rough-hair witch-grass [roughhair witchgrass]<br />

(Florida)<br />

Hogan (1978) found pollen of Panicum hemitomon<br />

in the coprolites of the Glades people that she studied.<br />

As they were living beside vast stands of the windpollinated<br />

plants, that is no clear indication that they<br />

used the grass. However, being in a pre-Columbian<br />

context and having historical documentation of use is<br />

provocative. The Seminoles too know these formerly<br />

abundant grasses (Sturtevant 1955), and at least use<br />

them to the extent of ‘‘reading’’ the landscape. Where<br />

there is pahitóɬ piɬ ó:cî, they know that the water<br />

remains near a certain depth. That constitutes part<br />

of their knowledge of the landscape.<br />

Because of doubtful identifications, Moerman<br />

(1998) placed all the grasses used by the Creeks,<br />

Natchez, and Seminoles under Panicum sp. However,<br />

the species recorded by Sturtevant (1955) are reliably<br />

known. Since Sturtevant (1955) indicated that a third<br />

species was similarly used, perhaps others were used<br />

by the Seminoles’ relatives, the Creeks.<br />

The Creeks and Natchez used a Panicum leaf<br />

infusion for fevers, especially malaria (Swanton 1928a,<br />

Taylor 1940). Symptoms of those diseases are close<br />

enough to the Seminole malady called ‘‘Gopher<br />

Tortoise Sickness’’ (cough, dry throat, noisy chest)<br />

to suggest that the Creeks and Natchez used the same<br />

grasses. The Seminoles also used cokfímpatâ:kî for<br />

‘‘Rabbit Sickness’’ (muscle cramps) (Sturtevant 1955).<br />

The Cherokee used some Panicum, possibly more<br />

than one species, for padding inside their moccasins<br />

(Hamel and Chiltoskey 1975).<br />

Parietaria<br />

(Linnaeus based this on Latin parietis, a wall, in<br />

reference to its frequent occurrence there)<br />

bartram [bertram] (an English corruption of<br />

Greek pyrethrum, from pyros, fire; the name<br />

was originally given to Anacyclus pyrethrum or<br />

pellitory of Spain by at least 1578 with Henry<br />

Lyte’s translation of Dodoens’s Cruydeboek of<br />

1554; later the name became secondarily applied<br />

to Parietaria, because both were called pellitory)<br />

blidnesle (gentle nettle, Norwegian)<br />

Glaskraut (glass herb, German)<br />

lus a’ bhalla (wall herb, Gaelic)<br />

parietaria (from Latin parietis, Italian, Spanish);<br />

parietária (Portuguese); pariétarie (French); pellitory<br />

(from Latin parietis)<br />

Parietaria floridana (from Florida)<br />

herbe à murailles (wall herb, Haiti)<br />

herbe gras (fat herb, Haiti)<br />

paille à terre (country straw, Haiti)


© 2004 by CRC Press<br />

480 Florida Ethnobotany<br />

Parietaria floridana. a. Section of plant. b. Flower, side view.<br />

c. Flower, longitudinally dissected. d. Fruit. e. Achene.<br />

f. Floral diagram. Drawn by Priscilla Fawcett. From Correll<br />

and Correll 1982.<br />

parietaria (pellitory, Dominican Republic); pariétarie<br />

(pellitory, Haiti); pariétarie capitee (pellitory<br />

with heads, Haiti); pariétarie sauvage (wild<br />

pellitory, Haiti); pellitory (Florida)<br />

thé del malheureux (tea for the unfortunate, Haiti)<br />

Newcomers to the New World were able to<br />

recognize this southeastern plant because they knew<br />

European ‘‘pellitory-of-the-wall’’ or ‘‘mind-your-ownbusiness’’<br />

(Paritaria judaica in western and southern<br />

Europe and P. officinalis in central and southern<br />

Europe). Parietaria officinalis was famous and was<br />

known in 16th-century English as parietorior or<br />

pellitoire of the wall, in German as Tag und Nacht<br />

(day and night), Sanct Peterskraut (St. Peter’s herb),<br />

Glaszkraut (glass herb), or Dutch glascruyt (glass<br />

herb). Keeping closer to the Latin, the French said<br />

parietaire or laparitoire, the Italians and Spanish<br />

parietaria. Old World people took their use from<br />

classical authors Dioscorides (fl. A.D. 40 /80), Galen<br />

(ca. A.D. 129 /ca. 199), and Aëtius (A.D. 527 /565), and<br />

used it for kidney stones, as a diuretic, and to treat<br />

hemorrhoids (Meyer et al. 1999). Finding a similar<br />

plant in the Americas, they used it largely for the same<br />

problems.<br />

In Hispaniola, fresh P. floridana is diuretic and is<br />

also used for painful hemorrhoids (Liogier 1974).<br />

Haitians consider an infusion of the plant a diuretic<br />

for use in treating angina and gout (Morton 1981).<br />

Parietaria is also used for erysipelas and earache.<br />

Parthenocissus<br />

(Jules Emile Planchon, 1823 /1888, combined Greek<br />

parthenos, virgin, and kissos, ivy, perhaps alluding to<br />

the unisexual flowers)<br />

Parthenocissus quinquefolia. Drawn by P.N. Honychurch.<br />

Jungfraurebe (virgin vine, German); vigne-vierge<br />

(virgin vine, French)<br />

vite del <strong>Cana</strong>dà (<strong>Cana</strong>da grape, Italian)<br />

Parthenocissus quinquefolia (with five leaflets)<br />

American ivy<br />

false grape; parrita cimarróna (little wild grape)<br />

five-leaves; l’herb à cinq feuilles (five-leaved herb,<br />

Houma, Louisiana)


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 481<br />

ifá imittó (ifá, dog,im, its, ittó, tree, Koasati)<br />

ingtha hazi itai (ghost grapes; hazi, grapes,<br />

Omaha-Ponca)<br />

manido’bima’kwud (manido, spirit, Ojibwa)<br />

omakaski’bag (toad weed, Potawatomi)<br />

sa-tai-al-go (paint berries, Kiowa)<br />

vfala omat [afala oma] (vfala, poison ivy, omat,<br />

like, Creek)<br />

vigne-vierge (virgin vine, Quebec); Virginia [Virginian]<br />

creeper (‘‘creeper’’ is another word for<br />

climber or twiner)<br />

woodbine [woodbind, wild wood-vine] (originally<br />

a European term for Convolvulus and Hedera,<br />

dating to about A.D. 875, and alluding to the<br />

tendency of the climbers to wrap around others,<br />

USA)<br />

The first record of these vines in the New World is<br />

Jacques Philippe Cornutus’s Edera quinquefolia canadensis<br />

(five-leaved <strong>Cana</strong>dian ivy), published in his<br />

book <strong>Cana</strong>densium plantarum ... historia of 1635.<br />

Linnaeus knew this and several other sources. He had<br />

studied live plants at the Hortus Cliffortianus. Perhaps<br />

because he was influenced by Cornutus and others, he<br />

called the vines Hedera quinquefolia.<br />

Probably the first report of interaction of the plant<br />

and people was left by Capt. John Smith in 1624. He<br />

wrote that, in Virginia, there was a ‘‘kind of woodbind<br />

...which runnes vpon trees, twining it self like a<br />

Vine: the fruit eaten ... worketh ... in the nature of a<br />

purge.’’ In spite of Smith’s report, Yanovsky (1936)<br />

said that the fruit could be eaten raw, and the stalks<br />

were peeled and boiled for food. He reported those<br />

uses in Minnesota, Montana, and Wisconsin. One of<br />

them is wrong, and I doubt that it was Smith.<br />

Native people in the New World had long been<br />

familiar with the twiners. The plants were used by the<br />

Cherokee, Creeks, Houma, Iroquois, Jemez, Keres,<br />

Kiowa, Meskwaki, Montana tribes, Navajo, and<br />

Ojibwa (Densmore 1928, Moerman 1998). Most of<br />

these people used the plant as medicine, but they also<br />

made dye from it, and some claim to have eaten the<br />

roots. In the southeast, the Cherokee used an infusion<br />

against jaundice (Hamel and Chiltoskey 1975). The<br />

Houma used a hot decoction of stems and leaves to<br />

reduce swelling, to treat wounds, and against lockjaw<br />

(Speck 1941). The Creeks used it against venereal<br />

disease (Taylor 1940). Snow and Stans (2001) published<br />

a picture of the vine (p. 80), but gave no<br />

common name, or included it in the text. Some<br />

Seminoles still use this medicine.<br />

In Mexico, the bark has been used as an alterative,<br />

tonic, expectorant, and against dropsy; crushed leaves<br />

are a counterirritant, producing blisters when applied<br />

to the skin (Standley 1920 /1926). Early American<br />

physicians also used a tincture, which was sometimes<br />

called Decoctum ampelopsis or Infusum ampelopsis,<br />

reflecting an old scientific name, Ampelopsis quinquefolia<br />

(Millspaugh 1892). Not much seemed to be<br />

known about its chemistry in the 1890s, and the<br />

same is true today. Foster and Duke (1990) cryptically<br />

wrote, ‘‘Berries reportedly toxic,’’ although Capt. John<br />

Smith wrote the same in the 1620s. The leaves<br />

contain calcium oxylate and cause dermatitis in<br />

some people (Foster and Duke 1990, Foster and Caras<br />

1994), compounding the difficulty people have distinguishing<br />

between this and poison ivy (Toxicodendron<br />

radicans).<br />

Paspalidium<br />

(Diminutive of Paspalum, Greek paspalos, for millet;<br />

the genus was separated from Paspalum by Otto Stapf,<br />

1857 /1933)<br />

Paspalidium geminatum (twins or double) ( /P.<br />

paludivagum)<br />

akkotó:ɬ ka [akkotó:rka] (akkotorkv, usually Nelumbo,<br />

Creek; a comparison or a misuse)<br />

ciktohacî (cekto, snake, hvce, tail, Creek)<br />

Egyptian panicum (some consider the species<br />

native, like Allen 2003, while others think it<br />

was introduced from Egypt)<br />

kissimmee grass (‘‘kissimmee’’ was rendered as<br />

Cacema on the Moll Map of 1720 and Casseeme<br />

on William’s Map of 1837; the locality was not<br />

mentioned by Swanton in either 1939 or 1946;<br />

language and meaning unknown)<br />

pahitóɬ piɬ î [pahitórpirî] (pahi, grass, toɬ piɬ l, knees,<br />

because the stem is jointed, Mikasuki; this name<br />

is also used for Panicum hemitomon, which<br />

see)<br />

water panic grass (Florida)<br />

Pehr Forsska˚l called plants he found in Egypt<br />

Panicum geminatum in 1775. However, it was not until<br />

1919 that the species was transferred to Paspalidium in<br />

the Flora of Tropical Africa. Godfrey and Wooton<br />

(1979) considered the species native, while Crins<br />

(1991), Wunderlin (1998), and Diggs et al. (1999)<br />

thought it introduced. The problem is considered<br />

unsolved by Gerald Guala (personal communication,<br />

Oct. 2003).<br />

The Seminoles use a decoction of the plant to treat<br />

‘‘Snake Sickness’’ (itchy skin) (Sturtevant 1955).


© 2004 by CRC Press<br />

482 Florida Ethnobotany<br />

Paspalum<br />

(From Greek paspale or paspalos, meal or millet)<br />

Paspalum conjugatum. Drawn by Mary Wright Gill. From<br />

Hitchcock and Chase 1950.<br />

Paspalum conjugatum (joined together)<br />

ahan toom (elote-roasting ear grass, Huastec)<br />

bed grass (Bahamas)<br />

cañamazo amargo (big sour cane, Cuba); cañamazo<br />

[hembra] ([female] big cane, Dominican<br />

Republic)<br />

capim de marreca (mallard hen grass, Marajó,<br />

Brazil); capim gorda (fat grass, Marajó, Brazil)<br />

gengibrillo (little ginger)<br />

grama (grass, Dominican Republic); grama de<br />

antena (antenna grass, Central America); grama<br />

comun (common grass)<br />

herbe sûre [z’herbe sûre] (sour herb, Haiti);<br />

Jamaican sour grass (Jamaica); sour-grass; yerba<br />

agria (sour-herb)<br />

horquilla (little hairpin, Central America); horquetilla<br />

[blanca] ([white] little hairpin, Puerto Rico);<br />

pasto horqueta (hairpin grass)<br />

paja de panela (sugar grass)<br />

sarataya (Siona, Ecuador)<br />

sour paspalum (a book name)<br />

tarurco [torurco, toro-urco]<br />

trencilla (Central America)<br />

turvará (indigenous name, Costa Rica, western<br />

Ecuador)<br />

Around the edges of wetlands where it is neither<br />

wet enough to be marsh nor dry enough to be<br />

pinelands, there is an intermediate zone locally known<br />

as wet prairie. These areas dominated by graminoid<br />

plants are where Paspalum conjugatum most often is<br />

encountered. The flowering scapes stand above the<br />

mostly prostrate stems and leaves, and the twobranched<br />

inflorescences have reminded people of<br />

horquillas (hairpins). Occasionally in Paspalum we<br />

find a dark mass of mycelia that has replaced the<br />

seeds, and we know that an ergot fungus (Claviceps)<br />

has infected the grass. Those fungi contain LSD-like<br />

chemicals and can cause problems or be used to relieve<br />

maladies. I must wonder if these grasses were used for<br />

medicines because of this fungal infection.<br />

Judging from the names of this species throughout<br />

its range, people have had strong feelings either for or<br />

against this grass. Some pastoral groups dislike the<br />

grass because it does not provide good forage for their<br />

animals*/ostensibly because of its sour taste. Others<br />

praise it highly as food for their animals. For people,<br />

though, the grass is sometimes important in remedies.<br />

In Cuba, cañamazo amargo is used as a bath for<br />

patients with malaria (Roig 1945). People in Trinidad<br />

use a decoction to relieve fever, flu, pleurisy, pneumonia,<br />

and fatigue (Wong 1976). The Bahamians make a<br />

medicine for tuberculosis with prickly pear (Opuntia)<br />

and wood ashes (Eldridge 1975). The grass is also<br />

medicinal in Belize (Balick et al. 2000).<br />

Passiflora: Passion-Flower<br />

(Linnaeus reversed the Latin Flos passionis; crucifixion<br />

flower, originally used by Nicolas Monardes)<br />

Virtually every discussion about passion-flowers<br />

tells of the comparison between the passion of the<br />

crucifixion of Christ and the flowers. Jesuit priests<br />

made that analogy in their efforts to convert the New<br />

World people. Presumably, the ‘‘leaf symbolizes the<br />

spear. The five petals and five sepals the ten apostles<br />

(Peter who denied, and Judas who betrayed, being<br />

omitted). The five anthers, the five wounds. The<br />

tendrils, the scourges. The column on the ovary, the<br />

pillar of the cross. The stamens, the hammers. The<br />

three stigmas, the three nails. The filaments within


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 483<br />

Passiflora suberosa. Drawn by P.N. Honychurch.<br />

the flower, the crown of thorns. The calyx, the glory<br />

or nimbus. The white tint, purity. The blue tint,<br />

HEAVEN’’ (Coffey 1993). What most accounts do<br />

not add is the historical sequence behind that story.<br />

Nicolas Monardes was perhaps the first to use the<br />

Latin term Flos passionis (flower of the crucifixion) in<br />

1582. Since that story and the plant were not part of<br />

John Frampton’s ([1577] 1925) translation, Englishspeaking<br />

people were rarely aware of Monardes’s role.<br />

Supposedly, the same species was brought to Europe<br />

by Jac Boccio in 1610, and that introduction may have<br />

been the source of cultivated plants in England,<br />

Holland, and Sweden (Svanidze et al. 1974).<br />

The same passion-flower, later named P. incarnata,<br />

was mentioned by Strachey ([1612] 1953) on the James<br />

River of Virginia: ‘‘Here is a Fruict by the Naturalls<br />

called a Maracock this groweth generally lowe and<br />

creepeth in a manner amongest the Corne ... yt is of<br />

the bignes of a Queene-apple, and hath many azurine<br />

or blew kernells, like as a Pomegranett, and it<br />

bloometh a most ssweet and delicate flower, and yt is<br />

a good Sommer Cooling fruict, and in every field<br />

where the indigenous people plant their Corne be<br />

Cart-loades of them.’’ His original notes on the<br />

Powhatan used maracah (Harrington 1955). That<br />

same year Capt. John Smith reported that the<br />

indigenous people planted ‘‘Maracocks, a wild fruit<br />

like a lemmon, which also increase in fruit’’ (Coffey<br />

1993). Subsequently, herbalist Gaspar Bauhin recorded<br />

the species in 1623. Parkinson ([1629] 1976)<br />

wrote that the plant ‘‘Maybe called in Latine, Clematis<br />

Virginiana; in English, the Virgin or Virginia Climer;<br />

of the Virginians, Maracoc; of the Spanish in the West<br />

Indies, Granadillo, because the fruit ... is in some<br />

fashion like a small Pomegranate on the outside.’’<br />

However, it was the name Granadilla hispanis, flos<br />

passionis italis (little Spanish pomegranate, Italian<br />

passion flower) published by Francisco Hernández in<br />

his book of 1651 that was the earliest firsthand record<br />

Linnaeus had as the basis for Passiflora in 1753. Not<br />

only did Linnaeus have the description and drawing<br />

from Hernández, but he also knew that the plants had<br />

been cultivated in England from the 1600s. Indeed,<br />

Linnaeus had studied the live plants at the Hortus<br />

Cliffortianus (Holland) and Hortus Uppsaliensis (Sweden).<br />

All these names had been applied to the species<br />

that Linnaeus called P. incarnata (flesh-colored). He<br />

was mistaken about the flower color because they are<br />

blue.<br />

The Latin Flos passionis became flor de la pasión<br />

(Spanish), fleur de la passion (French), flor da paixão<br />

(Portuguese), and passion-flower as generic equivalents<br />

of the genus Passiflora. The apparent lone<br />

exception to these names is in Puerto Rico where the<br />

genus is called parcha (from palcha, Quechua). Today<br />

parcha is mostly associated with the introduced South<br />

American P. edulis. Probably the plant and its name<br />

were introduced at the same time from Peru where<br />

now P. edulis is called maracuya.<br />

The names maricock and maracocks gave rise to<br />

maracoc, maycock, maypop (Alabama, North Carolina),<br />

mayapple (Alabama, North Carolina), Mollypop<br />

(Alabama, North Carolina), pop-apple (North<br />

Carolina), apricot (North Carolina), and apricot-vine<br />

(Texas). All of these names are supposedly derived<br />

from mahcawq [mäkak, mä’kâwk] (Powhatan), akin to<br />

machkak (Menomini), mäkäk (Cree, Ojibwa), and<br />

ma’ka’kwi (Fox). Although similar, there seems to be<br />

no relation to Tupí mboruku’ya or maraú-yá, in<br />

Portuguese maracujá, and maracuya in Spanish,<br />

names for P. edulis (Gerard 1907).<br />

Passiflora incarnata is also known as granadilla<br />

(little pomegranate, Texas, Florida fide Williams<br />

[1837] 1962), Holy-Trinity flower (Texas), pasionaria<br />

(of the crucifixion, Texas), passion-vine (North Carolina),<br />

and purple passionflower (Florida). Opako is<br />

the Alabama name, and it is almost identical to the<br />

Koasati apakó, Muskogee opvkv [opv’kv], and Miccosukee<br />

opakî. Probably belonging here is làanasi (laana,<br />

yellow, osi, suffix meaning extremely, Alabama). The<br />

plant designated by the Alabama name is described as<br />

having a ‘‘small sweet melon, smells like a honeydew,<br />

makes the mouth itchy, size of an orange; a vine with a<br />

fruit similar to passion fruit (if one eats too much of it,<br />

it will blister the tongue and mouth)’’ (Sylestine et al.<br />

1993). The species ranges from Virginia to Missouri,<br />

south to Florida and Texas and Bermuda, and it is<br />

introduced farther north in the United States.<br />

In addition to eating the fresh fruits (uwa’ga), the<br />

Cherokee made a social drink of them, mixing the


© 2004 by CRC Press<br />

484 Florida Ethnobotany<br />

juice with cornmeal as a thickener. That would be a<br />

drink akin to horchata in Latin America. Most<br />

surprising is that the Cherokee also parboiled and<br />

then fried the leaves in hot grease as a potherb (Hamel<br />

and Chiltoskey 1975).<br />

The Cherokee and other indigenous people used P.<br />

incarnata as medicine. A compound infusion of the<br />

roots was used to treat boils, and roots were used to<br />

stop inflammation of wounds. Infants were given<br />

infusions of the roots to aid in weaning, and it also<br />

was used to relieve earache (Hamel and Chiltoskey<br />

1975). The Houma called it chassepareille incarnata<br />

(flesh-colored saw brier), and took an infusion of the<br />

roots as a blood tonic (Speck 1941). Whole plants have<br />

traditionally been used in a tea as an antispasmodic<br />

and as a sedative for neuralgia, epilepsy, restlessness,<br />

painful menses, insomnia, and tension headaches.<br />

Linnaeus ([1753] 1957) also published the Florida<br />

species P. lutea (yellow passionflower, Florida), P.<br />

multiflora (whiteflower passionflower, Florida; fruta<br />

de perro, dog fruit, Cuba; pasionaria vainilla, vanilla of<br />

the crucifixion, Cuba), and P. pallens (pineland<br />

passionflower, Florida). Similarly, Linnaeus named<br />

P. sexflora and P. suberosa, which are better known<br />

within the Caribbean.<br />

Passiflora sexflora grows in Florida, the Greater<br />

Antilles to Puerto Rico, and from Mexico to Panama<br />

and Colombia. In those areas the plant is known as<br />

ala de murcielago or bat wing (Jamaica), duck foot<br />

(Jamaica), duppy pumpkin (Jamaica), goat foot (Jamaica,<br />

Florida), and pasionaria de cerca (fence passion<br />

vine, Cuba). Guatemalans make a sedative<br />

preparation of the flowers for nerves, insomnia, and<br />

diarrhea.<br />

Even more noted is P. suberosa, native from<br />

southern Florida to southern Texas to northern South<br />

America and the West Indies, introduced into the Old<br />

World. That species like all the others has edible fruits,<br />

although they are smaller than most. The edible fruits<br />

gave rise to the names baleeyail an ’its’aamal (deer<br />

watermelon, Huastec, San Luis Potosí), huevo de gallo<br />

(rooster egg, Cuba), juniper berry (Bahamas), meloncillo<br />

(little melon, Cuba), morita (blackberry, Dominican<br />

Republic), parcha yedra (ivy passionfruit, Puerto<br />

Rico), parchita de culebra (snake’s little passion-fruit,<br />

Venezuela), and wild pumpkin (Caymans). Fruits are<br />

also used to make black ink as noted by the names<br />

indigo berry (Virgin Islands), ink berry (Virgin<br />

Islands), and ink vine (Barbados).<br />

There are always names that are at odds with<br />

others. Passiflora suberosa is called corky passionflower<br />

in Florida because some scholar simply translated<br />

the Latin name. In Yucatán, the Maya say<br />

kansel-ak (kants’il, like cotton, ak, vine). Supposedly,<br />

it is called that because it is covered with trichomes<br />

like cotton, but most Florida plants are glabrous. In<br />

Hispaniola it is leontafia (lion’s aguardiente or whiskey)<br />

or tidiane (little Diane).<br />

When I first experienced juice from maracujá in<br />

Belém, Brazil in 1969, I was told that it was good to<br />

drink with dinner because it aided digestion and<br />

calmed the nerves. At the time, I drank it because it<br />

tasted good, but I could not really notice the effects.<br />

Subsequently, I discovered that several species<br />

are considered calmants or even intoxicants (Fellows<br />

and Smith 1938, Speroni and Minghetti. 1988, Medina<br />

et al. 1990, Solbakken et al. 1997, Dhawan et al.<br />

2001a,b,c). Some experiments support the tranquilizing<br />

conclusion, while others do not (Coleta et al. 2001,<br />

Volz 2001). One other caveat is that the commercial<br />

extract is possibly toxic, at least in some individuals<br />

(Fisher et al. 2000). However, most results indicate<br />

that plant extracts are mildly sedative, reduce blood<br />

pressure slightly, and decrease motor activity.<br />

In addition to the supposed sedative effects of<br />

Passiflora, several others are known, including as an<br />

adjuvant agent in the management of opiate withdrawal,<br />

and as an antibacterial, anticonvulsant, antifungal,<br />

and antioxidant (Nicolls et al. 1973, Medina<br />

et al. 1990, Akhondzadeh et al. 2001, Murcia et al.<br />

2001, Taglioli et al. 2001). Perhaps the most surprising<br />

result was in neutralization of hemorrhage from the<br />

fer-de-lance (Bothrops atrox) venom (Otero et al.<br />

2000), although bleeding decreased only 25%.<br />

Chemicals have been identified from several species,<br />

including P. edulis, P. foetida, P. incarnata, and P.<br />

quadrangularis. Compounds found are the alkaloid<br />

passiflorine, benzylic beta-D-allopyranosides 1 and 2,<br />

which are representatives of a rare class of natural<br />

glycosides, flavonoids, cycloartane triterpenoids and<br />

six related saponins, harmane and harmine, oxygenated<br />

monoterpenoids, and passifloricins (polyketides<br />

alpha-pyrones) (Lutomski and Wrocinski 1960, Bennati<br />

1971, Morton 1981, Osorio et al. 2000, Yoshikawa<br />

et al. 2000a,b, Christensen and Jaroszewski 2001,<br />

Echeverri et al. 2001). Harmaline and harmine have<br />

been used to treat Parkinson’s disease (Swerdlow<br />

2000).<br />

In the 1960s, it was uncommon to find passionfruit<br />

juice in groceries, even in mixtures. Then a<br />

television commercial made ‘‘passion-fruit’’ an everyday<br />

word because it was an ingredient (minor) in<br />

‘‘Hawaiian punch.’’ The ad showed one cartoon<br />

character ‘‘punching’’ another when they said they<br />

wanted the drink. Everyone laughed at the catchy<br />

phrase, although few realized what a passion-fruit was.<br />

Botanists knew it was Passiflora, and somehow we felt<br />

smug knowing that bit of trivia.


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 485<br />

Pavonia<br />

(Antonio José Cavanilles named this for José Antonio<br />

Pavón y Jimenez, 1754 /1844, a Spanish explorer who<br />

toured Chile and Peru with Hipolito Ruiz López and<br />

Joseph Dombey)<br />

Pavonia paludicola (swamp-loving) ( /P. spicata)<br />

cadillo de ciénaga (marsh sticker, Puerto Rico)<br />

cotton (Belize); wild cotton (Belize)<br />

gombo-mangle (mangrove okra, Guadeloupe,<br />

Martinique)<br />

kayuwaballi (kayuwa, mahoe or Hibiscus tiliaceus,<br />

balli, resembling, Arawak, Suriname)<br />

mahot mangle [mare] (mangrove [ocean] fiber tree,<br />

Taino and French, Guadeloupe, Martinique);<br />

mahuat (fiber tree, Taino, French Antilles);<br />

majagüilla (little fiber tree, Hispanized Taino,<br />

Cuba, Hispaniola); smaller mahoe (Jamaica)<br />

mangrove mallow (Guadeloupe, Martinique)<br />

sunabao (Guadeloupe, Martinique)<br />

swamp bush (Bahamas, Puerto Rico)<br />

Pavonia was created in 1786 by the director of the<br />

botanical garden in Madrid, Cavanilles (1745 /1804).<br />

However, it was not until 1989 that Dan Nicolson and<br />

Paul Fryxell described P. paludicola from the Lesser<br />

Antilles. That species brought the genus to a total of<br />

150 species found in tropical and warm regions of the<br />

world (Mabberley 1997).<br />

In the French Antilles, the leaves are applied to<br />

inflammations, boils, and abscesses (Morton 1981). In<br />

Haiti, an infusion is gargled for tonsillitis. Taken<br />

regularly, it is laxative.<br />

Pectis<br />

(From Latin pecten, pectinis, a comb, referring to the<br />

bristles along the margins of the leaves or the papus)<br />

Pectis prostrata (lying flat)<br />

cominillo [tomillo] (little dwarf, Venezuela); comino<br />

de piedra [de sabana, rústico] (stone [savanna,<br />

wild] dwarf, Venezuela)<br />

contra-yerba (herb against, typically meaning that<br />

it can be used to treat any malady)<br />

hierba de gallina (chicken herb); hierba de chinche<br />

(bedbug herb)<br />

romero macho (wild [male] rosemary, Puerto Rico)<br />

tebenque [tebenki, tebink, theebink] (probably<br />

Taino, Cuba); tebink moge (probably Taino,<br />

Cuba?)<br />

zacato-coche (car grass; probably because it is<br />

common on roadsides)<br />

Pectis prostrata has been reported from a number<br />

of places in the Caribbean, but there are indications<br />

that those are misidentifications. For example, the<br />

Flora of Cuba reported the plants from Jamaica, but<br />

Adams (1972) could not verify that they had ever been<br />

there. Similarly, Morton (1981) recorded medical use<br />

in Puerto Rico, but Liogier and Martorell (1982) do<br />

not include the species. TROPICOS lists specimens<br />

from Texas, Mexico (Chiapas, Tabasco, Yucatán),<br />

Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras,<br />

Nicaragua, Panama, and Ecuador.<br />

Maybe the true distribution is less important for<br />

ethnobotanical comments because people often do not<br />

distinguish species. In Venezuela, for example, both P.<br />

ciliaris and P. prostrata have the same names (Pittier<br />

1926). Perhaps that is because the aromatic traits of<br />

both are similar.<br />

Pectis prostrata has been taken to stop diarrhea,<br />

dispel flatulence, as an emmenagogue, and for venereal<br />

diseases in Venezuela (Pittier 1926). In Jamaica and<br />

Puerto Rico, it is taken for colds and tuberculosis<br />

(Morton 1981). The species is used as a medicine in<br />

Belize (Balick et al. 2000). Hocking (1997) reported<br />

that it had been used to treat colds and tuberculosis, to<br />

expel flatulence, and as an emmenagogue.<br />

Pedicularis<br />

(Named from Latin pediculus, a louse, because Europeans<br />

believed that cattle or sheep feeding where P.<br />

palustris grew became covered with lice; also herba<br />

pedicularis, lousewort, because it was used to kill lice)<br />

kallgra˚s (kall, cold?, gra˚s, grass, Swedish)<br />

Läusekraut (louse herb, German)<br />

myrklegg (myr, bog,klegg, gadfly, Norwegian)<br />

pédiculaire (French); pediculare (Italian)<br />

riabhach (gray or grizzled, Gaelic)<br />

Pedicularis canadensis (of <strong>Cana</strong>da)<br />

beefsteak-plant (Long Island)<br />

betony [betong, beton lousewort, head-betony]<br />

(‘‘betony,’’ from Latin betonica, which Pliny,<br />

A.D. 23 /79, said was a Gaulish name; betonica,<br />

from vettonica, derived from Vettones, people of<br />

Lusitania, originally applied to Stachys officinalis,<br />

New York); wood-betony (‘‘wood’’ meaning<br />

growing wild, as opposed to the cultivated<br />

betony, Stachys officinalis)<br />

cagacka’ndawesoanûk (flying squirrel tail, Potawatomi)<br />

chickens’-heads (Long Island)


© 2004 by CRC Press<br />

486 Florida Ethnobotany<br />

Pedicularis canadensis. a. Habit. b. Flower. c. Stamen.<br />

d. Pistil. e. Fruit. Drawn by Vivian Frazier. From Correll<br />

and Correll 1972.<br />

[<strong>Cana</strong>dian, common, early, early fern-leaf] lousewort<br />

(‘‘louse’’ from a Teutonic base-word, as Old<br />

English lús, with cognates in German Laus,<br />

Danish and Swedish lus; first applied to Helleborus<br />

in the 1540s by Leonard Fuchs, as<br />

Laüszkraut, and later to Pedicularis by John<br />

Gerarde in 1597); lousewort-foxglove<br />

snaffles (presumably from ‘‘snuffles’’ or ‘‘sniffles,’’<br />

a nasal catarrh, used since the 1820s; a local<br />

name in England, usually applied to Rhinanthus,<br />

also in the Orobanchaceae, formerly Scrophulariaceae;<br />

cf. Coffey 1993)<br />

Linnaeus included Sweden’s Pedicularis in his<br />

Flora Oeconomica of [1749] 1979. When he published<br />

Species Plantarum in 1753, all of its 14 species were<br />

Old World plants. It was not until 1767 when Linnaeus<br />

published Mantissa Plantarum that he gave us P.<br />

canadensis, based on a collection by his student Peter<br />

Kalm in <strong>Cana</strong>da.<br />

People of the northeastern United States had<br />

known about this Pedicularis and other species for a<br />

long time by the 1760s. About 1750, Jane Colden<br />

wrote concerning what is now P. canadensis: ‘‘This<br />

pedicularis is call’d by the country people Betony.<br />

They make a Thee [tea] of the leaves, et use it for the<br />

fever & ague et for sickness of the stomach’’ (Colden<br />

in Coffey 1993). Settlers may have known about<br />

medicines from Old World species, or they may have<br />

learned from the indigenous tribes.<br />

Moerman (1998) recorded use among eight tribes.<br />

The Catawba made an infusion of roots to treat<br />

stomach problems. The Cherokee treated dysentery,<br />

coughs, and stomachaches with it (Hamel and Chiltoskey<br />

1975). They and the Iroquois also rubbed an<br />

infusion of roots on sores. The Iroquois treated<br />

women’s menstrual problems, heart troubles, and<br />

bleeding tuberculosis with the plants. The Menomini<br />

used it as a love charm. The Meskwaki treated<br />

external sores and tumors, and also made a love<br />

medicine with it (King 1984). The Mohegans used an<br />

infusion of leaves to induce abortion. The Ojibwa used<br />

a root infusion to counteract anemia, to treat stomach<br />

ulcers, sore throats, and as a love potion. The Forest<br />

Potawatomi used the roots as a physic, while the<br />

Prairie Potawatomi used the roots to reduce both<br />

internal and external swelling (Smith 1933).<br />

The Menomini and Potawatomi mixed lousewort<br />

with other plants to fatten their horses. Both the<br />

Cherokee and Iroquois ate the leaves and stems,<br />

sometimes cooking and seasoning them with salt,<br />

pepper, and butter (Yanovsky 1936).<br />

In the 1750s some Europeans still believed that<br />

cattle or sheep feeding where P. palustris grew became<br />

covered with lice. By the 1900s, others had totally<br />

changed views. Vickery (1993) recorded that people in<br />

the Shetland Islands called P. vulgaris ‘‘bee-sookies’’<br />

or ‘‘honey-sookies’’ because of its ‘‘nectar-filled<br />

flower-tubes,’’ which children sucked for their sweet<br />

flavor.<br />

Pediomelum<br />

(Per Axel Rydberg, 1860 /1931, segregated these<br />

plants from Psoralea with Greek pedion, field, and<br />

melon, an apple or fruit)<br />

Pediomelum canescens (grayish-pubescent) ( /Psoralea<br />

canescens)<br />

buck-horn [buck-thorn] (‘‘buck-thorn’’ is now<br />

applied to several genera, but was applied to<br />

Rhamnus catharticus by Dodoens in 1554; the


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 487<br />

Latin cervi spina was applied to Rhamnus by<br />

Valerius Cordus, 1514? /1544)<br />

buckroot (known by this name in 1765 when John<br />

Bartram visited the Carolinas, Berkeley and<br />

Berkeley 1982)<br />

hoary scurfpea (‘‘scurf’’ is dry, scaly skin, especially<br />

on the head; probably from Old English<br />

scurf; akin to Swedish skorv, Danish skurv,<br />

Dutch schurft, and German Schorf)<br />

owá:lá:rî: ínsawá:kî (Sturtevant wrote ‘‘prophets’<br />

[plural; singular, owá:lî] coconut,’’ Mikasuki;<br />

‘‘owá:lî’’ is also translated as ‘‘wise-man,’’ ‘‘magician,’’<br />

or in Creek, as ‘‘knower’’); owa:lâlki<br />

insawkô (owalv, knower, em, his, svokv, rattle,<br />

Creek; the ‘‘coconut,’’ Cocos nucifera, is talasvokv)<br />

These herbs are restricted to parts of Virginia,<br />

Georgia, Florida, and Alabama (Radford et al. 1968).<br />

Because of their limited range, not much has been<br />

written about them, yet the Seminoles knew and used<br />

them as late as the 1950s (Sturtevant 1955). Moreover,<br />

they were familiar with the restricted range of the<br />

plants in Florida, noting that they did not grow south<br />

of Punta Gorda. They would make special trips into<br />

the area where the plants grew to obtain stocks of the<br />

roots to dry for use in medicine. Hedrick (1919) and<br />

Yanovsky (1936) say the roots have been eaten in the<br />

southern states.<br />

According to Josie Billie, one of Sturtevant’s<br />

collaborators, these legumes were analgesic when the<br />

warmed root was applied externally. To treat rheumatism,<br />

they took a root, dipped it in water, warmed it<br />

over the fire, and then pressed it against the sore spots.<br />

They considered it strong and expected the pain to be<br />

gone by the next morning. In addition, the roots were<br />

used in a medicine to treat colds and coughs.<br />

Sturtevant (1955) gave a lengthy account of his<br />

personal experience treating his own cold, and he<br />

was convinced it helped.<br />

Neither Foster and Duke (1990) nor Duke (2002)<br />

even mention the genus Pediomelum. Under Psoralea,<br />

Hocking (1997) says that this species has been used to<br />

treat gastric distress.<br />

Peltandra<br />

(Rafinesque named this with Greek pelte, a shield and<br />

andros, stamens)<br />

Peltandra virginica (from Virginia)<br />

[green] arrow [arum] (USA)<br />

ocfô (Creek); okõ:nî (Mikasuki)<br />

Peltandra virginica. a. Habit. b. Outline of leaf. c. Spadix.<br />

d. Berry (submersed). Drawn by Vivian Frazier. From Correll<br />

and Correll 1972.<br />

Pfeilaronstab (arrow arum stick, German)<br />

takwahahk (Capt. John Smith wrote the Powhatan<br />

name as tockwhogh, tocknough, and tockawhoughe.<br />

He said that it was the ‘‘chief root<br />

they have for food ... like a flag in low muddy<br />

freshes ... of the greatness and taste of potatoes<br />

...raw it is not better than poison ...roasted ...<br />

in summer they use this ordinarily for bread.’’<br />

Strachey wrote in [1612] 1953 that it was a<br />

‘‘bread made of a wort called taccahoappoans.’’<br />

Siebert 1975 considered the root to be /*takw-/,<br />

to pound fine, beat to a powder. The word<br />

written by Strachey includes the element appoans,<br />

which became ‘‘pone’’ in English; see also<br />

Zea); cognates include takáham (Delaware);<br />

takwaham (Cree); takwahamwa (Miami); takwham<br />

(Nipmuck-Pocumtuck); taw-ho [tawho, tawhim,<br />

tawhim, tuckah] (Delaware, New Jersey);<br />

tquogh (Mohegan); tukwhah (Shawnee); nitakhwa<br />

(‘‘I pound him for bread,’’ Shawnee);<br />

otakwaʔa·n (Ojibwa)


© 2004 by CRC Press<br />

488 Florida Ethnobotany<br />

tuckahaw (according to Romans [1775] 1961, there<br />

was a Chickasaw town named for this plant, and<br />

using the Algonquian word)<br />

tuckahoe [tockwhogh, tockawhoughe, taw-ho]<br />

(from Powhatan, Virginia); coscúshaw (Carolina<br />

Algonquians; see also Geary 1955)<br />

[Virginian] wake robin (New England)<br />

Although there is considerable confusion about<br />

the original identify of tuckahoe, it has become<br />

associated with Peltandra since being discussed by<br />

Kalm ([1753 /1761] 1972), who had personal knowledge<br />

of the plants and the people using the name. That<br />

Powhatan word is related to petukqunneg (cake of<br />

bread, from petukqui, bread, pitikwah, made round,<br />

Cree). The distribution of the words presumably<br />

corresponds to part of the range of usage. However,<br />

most of these terms were transferred to maize when it<br />

was introduced, and that has complicated the situation.<br />

The first record of the indigenous use of these<br />

roots is in 1612 when Capt. John Smith wrote, ‘‘In<br />

Iune, Iulie and August they feede vpon the rootes of<br />

Tockwough, berries, fish and green wheat [maize]’’<br />

(OED 1971). Strachey recorded the plant and name<br />

the same year. The Seminoles also use the plant for<br />

food (Sturtevant 1955). Tull (1999) indicated that long<br />

periods of drying (sometimes months) and baking are<br />

necessary to render the acrid roots palatable. Both<br />

roots and fruits were eaten after detoxification.<br />

Methods of preparing them are given by Fernald et<br />

al. (1958).<br />

Harriot ([1590] 1972) had recorded another name<br />

and use among his list of fruits. He called them<br />

sacqvenvmmener, and not long afterward Strachey and<br />

Capt. John Smith called them ocoughtanamins. Harriot<br />

([1590] 1972) wrote that sacqvenvmmener were ‘‘a<br />

kinde of berries almost like vnto capres [capers,<br />

Capparis] but somewhat greater which being grow<br />

together in clusters vpon a plant or herb that is found<br />

in shallow waters: being boiled eight or nine hours<br />

according to their kind are very good meate and<br />

holesome, otherwise if they be eaten they will make a<br />

man for the time franticke or extremely sicke.’’ Smith<br />

thought they should be boiled half a day (Swanton<br />

1946).<br />

Yanovsky (1936) may have confused Orontium<br />

with Peltandra. Still, he listed Peltandra as having been<br />

eaten in all the southeastern states, and in New York,<br />

Pennsylvania, and Virginia, a distribution agreeing<br />

with its Algonquian names.<br />

Moerman (1998) indicates that the Nanticoke of<br />

Delaware grated the roots in milk and gave it to babies<br />

for some unstated medical reason.<br />

Penstemon<br />

(From Greek pente, five, and stemon, stamen, referring<br />

to the four fertile stamens and one sterile<br />

staminode)<br />

Penstemon laevigatus (smooth)<br />

[eastern smooth, foxglove, hairy] beard-tongue<br />

Europeans were familiar with Digitalis when they<br />

arrived in the New World, but here they found plants<br />

somewhat different from that old medicinal herb.<br />

When Casimir Christoph Schmidel (1718 /1792), a<br />

German physician at Erlangen, was working with<br />

plants grown in Kew Gardens outside London, he<br />

decided that the American plants should have a<br />

distinct name. He called them Penstemon in 1763<br />

because of their androecial arrangement. The genus<br />

now has grown to 250 species, with all but one<br />

confined to North America (Mabberley 1997).<br />

One of the species discovered after Schmidel was<br />

P. laevigatus. This herb, also described from plants<br />

grown at Kew, was named by William Aiton in 1789,<br />

and the specimen he used to name the species is in the<br />

Fothergill collection at the British Museum of Natural<br />

History. Smooth beard-tongue ranges from New<br />

Jersey, Pennsylvania, and West Virginia south to<br />

Florida (Gadsden and Jackson Counties), and west<br />

into Alabama and Mississippi.<br />

Not much information is available about this<br />

plant. The Cherokee used an infusion of P. laevigatus<br />

to stop cramps (Hamel and Chiltoskey 1975). This is<br />

probably the same species used by the Creeks and<br />

Natchez for colds, coughs, consumption, and whooping<br />

cough (Swanton 1928a).<br />

Porcher (1863), Millspaugh (1892), Vogel (1970),<br />

and Foster and Duke (1990) do not mention the genus.<br />

However, other Penstemon species were used by the<br />

Iroquois, Kiowa, Lakota, Pawnee, and several tribes<br />

farther west. Moerman (1998) found records of 23<br />

other species being used.<br />

Some Penstemon contain iridoid glycosides, especially<br />

catapol, and both moths and butterflies have<br />

adapted to sequester and use those compounds. The<br />

inchworm and looper moths Neoterpes graefiaria and<br />

Meris alticola take catapol from Penstemon, and the<br />

Arachne checkerspot butterfly (Polydryas arachne)<br />

also uses it.<br />

Pentalinon<br />

(Friedrich S. Voigt, 1781 /1850, named this with Greek<br />

pente, five, and linon, rope, a reference to the elongated<br />

anther appendages)


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 489<br />

Pentalinon luteum. a. Flowering branch. b. Node. c. Flower<br />

tube, longitudinally dissected. d. Floral diagram. e. Fruits.<br />

f. Seed with coma. g. Seed. Drawn by Priscilla Fawcett. From<br />

Correll and Correll 1982.<br />

Pentalinon luteum (yellow) ( /Urechites lutea)<br />

[bejuco] ahoga vaca (cow strangler [vine], Dominican<br />

Republic)<br />

barbeiro amarillo (yellow beard, Puerto Rico)<br />

bejuco marrullero (false? climber, Cuba)<br />

Catesby’s vine (Bahamas)<br />

clavelitos (little carnation, Cuba)<br />

corne cabrits (goat horn, Haiti)<br />

curamagüey (Taino?, Hispaniola)<br />

Dominican viper tail (Dominican Republic); hammock<br />

viper’s tail [viperstail] (Florida)<br />

Jamaica nightshade (Jamaica); yellow nightshade<br />

(Jamaica?); nightshade (Cayman Islands)<br />

wild allamanda (Florida)<br />

wild unction (unction /ointment, Bahamas)<br />

Linnaeus ([1753] 1957) called these climbers Vinca<br />

lutea. Then, for many decades, they were called<br />

Urechites lutea, a genus established in 1860 by the<br />

Swiss botanist Johannes Müller of Aargau. However,<br />

Bruce Hansen realized that Pentalinon, described from<br />

plants grown in the Calcutta Botanical Garden in<br />

1845, was an earlier and valid generic name (Hansen<br />

and Wunderlin 1986). Pentalinon now contains two<br />

species, both native to Florida, Central America, and<br />

the Caribbean.<br />

In the Dominican Republic Pentalinon is used to<br />

treat heart disease (cardiotonic), edema, fever, and<br />

colic, and as a purgative (Hocking 1997). Plants are<br />

used to treat headache in Guatemala (Rosatti 1989).<br />

However, doing so is dangerous because the latex is<br />

poisonous, having been used to poison arrows in<br />

tropical countries (Rosatti 1989). It is poisonous to<br />

cattle; people powder the leaves to kill destructive<br />

insects and animals (ants, dogs) (Liogier 1974).<br />

Among the poisonous compounds are the cardenolides<br />

oleandrin, urechitin, and urechitoxin (Gibbs<br />

1974).<br />

Penthorum<br />

(From Greek pente, five, and horos, a column or pillar,<br />

referring to the five-parted flowers)<br />

Penthorum sedoides. a. Top of plant. b. Part of procumbent<br />

stem of plant with roots. c. Cluster of flowers and fruits.<br />

Drawn by Vivian Frazier. From Correll and Correll 1972.<br />

Penthorum sedoides (like Sedum)<br />

[ditch, Virginia] stonecrop (from Old English<br />

stáncrop, combining ‘‘stone,’’ a rock, and


© 2004 by CRC Press<br />

490 Florida Ethnobotany<br />

‘‘crop,’’ as gathered from the top of an herb for<br />

culinary or medical purposes; combined, the<br />

designator has been in use since about A.D.<br />

1000, first as the common name for European<br />

Sedum acre; modifiers were added later for other<br />

plants)<br />

Penthorum has been an oddity since it was<br />

discovered. Jan Gronovius first included it in his Flora<br />

Virginica of 1739 /1743. Linnaeus described it in 1744,<br />

and in Species Plantarum ([1753] 1957) said only of it<br />

that it had a ‘‘Habitat in Virginia.’’<br />

Depending on how it is interpreted, the single<br />

American species either belongs in the Saxifragaceae<br />

along with one to three others that grow in Asia, or in<br />

its own isolated family, the Penthoraceae (Cronquist<br />

1981, Mabberley 1997). In some regards, the plants are<br />

transitional between the Saxifragaceae and Crassulaceae<br />

(Cronquist 1981).<br />

Penthorum sedoides grows from New Brunswick,<br />

southwestern Quebec, southern Ontario, Michigan,<br />

Wisconsin, Minnesota, and Nebraska south to Florida<br />

and Texas. Within that large range, only two tribes<br />

have been recorded as using the plants.<br />

In her 1975 master’s thesis at the <strong>University</strong> of<br />

Tennessee, Knoxville, Myra Jean Perry recorded that<br />

the Cherokee used the leaves as a potherb (Moerman<br />

1998). That is an odd use, indeed, because few to none<br />

of the other members of the family are considered<br />

edible. In Iowa, the Meskwaki made a cough syrup of<br />

the seeds (King 1984).<br />

Although the plants are not mentioned by Porcher<br />

(1863), they are discussed by Millspaugh (1892). He<br />

wrote, ‘‘It has always held a place in domestic practice<br />

as an astringent in diarrhoea and dysentery.’’ According<br />

to him, two physicians brought the plants to notice<br />

in 1875 as a remedy for irritation of the mucous<br />

membranes and to treat maladies like pharyngitis,<br />

vaginitis, and tonsillitis. In 1931, Maud Grieve’s book<br />

A Modern <strong>Herba</strong>l included the report that ‘‘this plant<br />

has of late attracted much notice ... as a remedy for<br />

catarrh, catarrhal inflammation of the larynx, chronic<br />

bronchitis ... and affections of the stomach and<br />

bowels. It has also been employed with success in<br />

treatment of diarrhoea, haemorrhoids and infantile<br />

cholera’’ (Coffey 1993). Foster and Duke (1990) echo<br />

the same information, but the species is not mentioned<br />

by Bremness (1994), Bown (1995), or Duke et al.<br />

(2002).<br />

Peperomia<br />

(Ruíz and Pavón combined Greek peperi, pepper, and<br />

homoimos, resembling)<br />

Peperomia obtusifolia (leaves blunt or round at<br />

apex)<br />

agronemia (of cultivated places?, Hispaniola)<br />

climbing pepper (Belize); wild pepper (Florida,<br />

Bahamas)<br />

cupeycito (little cupey, Clusia rosea; Hispanized<br />

Taino, Dominican Republic)<br />

lentejuela (applied to Lepidium virginicum in<br />

Morton 1981)<br />

pàrahá (Paya, Honduras)<br />

peperomia (Florida)<br />

tep-pim (tep, something adorned, pim, fat or large,<br />

Maya, Belize)<br />

The genus Piper was the only one that Linnaeus<br />

([1753] 1957) recognized, and he included 17 species.<br />

He called these plants Piper obtusifolium, and noted<br />

that they had been discussed previously by Charles<br />

Plumier in 1693 as Saururus repens, folio orbiculari<br />

nummulariae facie (prostrate lizard’s tail, with<br />

rounded leaves resembling coins). Then, after their<br />

exploration of Peru, Hipólito Ruiz López (1754 /1815)<br />

and José Antonio Pavón (1754 /1844) created the<br />

genus Peperonia in 1794 in their book Flora Peruvianae,<br />

et Chilensis Prodromus (Preliminary Flora of<br />

Peru and Chile). The genus now contains 1000 tropical<br />

species, mostly in Americas (Mabberley 1997).<br />

Several of the Peperomia are widely used as<br />

medicines. Peperomia pellucida is the most famous<br />

(Liogier 1974, Ayensu 1981, Morton 1981), but P.<br />

magnifoliifolia is more similar morphologically to P.<br />

obtusifolia; it has even been recorded in botanical<br />

literature under the latter name. Peperomia magnifoliifolia<br />

is used in Barbados as a remedy for coughs and<br />

colds (Morton 1981). In Veracruz, the Zoque-Popoluca<br />

treat erysipelas with it (Vásquez and Jácome<br />

1997).<br />

Persea: Red Bay<br />

(A classical name doubtfully from Persica; from<br />

Persian, or from Greek persis)<br />

Americans and Bahamians call Persea borbonia<br />

the red bay. They have used that name since at least<br />

the time of Mark Catesby (1731). Calling trees ‘‘bays’’<br />

is obvious because they belong to the same family of<br />

plants (Lauraceae) called by that name since the time<br />

of the Greeks and Romans. ‘‘Bay’’ is derived from<br />

Latin baca.<br />

Until recently, it never occurred to me to ask why<br />

the plants were called ‘‘red’’ bays. When a colleague<br />

asked me why, I found that ‘‘red’’ in the name refers to<br />

the wood. Of the trees that he saw in Virginia and


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 491<br />

Persea borbonia. a. Branch with flowers. b. Bud. c. Flower.<br />

d. Anther. e. Branch with fruit. Drawn by Vivian Frazier.<br />

From Correll and Correll 1972.<br />

Carolina, Catesby said, ‘‘The wood is fine-grain’ed,<br />

and of excellent use for Cabinets, etc. I have seen some<br />

of the best of this Wood selected, that has resembled<br />

Water’d Sattin, and has exceeded in Beauty any other<br />

Kind of Wood I ever saw.’’ Sargent (1905) wrote that<br />

the wood was ‘‘heavy, hard, very strong, rather brittle,<br />

close-grained, bright red.’’ The wood has been used<br />

from at least the time of Catesby for cabinets, and also<br />

on the interior finish of houses. Formerly, it was used<br />

in ship- and boatbuilding. Comparing its wood to<br />

mahogany with ‘‘Florida mahogany’’ is high praise<br />

indeed.<br />

Williams ([1837] 1962) also praised the wood. He<br />

wrote, ‘‘This tree produces timber inferior only to<br />

mahogany, which it closely resembles.’’ He then added,<br />

‘‘The young leaves are often used for tea, which is a<br />

most pleasant and healthful beverage.’’<br />

The Flemish Charles de l’Ecluse, who became the<br />

king’s botanist to James I of England, was the first to<br />

apply the name Persea to these plants. Philip Miller<br />

picked up the name and continued its use. That Greek<br />

name originally was used by Theophrastus and<br />

Hippocrates for an unknown Egyptian tree. Of that<br />

tree, Pliny wrote, ‘‘Persea ... is far different from the<br />

Peach-tree Persica and beareth fruit like vnto Sebes-<br />

ten, of colour red’’ (from a 1602 translation). The<br />

derivation of Persea was thought by Pliny to be the<br />

same as Persica (from Persia), but that is dubious.<br />

Apparently, Persia is derived from Greek persis, which<br />

in turn was probably taken from Arabic fars. Some<br />

have speculated that the Old World plants called<br />

Persea were Cordia myxa (Boraginaceae), but their<br />

identity remains uncertain.<br />

Curiously, Linnaeus did not follow either l’Ecluse<br />

(alias Clusius) from 1601 or Gaspar Bauhin from 1623<br />

in keeping these plants distinct from Laurus. Instead,<br />

Linnaeus called the plants Laurus persea, which we<br />

now know as P. americana (avocado). Linnaeus’s<br />

reluctance to keep Laurus separate from Persea is<br />

reflected today in the chaotic status of genera in the<br />

family.<br />

Other names for red bay and its variations<br />

(including P. pubescens) are laurel-tree, shore bay,<br />

swamp bay, swamp red-bay, sweet-bay, and tiss-wood.<br />

The last name, ‘‘tiss-wood,’’ may be related to its use<br />

in tisanes for a beverage or medicine. The first record<br />

of it that I saw was by Vignoles ([1823] 1977) who<br />

spelled it ‘‘tiswood.’’ Almost certainly, this plant and<br />

sassafras (Sassafras albidum) have been used interchangeably<br />

since Europeans encountered people using<br />

them. Leaves of both have served as the basis of<br />

gumbos (from Choctaw, kumbo), especially those<br />

including crabmeat.<br />

The Miccosukee call these trees tó:lî, their relatives<br />

the Creeks say tó:la, and the Koasati say tolá.<br />

Surprisingly, because they were supposed to have a<br />

distinct language, the Timucua also said tola. Those<br />

are simple terms that cannot be translated. However,<br />

the Alabama call the tree ittoissi kosáoma (itto, tree,<br />

hissi, hair, kosooma, stinking). This may be what the<br />

Choctaw called iti chinisa (striped tree).<br />

William Bartram ([1791] 1958) recorded that the<br />

trees were called eto mico [itto micco, eto micco] (eto,<br />

tree, mekko, tree, Creek). Simmons ([1822] 1973) noted<br />

that the Seminoles were still using the name. This tree<br />

is perhaps the most important plant among modern<br />

and historic Seminoles. The Seminoles used the leaves<br />

to make a beverage like tea. They also used the dried<br />

leaves in cooking like their relatives the Choctaw, and<br />

they made spoons from the wood. They were not the<br />

first to use the plants in Florida, as the pollen of P.<br />

borbonia has been found in a pre-Columbian site near<br />

Lake Okeechobee (Hogan 1978).<br />

Red bay has been used by the Seminoles as an<br />

abortifacient, analgesic, antiemetic, diuretic, aphrodisiac,<br />

emetic, febrifuge, a laxative, a love medicine, a<br />

panacea, a psychological aid, in childbirth, to cure<br />

dreams, and to improve the appetite, as well as in a<br />

ceremonial context (Sturtevant 1955). The Creeks and<br />

their relatives the Seminoles diagnose diseases in ways


© 2004 by CRC Press<br />

492 Florida Ethnobotany<br />

different from Europeans and Americans. Each series<br />

of symptoms is identified with a name as in our<br />

system, but their nomenclature involves an animistic<br />

worldview. Among the diseases they recognize, Persea<br />

has been used to treat ‘‘Bear Sickness’’ (fever, headache,<br />

thirst, constipation, and blocked urination),<br />

‘‘Bird Sickness’’ (diarrhea, vomiting, appetite loss),<br />

‘‘Buzzard Sickness’’ (vomiting in children), ‘‘Cat<br />

Sickness’’ (nausea), ‘‘Dead People’s Sickness’’ (grief,<br />

cough, appetite loss, vomiting; sometimes the same as<br />

‘‘Ghost Sickness’’), ‘‘Deer Sickness’’ (numb, painful<br />

limbs and joints), ‘‘Fire Sickness’’ (fever and body<br />

aches), ‘‘Ghost Sickness’’ (grief, cough, appetite loss,<br />

vomiting, dizziness, staggering, sometimes the same as<br />

‘‘Dead People’s Sickness’’), ‘‘Hog Sickness’’ (unconsciousness),<br />

‘‘Mist Sickness’’ (eye disease, fever, chills),<br />

‘‘Opossum Sickness’’ (appetite loss and drooling in<br />

babies), ‘‘Otter Sickness’’ (diarrhea and vomiting),<br />

‘‘Raccoon Sickness’’ (diarrhea in babies), ‘‘Rainbow<br />

Sickness’’ (fever, stiff neck, backache), ‘‘Scalping<br />

Sickness’’ (severe headache, backache, low fever),<br />

‘‘Sun Sickness’’ (eye disease, headache, high fever,<br />

diarrhea), ‘‘Thunder Sickness’’ (fever, dizziness, headache,<br />

diarrhea), ‘‘Turkey Sickness’’ (dizziness or ‘‘craziness’’),<br />

and ‘‘Wolf Sickness’’ (vomiting, stomach<br />

pain, diarrhea).<br />

Additionally, red bay has been used to treat<br />

sickness caused by adultery, including headache,<br />

body pains, and ‘‘crossed fingers.’’ As an aphrodisiac,<br />

the leaves are sung over to attain the love of a<br />

particular girl. If the aphrodisiac has worked, the<br />

leaves may be rubbed on the mother’s body during<br />

protracted labor.<br />

Sometimes red bay is even considered a panacea<br />

where the leaves are used for everything and can be<br />

added to any medicine. As a psychological aid, the<br />

leaves are used to cure fear in babies caused by dreams<br />

about raccoons or opossums. In addition, an infusion<br />

of leaves may be used to steam and bathe the body of<br />

an ‘‘insane’’ person. The plant may be burned to work<br />

the same cure.<br />

There are also particular ceremonial applications.<br />

A decoction is taken as an emetic by doctors to<br />

strengthen their medicine. That may be the use at any<br />

time, or particularly when a death has occurred. The<br />

leaves are used as emetics during funeral ceremonies,<br />

carried by every member of the burial party, placed on<br />

top of casket, and burned to keep the soul of the<br />

recently departed from returning home. Leaves are<br />

also added to food after a recent death.<br />

Some recognize a wetland form as a distinct<br />

species, calling it P. palustris. The Creeks have used<br />

the root of that form as a ‘‘hydrogogue’’ and alterant.<br />

The decoction is considered diaphoretic in ‘‘fevers of<br />

all descriptions’’ by the Choctaws (Bushnell 1909).<br />

Persea is notorious for having poisonous compounds<br />

although it provides food and medicine for<br />

humans and other animals. The red bay and its<br />

variations contain an array of essential oils, including<br />

camphor, cineol, eucalyptol, and p-cymene (Tucker et<br />

al. 1997). Those, and probably other chemicals yet to<br />

be identified, are responsible for the tight evolutionary<br />

relationship between the spicebush swallowtail butterflies<br />

and members of the Lauraceae. The spicebush<br />

swallowtail (Papilio troilus) and the Palamedes swallowtail<br />

(P. palamedes) are among the few insects that<br />

can detoxify or sequester the poisons, and they<br />

specialize on Persea (cf. Lederhouse et al. 1992, Carter<br />

and Feeny 1999).<br />

There are perhaps 200 tropical Asian and American<br />

species in Persea (Mabberley 1997). Many of<br />

them are part of local pharmacopoeias, but none is as<br />

famous as the avocado. Although most people know<br />

that species as the primary ingredient passed down<br />

from the Aztecs almost without change in the recipe<br />

for guacamole (Coe 1994), few realize that it is also<br />

medicinal. The leaves and other parts contain a variety<br />

of toxic compounds that are dangerous to vertebrates<br />

if consumed in quantity (Hargis et al. 1989, Grant et<br />

al. 1991, McKenzie and Brown 1991, Stadler et al.<br />

1991, Burger et al. 1994, Oelrichs et al. 1995). In spite<br />

of the toxic chemicals in the leaves, Latin Americans<br />

regularly use them in small quantities as a spice. They<br />

give foods an anise flavor (Hearon 1993). Those same<br />

compounds show potential as insecticides (Oberlies et<br />

al. 1998) and give some protection against Giardia<br />

(Ponce-Macotela et al. 1994).<br />

Avocado and other species in the genus show<br />

considerable dietary and medicinal potential (Zanobi<br />

et al. 1974, Meade et al. 1980, Mohan and Kekwick<br />

1980, De-Oliveira et al. 1985, Ballot et al. 1987, Ma et<br />

al. 1989, Sheldon et al. 1990, Guevara et al. 1994,<br />

Eccleston and Harwood 1995, Kimura et al. 1995,<br />

Koua et al. 1998, Castro et al. 1999, Chiapella et al.<br />

2000, Domergue et al. 2000, Kim et al. 2000,<br />

Kruthiventi and Krishnaswamy 2000, Caballero-<br />

George et al. 2001, Hashimura et al. 2001, Kawagishi<br />

et al. 2001, Kut-Lasserre et al. 2001, Schlemper et al.<br />

2001, Stucker et al. 2001, Lequesne et al. 2002).<br />

Therefore, their congener P. borbonia is showing the<br />

same patterns as its relatives. In spite of its extreme<br />

importance among indigenous people in the southeastern<br />

United States, red bay has never appeared in<br />

the journal Economic Botany (Kaplan 2001).<br />

Although modern southern culture owes as much<br />

to the Creeks as any group of people, their botanical<br />

heritage has been slighted (Hudson 1976). The Creeks<br />

and their relatives the Seminoles were aware of all the<br />

bays. Bartram ([1791] 1958) told us Creeks called P.<br />

borbonia the eto miko, and Magnolia grandiflora was


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 493<br />

tolochlucco (big bay). By the 1950s, the Seminoles had<br />

shortened those names to to:li and to:lhátkí (white<br />

bay, M. virginica). What will be remembered in the<br />

next 200 years?<br />

Phalaris<br />

(Greek phalaris, phaleris, used by Dioscorides, fl. A.D.<br />

40 /80, for some kind of grass; presumably from<br />

phalaros, having a patch of white or crest, alluding to<br />

the inflorescence)<br />

alpiste (French)<br />

canaria (Italian); canary-grass (‘‘canary,’’ referring<br />

to the <strong>Cana</strong>ry Islands or <strong>Cana</strong>riae Insula [Isles<br />

of Dogs], a name used by Pliny, A.D. 23 /79);<br />

kanarigras (kanari, canary, gras, grass, Norwegian)<br />

Glanzgras (glanz, shiny, gras, grass, German)<br />

phalaride (French)<br />

reed-grass (a name most often used for Phragmites)<br />

ror-flen (ror, reed, flen= ?, Swedish)<br />

scagliola (Italian)<br />

strandror (strand, seashore, rør, reed, Norwegian)<br />

Phalaris caroliniana (of Carolina)<br />

baabkam [papkam] (pl., baahpakam) (‘‘it has a<br />

grandfather,’’ Akimel O’odham [Pima]; Rea’s<br />

informants could not give him a reason for the<br />

name; he speculated it must be an ancient poetic<br />

allusion)<br />

Carolina canary-grass [canarygrass]<br />

may-grass [maygrass] (‘‘May-grass’’ was in use by<br />

1830, but applied to Panicum latifolium; apparently<br />

applied to Phalaris ca. 1974, originally by<br />

archaeologists)<br />

Europeans knew at least three species of Phalaris<br />

when they arrived in the New World. Reed canarygrass<br />

(P. arundinacea) and Harding grass (P. aquatica<br />

L.) were grown for hay, while seeds of canary grass (P.<br />

canariensis) were eaten by people. There are about 20<br />

species in Phalaris, with 7 native to Europe (Mabberley<br />

1997). Phalaris caroliniana was named by Walter in<br />

1788, and now grows from Florida to California and<br />

Mexico, north to Maryland, Tennessee, Missouri,<br />

Kansas, Colorado, and Oregon.<br />

May-grass is a starchy-seeded annual grass whose<br />

grains (caryopses) are dominant in Middle and Late<br />

Woodland archaeological sites (Crites and Terry 1984,<br />

Asch and Asch 1985). The grains have been associated<br />

with people in <strong>Illinois</strong>, dating 17009/70 B.P. in one site<br />

and 14009/70 B.P. at another site. It was already an<br />

important cultivated food in Kentucky in 1000 B.C.<br />

Fritz (2000b) concluded that it was a domesticated<br />

crop by 3000 B.P.<br />

Moerman (1998) found the species being used only<br />

by the Gila River Pima, based on a report by Amadeo<br />

Rea. Subsequently, Rea (1997) provided more information<br />

on may-grass use. While reading through a<br />

1908 report by Frank Russell, Rea noticed an unidentified<br />

grass the O’odham had called papkam. He<br />

realized that it was what modern people call baabkam.<br />

Russell wrote, ‘‘The heads are tied in bunches and<br />

dried in the sun. They are then shelled, screened, the<br />

seeds parched, ground on the metate, and eaten in<br />

pinole. They are ‘not sweet.’’’ One of Rea’s O’odham<br />

friends had told him the seeds were once eaten but did<br />

not taste good. These grasses are another member of<br />

the Eastern Agricultural Complex that was abandoned<br />

when maize agriculture became widespread.<br />

Phaseolus<br />

(From Greek phaseolos, a little boat, light vessel,<br />

referring to the similarity between the pod and the<br />

craft; used by Dioscorides, fl. A.D. 40 /80, for what<br />

Agnes Arber identified as Vigna unguiculata, cf. Meyer<br />

et al. 1999; known as faseolus or phaseolus to<br />

Romans)<br />

Phaseolus polystachios. From Britton and Brown 1897.<br />

Phaseolus polystachios (many-spiked)<br />

[thicket, wild] bean [vine]<br />

sacsac (Delaware)<br />

Phaseolus vulgaris (common)<br />

acayotle (maybe from acatl, cane, etl, bean,<br />

Náhuatl, recorded by Humboldt fide Hedrick<br />

1919)


© 2004 by CRC Press<br />

494 Florida Ethnobotany<br />

aífi (Garífuna)<br />

añkonaki’ (Ofo)<br />

assentemmens (Strachey [1612] 1953 compared<br />

these beans with Italian fagioli, Powhatan, Virginia)<br />

a’teba’kwe (Abenaki, Maine)<br />

bala (Choctaw); bala’ (Chicksaw); palaná (Koasati),<br />

salá:lî (Mikasuki); tvlako [tala:ko] (Creek,<br />

Muskogee); tobi (Choctaw)<br />

[common] bean (‘‘bean’’ from Old English béan,<br />

perhaps cognate to Latin faba, but some think<br />

that doubtful); Bohne (German)<br />

bisoloma (Arawak, Suriname)<br />

cannellini (Italian name for a large white kidney<br />

bean)<br />

chin (Jicaque, Honduras)<br />

etl (bean, Náhuatl); exotl (green bean still in the<br />

pod, Náhuatl)<br />

fagiolo [fagiuolo] (from Latin faseolus, Italian);<br />

feijão (from Latin faseolus, with a change in the<br />

suffix, Portuguese); frijol (Spanish); phaséole<br />

(French)<br />

French-bean (called French or Roman beans in<br />

1632, probably because they were imported from<br />

the Mediterranean area into northern Europe)<br />

haricot (etymology uncertain, from French haricot,<br />

shortened in the 1600s from hericoq de<br />

mouton, of the 1300s, a stew usually of mutton,<br />

reapplied to the beans about 1653; in 1693,<br />

Joannes de la Quintyne used both aricos and<br />

haricauts in his book The Compleat Gard’ner)<br />

hon-bthin-ge (Osage)<br />

húce [nuntce’, yúce] (Catawba)<br />

hyni 3 (Chinantec, Oaxaca)<br />

kidney-bean (a reference to the similarity of shape<br />

between the beans and human organ; used by<br />

Turner in [1548] 1965 as ‘‘kydney beane’’)<br />

kima’t ta’l (kima’ti, middle, ta’l, inside, Atakapa)<br />

koje’s (Potawatomi)<br />

malachxil [malachxitall] (Delaware, New Jersey)<br />

mîskodi’ssimi (Potawatomi); mushaquissedes (Pequod,<br />

Rhode Island, Connecticut)<br />

navy bean (specifically meaning the dried, white<br />

haricot, in English by 1856)<br />

ogaressa (Huron, Ontario)<br />

okindgier (beans in pods, Carolina Algonquians);<br />

okinsher (Powhatan, Virginia)<br />

ossahèta (Onondaga)<br />

peccataas [peketawes] (recorded by Strachey in<br />

[1612] 1953, Powhatan, Virginia); peswe’min<br />

(Plains Cree)<br />

pinto bean (apparently first applied in English to<br />

the spotted beans of the southwestern United<br />

States in 1916)<br />

pònair Fhrangach (French beans, Gaelic)<br />

purutu (Quechua, Peru)<br />

sahe [sahu] (Micmac?, St. Laurence)<br />

si’hpari (Tunica)<br />

snap bean (in use since 1770 for the green pods<br />

that are broken into pieces and cooked as a<br />

vegetable while still young)<br />

tsodi’ (Yuchi)<br />

tantka (Biloxi)<br />

teppuhguam-ash (twiners, Algonquian)<br />

tuya (Cherokee)<br />

wickonzówer (pleasant when cooked, Carolina<br />

Algonquians)<br />

When I was growing up, beans were a part of each<br />

noon and evening meal. My mother varied the dishes;<br />

sometimes they were white beans, and sometimes<br />

brown or pintos. Seasonally, we had green beans. I<br />

always liked the beans the second time a dish was<br />

served because they were then cooked to mush. Little<br />

did I know that Algonquian people of coastal Virginia<br />

preferred them that way too in the 1580s when<br />

Thomas Harriot was there.<br />

Classical mention of ‘‘beans’’ and the early<br />

introduction of American plants into Europe caused<br />

confusion about their nativity for hundreds of years.<br />

Indeed, Columbus saw beans on his first voyage in<br />

1492, and brought them back to Spain in 1493. Of the<br />

plants he saw in Cuba, Columbus wrote of ‘‘fields<br />

planted with faxones and habas very different from<br />

those of Spain’’ (Hedrick 1919). Jane and Skelton<br />

(1960) corrected the name faxones to ‘‘beans,’’ and<br />

habas as ‘‘kidney beans’’ although Columbus thought<br />

the former was Vigna unguiculata and the latter Vicia<br />

faba. Their translation is what he saw, not what he<br />

thought he saw.<br />

Phaseolus vulgaris reached England in 1594<br />

(Hawkes 1998). Leonard Fuchs in 1542 thought<br />

what we now call P. vulgaris was the bean of classical<br />

Rome and Greece and called them Faselen. Similarly,<br />

Hieronymus Tragus in 1552 and Davidus Kyber in<br />

1553 thought the same as Fuchs. That view held until<br />

the late 1800s, but it has subsequently been confirmed<br />

that Phaseolus is a New World crop (Smartt and<br />

Simmonds 1995). Archaeological studies indicate<br />

beans in Mexico by 6000 /7000 B.P., and in Peru<br />

7000 /8000 B.P. (Smartt and Simmonds 1995, Kaplan<br />

and Lynch 1999, Lentz 2000). They reached eastern<br />

North America some time after those dates (Fritz<br />

2000b), apparently between 700 and 1000 B.P.<br />

Beans were widely cultivated among the northern<br />

Florida tribes before Europeans arrived (Hedrick<br />

1919). Pánfilo de Narváez found beans in western<br />

Florida in 1528, as did Hernando de Soto in 1539<br />

(Swanton 1936, 1946). Similarly, Jean Ribaut found


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 495<br />

beans cultivated by the Timucua in northeastern<br />

Florida in 1562.<br />

Earlier explorers also found beans farther north<br />

(Hedrick 1919). Florentine navigator Giovanni da<br />

Verrazzano (alias John Verazanno) (1485 /1528) found<br />

them among the indigenous people of NorumBega,<br />

Maine, in 1524. As the first European visitor to the<br />

New England coast, he had never before seen kidney<br />

beans. He wrote of the people, presumably the<br />

Pequod, ‘‘Their ordinarie food is of pulse, whereof<br />

they have great store, differing in colour and taste<br />

from ours, of good and pleasant taste.’’ Later, Jacques<br />

Cartier found beans ‘‘of every color’’ among the<br />

Hurons at the mouth of the St. Lawrence River of<br />

Quebec in 1535.<br />

In the same region, Samuel de Champlain (1567 /<br />

1635) found the Abenaki of the Kennebec River on<br />

southern Maine eating multicolored beans in 1605,<br />

and Capt. John Smith (1580 /1631) knew them among<br />

the New England tribes in 1614 when the Pilgrims first<br />

landed. Before 1670, John Josselyn wrote of ‘‘French<br />

beans: or rather, American beans. The herbalists call<br />

them kidney-beans from their shape and effects: for<br />

they strengthen the kidneys. They are variegated<br />

much, some being bigger, a great deal, than others;<br />

some white, black, red, yellow, blue, spotted’’ (Hedrick<br />

1919).<br />

Harriot ([1590] 1972) wrote of North Carolina that<br />

the okindgier was ‘‘called by vs beanes, because of in<br />

greatnesse and partly shape they are like to the Beanes<br />

in England, sauing that they are flatter, of more divers<br />

colours, and some pide. The leafe also of the stemme is<br />

much different. In taste they are altogether as good as<br />

our English peaze.’’<br />

Beans are documented as grown for food among<br />

the Abenaki, Algonquin, Apache, Aztecs, Cherokee,<br />

Choctaw, Creek, Delaware, Havasupai, Huron, Iroquois,<br />

Menomin, Navajo, Ojibwa, Onondaga, Papago,<br />

Pequod, Potawatomi, Santee, Seminoles, Sia, Tewa,<br />

Tuscarora, and Zuni (Romans [1775] 1961, Bartram<br />

1719, Hedrick 1919, Smith 1933, Swanton 1946,<br />

Berkeley and Berkeley 1982, Moerman 1998). All the<br />

agricultural tribes in the eastern United States surely<br />

made use of them.<br />

Harriot ([1590] 1972) wrote that the people of<br />

Virginia cooked corn and beans together to ‘‘make<br />

them victuall either by boyling them all to pieces into a<br />

broth; or boiling them whole vntill they bee soft and<br />

beginne to breake as is vsed in England, eyther by<br />

themselues or mixtly together: Sometime they mingle<br />

of the wheate with them. Sometime also beeing whole<br />

sodden, they bruse or pound them in a morter, &<br />

therof make loaues of lumps of dowishe bread, which<br />

they vse to eat for varietie.’’ Romans ([1775] 1961)<br />

found the Choctaw doing much the same by boiling<br />

corn and beans together, and calling it holhponi. We<br />

now call this mixture ‘‘succotash’’ (an Algonquian<br />

word akin to Narraganset msekwatas; in use by 1751).<br />

Capt. John Smith recorded for Virginia a dish of<br />

unripened corn, roasted in hot ashes, and eaten boiled<br />

with beans during the winter. He called it pausarowmena<br />

or pausarawmena. Le Page Du Pratz found the<br />

Natchez in 1758 cooking corn bread with beans, a dish<br />

they called co oëdlou (Swanton 1946).<br />

The Caddo of southwestern Arkansas, northwestern<br />

Louisiana, and adjacent Texas had a unique bean<br />

dish. Henri de Joutel wrote about 1615 that they ‘‘do<br />

not make much mystery in preparation of them.’’<br />

These people cooked them in a big pot without any<br />

preparation and kept them covered with leaves until<br />

they were almost done. Then, they poured warm,<br />

salted water over them before serving. Those eating the<br />

pods were expected to eat strings, stems, and other<br />

parts or remove the pieces they did not want (Swanton<br />

1946). This tribe was also unusual in salting their food.<br />

By the time Bartram ([1791] 1958) was among the<br />

Seminoles of northern Florida in the 1770s, he found<br />

them growing ‘‘beans’’ (Phaseolus). They were also<br />

growing what he called ‘‘pease,’’ the introduced cowpea,<br />

Vigna unguiculata. Indeed, along with native<br />

produce, Bartram recorded a number of other introduced<br />

plants among these villagers.<br />

At Palatka (from Creek pilotaikita, crossing), in<br />

what is now Putnam County, Florida, Bartram visited<br />

a Seminole garden. The field was planted ‘‘chiefly with<br />

corn (Zea), Batatas [Ipomoea batatas], Beans [Phaseolus<br />

vulgaris], Pompions [Cucurbita pepo], Squashes<br />

(Cucurbita verrucosa) [C. pepo], Melons (Cucurbita<br />

citrullus) [Citrullus lanatus], Tobacco (Nicotiana) &c.<br />

are abundantly sufficient for the inhabitants of the<br />

village.’’ At the same village he later wrote, ‘‘The fields<br />

surrounding the town and groves were plentifully<br />

stored with’’ exotic crops including peas (Vigna<br />

unguiculata), potatoes (Solanum tuberosum), peaches<br />

(Prunus persica), figs (Ficus cairica), and oranges<br />

(Citrus sinensis).<br />

Later Bartram visited Cuscowilla (taska, warrior,<br />

weli, plunderer, Choctaw), near the northwestern<br />

corner of Tuscawilla Lake, and east of the present<br />

Micanopy, Alachua County, close to the Alachua<br />

savanna. There the Seminoles planted, ‘‘but little here<br />

about the town, only a small garden spot at each<br />

habitation, consisting of a little Corn, Beans, Tobacco,<br />

Citruls [Citrullus lanatus], &c.’’ Instead, they had their<br />

major crops elsewhere.<br />

Bartram also described an extensive maize field<br />

near Cowee (a Cherokee town formerly on the Little<br />

Tennessee River, Macon County, NC). He rode ‘‘near<br />

two miles through Indian plantations of Corn, which<br />

was well cultivated, kept clean of weeds and was well


© 2004 by CRC Press<br />

496 Florida Ethnobotany<br />

advanced, being near eighteen inches in height, and<br />

the Beans planted at the Corn-hills were above<br />

ground.’’<br />

Sturtevant (1955) found the southern Florida<br />

Seminoles growing what the Miccosukee called sala:<br />

lkitíscî (red bean), sala:lláknî (yellow bean), and sala:<br />

llákno:cî (small yellow bean). The beans were Phaseolus<br />

vulgaris.<br />

Fernald et al. (1958) indicate that P. polystachios is<br />

edible, and Freytag and Debouck (2002) concur. Both<br />

books, however, point out that there are few seeds<br />

borne on the plants and that they are small. Both<br />

Uphof (1968) and Hocking (1997), on the other hand,<br />

write that the seeds are a popular food, being dried<br />

and cooked. Uphof (1968) wrote they were ‘‘highly<br />

prized by North American Indians.’’ Since Moerman<br />

(1998) did not list the species I wonder where Uphof<br />

got his information. However, our expert on Phaseolus,<br />

Lawrence Kaplan, wrote me (Apr. 2003), ‘‘When I<br />

was trying crosses ... [i]t produced well in the greenhouse,<br />

certainly enough to warrant gathering.’’<br />

Beans have been so important to Europeans and<br />

other settlers in the New World that expressions have<br />

grown up around them. Generally they have a good<br />

reputation, and that led to the saying that someone is<br />

‘‘full of beans.’’ That phrase means that the person is<br />

in an energetic, cheerful mood (Davidson 1999). The<br />

expression in Portuguese is cheio de feijão.<br />

There is an impolite rhyme dealing with the<br />

difficulties humans have digesting the proteins in<br />

Phaseolus. This incomplete digestion results in an<br />

unusually large amount of methane, and subsequently<br />

flatulence. As an ancient saying goes:<br />

Beans, beans, the wonderful fruit.<br />

The more you eat, the more you toot.<br />

The more you toot, the better you feel.<br />

That’s why I eat beans at every meal!<br />

Phlebodium<br />

(Greek phlebodes, full of veins; John Smith moved<br />

Robert Brown’s section Phlebodium to generic level)<br />

Phlebodium aureum (golden, in reference to the<br />

rhizome scales) ( /Polypodium aureum)<br />

avenca dourada (golden fern, Brazil)<br />

cabbage palm fern (Florida)<br />

calaguala [calahuala] (Cuba, Veracruz, Honduras,<br />

Panama)<br />

istimá:ha imanâ (este, person, im, his, aha, tuber,<br />

em, its, mahe, height, Creek); yá:tcáyhimá:hî<br />

(yá:tcáyh, tall person, im, his, á:hî, tuber,<br />

Phlebodium aureum. Drawn by P.N. Honychurch.<br />

Mikasuki); yaatchayhen taapente (tall person’s<br />

fern, Mikasuki)<br />

mano de léon (lion’s paw, Totonac, Veracruz)<br />

ni 23 za 3 (Chinantec, Oaxaca)<br />

[golden] serpent fern (Florida, Bahamas)<br />

Linnaeus ([1753] 1957) called this fern Polypodium<br />

aureum, following Charles Plumier’s Polypodium majus<br />

aureum (big red fern) of 1693. Many people still agree<br />

with him, but others segregate this and two to four<br />

other species into Phelbodium following John Smith<br />

(1798 /1888) and Nauman (1993).<br />

The name calaguala is widespread in Latin America<br />

for ferns famous as medicines (Duke and Vásquez<br />

1994, Gupta 1995a). While that name subsumes<br />

several species, the most famous has been Polypodium<br />

calaguala, a South American species. However, people<br />

from Cuba through Veracruz, Mexico, and south<br />

through Guatemala, Honduras, and Panama mostly<br />

use P. aureum (Gupta 1995a). Cubans consider the rhizome<br />

of P. aureum good to treat wounds, falls, and external<br />

sores (Roig 1945). They also consider P. aureum<br />

anthelmintic and sudorific, and use it to treat rheumatism,<br />

heart disease, high blood pressure, asthma,<br />

and colic. Totonacs in Veracruz use P. aureum to treat<br />

coughs, internal bruises, and the kidneys, and in medicinal<br />

baths (Vásquez and Jácome 1997). In northern<br />

South America, Duke and Vásquez (1994) comment<br />

that calaguala is the first plant mentioned when<br />

medicinal plants, particularly treatments for cancer,<br />

are discussed. Florida is the northern limit of this fern.<br />

A primary use of the fern among the Seminoles is<br />

for chronic sickness that had not responded to other<br />

treatments (Sturtevant 1955). Typically, the mixture<br />

for chronic sickness is a combination of many plants<br />

called ayikctanahkó:cí (small gathered medicine,<br />

Mikasuki) or atilo:kocí (vetelokv, gathered, oce, small,<br />

Creek). Phlebodium aureum is one of four ferns that<br />

might be included. Another mixture is given for


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 497<br />

‘‘insanity,’’ any kind of confusion or odd behavior<br />

(Sturtevant 1955). Still another use is during childbirth.<br />

Gupta (1995a) reported that an ethanolic extact of<br />

cabbage palm fern showed activity against certain<br />

viruses. It has not been confirmed that the species has<br />

the same activity as others called calaguala.<br />

Phoradendron<br />

(Thomas Nuttall named this with Greek phoros,<br />

bearing, dendron, tree)<br />

Phoradendron leucosperma. From Britton and Brown 1896.<br />

Viscum album (although European mistletoe is<br />

placed in a genus distinct from the American<br />

plants, they differ in technical details; people<br />

familiar with the plants in Europe would have<br />

had no trouble recognizing the eastern North<br />

American species)<br />

druidh lus (druidh, Druid, lus, herb, Gaelic); gui<br />

(French); guis (sticky, Irish)<br />

mistletoe (a word from Old English in use by A.D.<br />

1100; from mistle, dung, and tan, twig; akin to<br />

Old High German mistil, mistletoe, and zein,<br />

twig; the name came into existence because<br />

people believed that the mistle thrush, Turdus<br />

viscivorous, excreted the seeds on limbs; it<br />

actually scrapes them off its bill; see Austin<br />

1998a); Mistel (German); misteltein (Norwegian);<br />

oak mistletoe (USA)<br />

muérdango (Spanish)<br />

uil’-ioc (all-heal, Gaelic)<br />

vischio (from Latin viscos, sticky, Italian); visco<br />

(Portuguese)<br />

Vogel-liem [Vogellym] (birdlime; cf. Turner [1548]<br />

1965)<br />

Phoradendron leucocarpum (white-fruited) ( /P.<br />

flavescens, misapplied)<br />

a:tilhiciksó imitto (a:tilhiciksó, elf, im, his, ittó,tree,<br />

Koasati)<br />

antcka’ nûta’wayi’ (Biloxi)<br />

fani shapha (fani, squirrel, shapha, flag, Choctaw);<br />

fanishapha’ (fani’, squirrel, im, its, shapha’, flag,<br />

Chickasaw); ipɬ iäsapha (squirrel’s flag, from<br />

ipɬ o, squirrel, im /sapha, its flag, Alabama)<br />

fani’ hasimbish (fani’, squirrel, hasimbish, tail,<br />

probably is this plant, Chickasaw)<br />

gui (mistletoe in French, Houma, Louisiana)<br />

hinɬ ímásókcî [hinrímásókcî, henle ’mashokche]<br />

(squirrel tea, Mikasuki)<br />

’to eleko [ito-iliko, toiliko, tuhiligu, eto-eleko, tóhelleko,<br />

tohiríkko, tohiɬ ikko, toheleko] (eto, tree,<br />

eleko, feet, Creek, Muskogee)<br />

uda’li (it is married, Cherokee)<br />

Mistletoe has a long association with native people<br />

throughout the eastern United States, much as it has<br />

among the Europeans. The Cherokee, for example,<br />

used it to treat headache, epilepsy, in ‘‘medicine for<br />

pregnant women,’’ to lower high blood pressure, and<br />

to cure vomiting (Hamel and Chiltoskey 1975).<br />

Among the Muskogean people, the Chickasaw made<br />

a remedy from it to treat ‘‘Red Squirrel Sickness’’<br />

(toothache, swollen jaw, and sometimes nosebleed)<br />

(Swanton 1928a,b). The Houma made a decoction of<br />

the plant to aid debility and paralytic weakness,<br />

considering it something of a panacea (Speck 1941).<br />

The Yuchi use it to treat ‘‘Raccoon Sickness’’ (diarrhea,<br />

usually in babies) (Howard 1984). The Creeks<br />

made medicine from leaves and branches for lung<br />

troubles, including consumption (Swanton 1928a).<br />

The Florida Seminoles use it to treat ‘‘Deer Sickness’’<br />

(numbness, painful limbs and joints), as an emetic<br />

during ceremonies, and as a medicine for chronically<br />

ill babies (Sturtevant 1955). The Oklahoma Seminoles<br />

make an infusion of leaves and berries for ringworm<br />

sores and to treat hemorrhoids, and give it to children<br />

for whooping cough (Howard 1984). Modern Florida<br />

Seminoles include it as part of the ‘‘Death Medicine’’<br />

(Snow and Stans 2001).<br />

Phragmites<br />

(From Greek phragma, hedge, fence, or screen,<br />

plus /ites, resembling; the word was used by Pliny,<br />

A.D. 23 /79, for a reed)<br />

Phragmites australis (southern)<br />

abo’djigun (something turned out or over, Ojibwa)<br />

act (Atakapa)


© 2004 by CRC Press<br />

498 Florida Ethnobotany<br />

Phragmites australis. Drawn by Mary Wright Gill and Agnes<br />

Chase. From Hitchcock and Chase 1950.<br />

aqraban (Bahrain)<br />

arrow [bamboo] grass<br />

atask (Strachey wrote attasqwas in [1612] 1953,<br />

and Capt. John Smith penned attasskuss for the<br />

Powhatan word; both called them ‘‘weeds’’ but<br />

Smith added ‘‘grasses’’; the root /*aTw-/ occurs<br />

in their word atons, for ‘‘arrow’’); cognates<br />

include assa·kanask (Ojibwa); asta·kanask<br />

(Cree)<br />

bennels (from Hedrick 1919, source not traced)<br />

caña de Indio (Indian cane, Panama, Puerto Rico);<br />

caña de pantano (marsh cane, Puerto Rico); cane<br />

grass [wild cane] (New Mexico); cañoto (wild<br />

cane)<br />

carrizo (Arizona, New Mexico, Sonora to Honduras,<br />

Hispaniola)<br />

chaume (more often applied to straw as for a<br />

thatch roof, from Latin calamus, French)<br />

hajna (Saudi Arabia)<br />

halal (cane like corn stalks, Maya, Yucatán)<br />

i’hya (Cherokee)<br />

kaneh [qáneh] (Hebrew)<br />

koha:ha:kâ (kohv, cane, vhake, replica, Creek); oɬ ã:<br />

nâ:bî [orã:nâ:bî] (cane replica, referring to<br />

Arundinaria, Mikasuki); kunshak (Choctaw);<br />

oskoba (from oski holba, resembling cane, Choctaw;<br />

a local synonym for kunshak)<br />

lók’aa’ (Navajo)<br />

pull reed (‘‘A long reed used for ceilings instead of<br />

laths’’; cf. Britten and Holland [1886] 1965);<br />

[common] reed [grass] (Florida to New Mexico,<br />

Bahamas, Puerto Rico Panama); riet [rietje, rif]<br />

(reed, Dutch)<br />

Rohr (from Gothic Raus, German); takrør (roof<br />

reed, Norwegian)<br />

roseau (from Old French ros, related to German<br />

Raus, French); roseau commun (Quebec); petit<br />

roseau (little reed, Guadeloupe, Martinique)<br />

saesgean (also an area dominated by moors or<br />

fens, Gaelic)<br />

sak-halal [zak-halal, zachalal] (sak, white, halal,<br />

cane-like corn stalks, Maya, Yucatán)<br />

soccos (‘‘seed’’ cane, for planting, Spanish)<br />

taa gui (taa, mat, matting, gui, cane, Zapotec)<br />

tibisí (reed, Taino, Cuba, Hispaniola)<br />

tlh’ogh elgha n nachel ghi n la (grass which is connected<br />

together, i.e., large nodes, Chipewyan,<br />

<strong>Cana</strong>da)<br />

wa:pk [vaapk] (O’odham, Arizona, Sonora)<br />

xapij (Seri, Sonora)<br />

The next time you listen to orchestra music,<br />

remember that you owe many of the sounds to plants.<br />

Stringed instruments and woodwinds (oboes, clarinets,<br />

bassoons, etc.) are made partly or completely of wood.<br />

However, the topic here is the music coming from the<br />

woodwinds, due to plant parts called reeds.<br />

The word ‘‘reed’’ applies to several different<br />

plants, but three species are native to Florida. One is<br />

the musical reed source (Phragmites), one for fishing<br />

poles (wild cane; see Arundinaria gigantea), and the<br />

other is wild bamboo (see Lasiacis divaricata), which<br />

currently is not used by people in Florida. People<br />

elsewhere in the Americas use all three and distinguish<br />

between them with common names, while at the same<br />

time noting their similarities.<br />

Moreover, the words ‘‘reed,’’ ‘‘cane,’’ and ‘‘bamboo’’<br />

are intermixed in current and historic usage. All<br />

originally had somewhat different meanings and<br />

origins, yet those words and ‘‘calumet’’ all came into<br />

English because of plants (see also Arundinaria;<br />

Lasiacis).<br />

The oldest of these terms is ‘‘reed.’’ That word is<br />

related to Old English hréod, Old Frisian (h)reid, Old<br />

Saxon hriad, and Old Teutonic hreundo, all meaning<br />

tall straight stems of grasses. Originally, reed applied


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 499<br />

to either Phragmites or Arundo. ‘‘Reed’’ dates from ca.<br />

A.D. 725, being equated in a publication that year to<br />

harundo and canna. Although similar, harundo is not<br />

related to Latin hirundo, the swallow.<br />

Obviously, the concepts of reed, cane, bamboo,<br />

and pipe are all interrelated and applied to numerous<br />

plants. The first requirement is that the grasses are<br />

comparatively large and have either a woody stem or<br />

one that is somewhat lignified. The most useful part of<br />

the grasses is the stem, and that has served people<br />

throughout the world in many ways.<br />

Perhaps at least partly because Phragmites is most<br />

widely distributed, it is a well-known plant (e.g.,<br />

Howard and Powell 1963, Kenk 1963, Baranov 1967,<br />

Core 1967, Johnston 1970, Morton 1970, Turner and<br />

Bell 1971, de la Cruz 1978, Heiser 1978, Bailey and<br />

Danin 1981, Wolverton 1982, Cunningham and Milton<br />

1987, Timbrook 1990). The species grows from<br />

southern <strong>Cana</strong>da to the central United States, to<br />

California, Louisiana, Florida, the West Indies, and<br />

from Mexico to Chile and Argentina. Phragmites also<br />

grows widely in Europe, Asia, Africa, and Australia.<br />

The genus Phragmites was created by French botanist<br />

Michel Adanson who called it that because the grass<br />

grows along streams and ‘‘fences’’ them from nearby<br />

areas. These are the plants called kaneh or qáneh in<br />

Hebrew versions of the Bible (Zohary 1982), and<br />

ancient Egyptians used the culms as ‘‘quill’’ pens.<br />

Phragmites was well known to the Europeans when<br />

they first arrived in the Americas.<br />

In the New World, Europeans continued their old<br />

names for the plants. Dutch speakers use a word<br />

closest to English, when they say riet [rietje, rif]. The<br />

Germans call the reed Rohr. The French borrowed that<br />

term and say roseau (from Old French ros). Speakers<br />

of French also have a Latin derivative, chaume (from<br />

Latin calamus), but this is more often applied to straw<br />

as for a thatch roof. Romance languages continued<br />

using their Latin-based words, in Portuguese cana,<br />

Spanish caña, and Italian canna. Gaelic speakers called<br />

it saesgean, which also means an area dominated by<br />

moors or fens.<br />

Europeans in the Americas also compared Phragmites<br />

with the Old World sugarcane (Saccharum<br />

officinarum), saying caña de Indio (Panama, Puerto<br />

Rico) and soccos. They use that comparison because<br />

both plants provide sweets. Fernald et al. (1958)<br />

described the process of Phragmites extraction. Stems<br />

are gathered before flowering, dried in the sun, and<br />

ground or beaten into flour. The finer parts are sifted<br />

out and moistened to make a gummy mass that is<br />

roasted by a fire until it swells and browns slightly. The<br />

material is eaten like taffy or marshmallows.<br />

There is also a sweet edible gum exuded from<br />

damage caused by insects (the mealy plum aphid,<br />

Hyalopterus arundinis). Although Hodgson (2001)<br />

suggested that the use of the sweet extract from<br />

Phragmites called manna by the Europeans and<br />

cadece (juice of the reed) by the Cochimis was<br />

originally restricted to the California area, its use<br />

seems to have been more widespread. It may be the<br />

abundance of historical documents from the California<br />

region that gives the impression of a focus there.<br />

Many people, including Akimel and Tohono O’odham<br />

(Pima and Papago), Paiutes, Panamints, Yavapais,<br />

Cocopas, and others certainly showed the Europeans<br />

the sweet material. Europeans then left behind written<br />

accounts.<br />

Other native American names compare Phragmites<br />

with cane (Arundinaria gigantea) or maize (Zea<br />

mays). The Seminoles say koha:ha:ká (Creek) and<br />

oɬ á:ná:bí (Mikasuki), referring to Arundinaria, which<br />

they call by the simple terms kohá (Creek), kóha<br />

(Muskogee), or oɬ á:ni (Mikasuki). In Yucatán, the<br />

Maya say it is halal (cane-like corn stalks), or sakhalal<br />

[zak-halal, zachalal] (sak, white, halal).<br />

From British Columbia through the western United<br />

States to Panama, the young shoots are served as a<br />

potherb (Fernald et al. 1958, Duke 1968, 1972, Moser<br />

and Felger 1985, Hodgson 2001). In the 1870s the<br />

English botanist Mrs. Phoebe Lankester noted that<br />

the young shoots, especially where protected from<br />

light, ‘‘made an excellent pickle’’ (Fernald et al. 1958).<br />

As late as 1942, Mr. and Mrs. Whittrock commented<br />

that indigenous people in New Jersey boiled the<br />

rhizomes like potatoes, and in the early spring they<br />

cooked the young shoots like asparagus (Fernald et al.<br />

1958). The rhizomes may be harvested during any<br />

season and eaten raw or ground into flour.<br />

The seeds are hard to extract from the chaff, but<br />

they were cooked and eaten by people from New<br />

England to Oregon and south to the Sonoran Desert<br />

and probably elsewhere (Fernald et al. 1958, Mabberley<br />

1997, Hodgson 2001). Sometimes the chaff was<br />

allowed to remain on the seeds. Again in New Jersey,<br />

the Whittrocks recorded that local indigenous people<br />

did not remove the hull, but cooked the whole grain<br />

into a reddish gruel, colored by the hull. They added<br />

that it was ‘‘wholesome as a food, though not too<br />

appetizing in appearance’’ (Fernald et al. 1958).<br />

People from the Thompson of British Columbia<br />

and the Okanagon of the Washington and <strong>Cana</strong>da<br />

border to the Zapotecs of Oaxaca use Phragmites to<br />

prepare mats (Reko 1945, Mabberley 1997). Surely,<br />

people in the eastern parts of North America did the<br />

same although they made more use of cane (see<br />

Arundinaria). Some of the mats were used to dry<br />

food, while others were for sleeping and other<br />

purposes (Rea 1997, Moerman 1998).


© 2004 by CRC Press<br />

500 Florida Ethnobotany<br />

In the southwestern United States and probably<br />

elsewhere in its range, Phragmites stems have been<br />

used to make many items. One of the most frequent<br />

applications before indigenous people obtained guns<br />

was as shafts of arrows and atlatl darts. There are<br />

records of at least the Apache, Aztecs, Havasupai,<br />

Hopi, Hualapai, Kawaiisu, Klamath, Navajo, Paiute,<br />

and Tewa making arrows from them (Elmore 1944,<br />

Ebeling 1986, Mabberley 1997). Some other uses<br />

include making baskets, boats, containers, flutes,<br />

nets, pipes (or ‘‘cigarettes’’), pipe stems, prayer sticks,<br />

roofing, screens, thatching, and weaving rods (Kearney<br />

and Peebles 1951, Felger and Moser 1985, Ebeling<br />

1986, Mabberley 1997, Hodgson 2001). Both stems<br />

and leaves were used to make cordage for nets and<br />

snares (Ebeling 1986).<br />

We can still purchase Phragmites reed ‘‘screens’’ to<br />

use as visual barriers along fences and other areas. In<br />

addition, the species is used commercially to make<br />

paper, cellophane, cardboard, synthetic textiles, fiberboard,<br />

fuel, alcohol, insulation, and fertilizer (Hocking<br />

1997). The Seminoles probably also used reed<br />

much as they did cane (see Arundinaria).<br />

In the southeast, only the Seminoles are recorded<br />

as using Phragmites as medicine. These people used<br />

the hollow stems as a tube to blow medicine into<br />

wounds or onto skin problems, and even as a<br />

medication for boils and carbuncles (Sturtevant<br />

1955). Similarly, the Navajo use lók’aa’ for stomach<br />

and skin problems (Mayes and Lacy 1989). The<br />

Apache made a medicine to treat diarrhea and other<br />

digestive problems (Moerman 1998). The Blackfoot<br />

made a decoction of the whole plant as an emetic. The<br />

Iroquois mixed Phragmites with bottle-brush grass<br />

(Elymus hystrix) to make ‘‘corn medicine,’’ a mixture<br />

in which they soaked corn kernels before planting<br />

them. In the Bahamas and Cuba, a root decoction of<br />

Phragmites is taken as a diuretic and antiseptic. On<br />

North Caicos the root is boiled with Chiococca alba to<br />

relieve ‘‘pain in the back’’ (kidneys) (Roig 1945,<br />

Morton 1981).<br />

Human alterations of landscapes have resulted in<br />

major changes in reed abundance. Formerly, when the<br />

land was wetter, people in the southwestern part of the<br />

United States and nearby Mexico named places<br />

because of the stands of Phragmites. Some examples<br />

include Carrizo, Carrizo Butte, Carrizo Mountains,<br />

Carrizo Ridge, and Carrizo Wash (Apache County,<br />

Arizona), Carrizo Creek (Catron County, New Mexico),<br />

Carrizozo (Lincoln County, New Mexico), Xapij<br />

an Hax (reedgrass inside water), and Hax Cáail or<br />

Pozo Carrizo (Kino Bay, Sonora). Now, drainage has<br />

resulted in near disappearance of the species. The<br />

alternate situation applies in the eastern states where<br />

the apomictic form has become a weed covering vast<br />

areas in monocultures.<br />

‘‘Reed’’ in woodwinds is a slightly different meaning<br />

from all the others. There, a segment of the stem is<br />

removed and thinned so that air moving over it in the<br />

confined space of the instrument will cause it to<br />

vibrate. Sounds from that vibration are amplified by<br />

the remainder of the instrument to produce the music.<br />

Occasionally, the reeds are made of Arundo donax,<br />

another reed; however, the preferred ‘‘reed’’ is from<br />

Phragmites. No other plant produces sounds as<br />

pleasing as it, and synthetic products are usually not<br />

acceptable to the musicians who demand excellence<br />

in sounds. An ancient grass used to make Greek<br />

panpipes is still the best.<br />

Phryma<br />

(Derivation unknown; possibly from Greek phryna, a<br />

toad)<br />

Phryma leptostachya. From Britton and Brown 1898.<br />

Phryma leptostachya (slender-spiked; an old generic<br />

name)<br />

[American] lopseed (‘‘lop,’’ to hang loosely, was in<br />

English by 1578; ‘‘lopseed’’ was recorded in a<br />

common name by 1850)<br />

Apparently, the first that Europeans learned of<br />

these herbs was from Jan Gronovius’s Flora Virginica.<br />

In 1739, he called the plants Verbena racemosa<br />

simplicissimo, flores sessilibus, calycibus fructus reflexis<br />

racemoque appressis (A verbena with a simple raceme,<br />

flowers sessile, the fruiting calyx reflexed and appressed<br />

to the raceme). In 1740, Adrian van Royen<br />

used the same phrase to describe plants growing in the


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 501<br />

Netherlands. Not long afterward, in 1751, Linnaeus<br />

coined the generic name Phryma and left everyone<br />

wondering on what he based the name. Species<br />

Plantarum (Linnaeus [1753] 1957) states simply,<br />

‘‘Habitat in America septentrionalis’’ (Grows in North<br />

America).<br />

That problematic etymology of the generic name<br />

set the stage for trying to understand the relationships<br />

of these plants. They have been put in their own<br />

family, the Phrymaceae, or the Verbenaceae. The most<br />

recent molecular genetic studies support Phryma being<br />

removed from the other families and recognized as a<br />

distinct lineage (Wagstaff and Olmstead 1997).<br />

Although Linnaeus did not know it when he<br />

named the herbs, the genus is disjunct between Asia<br />

and North America. There has been a tendency to call<br />

the Old World plants a different species from the<br />

American, but the differences are minor (Hara 1969).<br />

Since the late 1960s, most have considered them a<br />

single, bicentric species in the monotypic Phryma.<br />

In North America, the plants are considered native<br />

from New Brunswick to Manitoba, south to Florida,<br />

Alabama, Louisiana, and eastern Texas (Fernald 1950,<br />

Steyermark 1963, Barkley 1986, Jones and Coile 1988,<br />

Diggs et al. 1999). These plants are widespread and<br />

important medicines in Asia, but few records exist of<br />

their application in the Americas. The Ojibwa chewed<br />

roots or gargled a root decoction to relieve sore throat,<br />

and drank the decoction when they had rheumatism<br />

(Densmore 1928, Moerman 1998).<br />

Hocking (1997) noted that the leaves and roots are<br />

insecticidal and have been used to kill houseflies in<br />

Japan and China. Elsewhere in Asia, the plants are<br />

used to treat fevers, ulcers, ringworms, scabies, boils,<br />

carbuncles, and cancers (Hsu 1986, Foster and Duke<br />

1990). The herbs contain phryumarol, a sterol (Hocking<br />

1997).<br />

Phyla<br />

(João de Louriero, 1717 /1791, used Greek phyle, a<br />

tribe or clan, an allusion to the many flowers in tight<br />

heads)<br />

fog fruit (in use for P. nodiflora in the Americas by<br />

1886; the old meaning of ‘‘fog’’ was for ‘‘grasses’’<br />

that sprang up in fields immediately after the hay<br />

was harvested; that sense dates from the 14th<br />

century A.D.; the concept of moisture in the air<br />

did not appear until the 1500s, although it now<br />

precludes the older use); frog fruit (corruption of<br />

‘‘fog fruit’’)<br />

Phyla lanceolata. Drawn by Vivian Frazier. From Correll and<br />

Correll 1972.<br />

Phyla lanceolata<br />

lance-leaf fog-fruit<br />

Phyla stoechadifolia (leaves resembling those of<br />

the mint Lavandula stoechas) ( /Lippia stochadifolia)<br />

azulejo (little blue one)<br />

epazotillo (little epazote, Chenopodium ambrosioides,<br />

Totonac, Veracruz)<br />

guia huace [quie huace] (guia, flower, huace, smell<br />

of roses or sweet fruit, Zapotec, Oaxaca)<br />

kabalyaxmik [cabalyaxnic] (kabal, small plant,<br />

ya’ax, green, nik, joined to, in other words, small<br />

plant that grows with the ya’ax che’, Ceiba<br />

pentandra, the green tree that supports the world;<br />

Maya, Yucatán)<br />

marsh phyla (a book name)<br />

orozús (literally, ‘‘juicy-root,’’ a name usually given<br />

to a legume, Belize)<br />

poleo [poley] (a mint resembling ‘‘yerbabuena’’ or<br />

Mentha, Puerto Rico)<br />

southern fog-fruit (Florida)


© 2004 by CRC Press<br />

502 Florida Ethnobotany<br />

té [cimarron, negro] ([wild, black] tea); té de<br />

Yucatán [del país] (Yucatán [country] tea, Yucatán)<br />

Linnaeus ([1753] 1957) had not seen living specimens<br />

of what he called Verbena stoechadifolia. Instead,<br />

he knew them from the reports of Charles Plumier<br />

from 1703, Sebastien Vailant in 1718 (1669 /1722),<br />

and Adrian van Royen in 1740. Presumably all three<br />

earlier authors had studied the plants in cultivation in<br />

France and then in the Netherlands. It was 1803 when<br />

André Michaux discovered and named the second<br />

species as Lippia lanceolata. Both species have been<br />

moved from genus to genus as understanding of their<br />

relationships evolved. Most of us still do not know the<br />

differences between Lippia and Phyla, but the latter<br />

genus contains about 11 tropical and warm region<br />

species around the world (Mabberley 1997).<br />

Little beyond the common names has been recorded<br />

for Phyla. The Mahuna of southern California<br />

used P. lanceolata to treat rheumatism (Moerman<br />

1998). The Houma used P. nodiflora (l’herbe à la<br />

tortue, turtle herb) as a bath to make lazy babies walk<br />

(Speck 1941). Numerous other uses are recorded by<br />

Ayensu (1981) and Morton (1981) for that species. The<br />

reverence accorded kabalyaxmik by the Maya summarizes<br />

attitudes generally toward several species (cf.<br />

Arvigo and Balick 1993, Vásquez and Jácome 1997).<br />

Phyla stoechadifolia is endangered in Florida (Coile<br />

2000).<br />

One of the problems with attributing uses to Phyla<br />

is its confusion with related genera Lippia and Aloysia.<br />

Standley (1920 /1926), for example, put them all in<br />

Lippia. Related L. umbellata is used as a remedy for<br />

colic. Lippia dulcis (hierba dulce), is a well-known<br />

sweetener, and L. graveolens (orégano), better known<br />

as A. graveolens, is a spice used like the mint that is its<br />

namesake (Oreganum).<br />

Phyllanthus<br />

(From Greek phyllon, leaf, and anthos, flower, because<br />

the flowers of some species are borne on leaflike<br />

dilated branches)<br />

Blattblume (leaf flower, German)<br />

cherek hantu (ghost’s diarrhea plant; P. frondosus,<br />

Malay)<br />

dukong anak (the child pick-a-back; P. urinaria,<br />

Malay)<br />

graines en bas feuilles (seeds below leaves, French<br />

Antilles)<br />

keezhu (below, a reference to the fruits being borne<br />

under the leaves, Malayalam)<br />

Phyllanthus caroliniensis. From Britton and Brown 1897.<br />

leaf-flower; phyllanthe (leaf flower, French)<br />

quebra pedra (stone breaker, Portuguese)<br />

Phyllanthus caroliniensis (of Carolina)<br />

cababesinixte (a reference to a plant with small<br />

fruits that resemble ants; cabal, small, bel,<br />

clothes, sinik, ants, te, toward, che’, plant,<br />

Maya, Yucatán)<br />

canastilla (little basket, Veracruz)<br />

Carolina leaf-flower (a book name)<br />

gale-of-wind<br />

[graines] en bas feuilles ([seeds] under the leaves,<br />

Martinique)<br />

rock phyllanthus (a book name, Bahamas)<br />

yerba de la muina (indisposition herb, Veracruz)<br />

The first time I saw Phyllanthus caroliniensis in<br />

Florida was in the herb layer of a pinewoods that had<br />

recently burned. The plants were abundant for a year<br />

after the burn, and added a lacy green to the ground.<br />

Then, as other plants grew up, they disappeared. Soon<br />

afterward, the whole region became a housing development<br />

and those small herbs were gone. It all<br />

happened so fast that I never was able to learn much<br />

about these curious ‘‘leaf-flowers.’’<br />

Phyllanthus is a genus of about 800 species<br />

growing in the tropical and warm parts of the world<br />

(Mabberley 1997, Webster 2002). The genus ranges in<br />

life-form from large trees (e.g., P. acidus) to small<br />

herbs like P. caroliniensis. Linnaeus created the genus<br />

in 1753, although people had been using the word<br />

Phyllanthus for these plants long before then. The<br />

name was actually coined by Jan Commelin in 1697,<br />

and used by Catesby (1731 /1732) and Albert Seba in


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 503<br />

1734 /1735. Linnaeus had adopted Phyllanthus beginning<br />

with Hortus Cliffortianus of 1738.<br />

In Species Plantarum, Linnaeus recorded the six<br />

species that he then knew: P. grandifolia, P. emblica, P.<br />

epiphyllanthus, P. maderaspatensis, P. niruri, and P.<br />

urinaria. Three species were based on specimens from<br />

India (P. emblica, P. maderaspatensis, P. urinaria), and<br />

the others from the Caribbean (P. epiphyllanthus, P.<br />

grandifolia, P. niruri).<br />

It was not until Thomas Walter published his<br />

Flora Caroliniana in 1788 that P. caroliniensis became<br />

known. These small herbs have now been found from<br />

Pennsylvania to Missouri and Kansas south to Brazil,<br />

Bolivia, and Argentina (Fernald 1950, Hocking 1997).<br />

These herbs are like P. niruri and P. urinaria in aspect.<br />

Vásquez and Jácome (1997) found people using P.<br />

caroliniensis to treat bronchitis, bruises, the heart, and<br />

skin problems. It is used as a diuretic in the French<br />

West Indies (Hocking 1997) and as a medicinal in<br />

Belize (Balick et al. 2000). The information available<br />

indicates that these herbs were used in the same ways<br />

as P. niruri and P. urinaria.<br />

However, the story becomes more complicated<br />

once those other two species are considered. Phyllanthus<br />

niruri was described by Linnaeus in 1753. He<br />

thought it was from India and cited both Rheede’s list<br />

of 1678 /1703 containing plants used on the Malabar<br />

Coast of India and John Martyn’s (1699 /1768) list of<br />

plants in cultivation in London in 1728. Although<br />

Linnaeus’s name continues in use, P. niruri has never<br />

been found in India (Webster 1955, 1956, 1970, 2002,<br />

personal communication 2003).<br />

The native range of P. niruri is from southern<br />

Texas, through Mexico to Argentina (Stevens et al.<br />

2001). The plants that are so famous for medicine in<br />

India are actually P. fraternus, not named until studied<br />

by Grady L. Webster (1955). Given the difficulty of<br />

identification of these small herbs, plus the prevalence<br />

of some widespread and weedy species, I suspect that<br />

the small native, and often rare, P. caroliniensis, has<br />

been relegated to a plant that is now neglected.<br />

However, P. caroliniensis contains several bioactive<br />

compounds that would have made it useful. Phytosterols,<br />

quercetin, gallic acid ethyl ester, and geraniin<br />

have been identified in it by Cechinel Filho et al.<br />

(1996a,b). These authors wrote, ‘‘Pharmacological<br />

analysis also revealed that quercetin, gallic acid ethyl<br />

ester and a semi-purified fraction of flavonoids (1 /100<br />

mg kg-1, i.p.) exhibited graded and significant antinociception<br />

against acetic acid-induced abdominal<br />

constriction. The mean ID50 values (mg kg-1) for<br />

these effects were: 18.8, 34.7 and 5.3, respectively. It is<br />

concluded that quercetin, gallic acid ethyl ester and<br />

some as yet unidentified flavonoids might account for<br />

the antinociceptive action reported for the HE [hydro-<br />

alcoholic extract] of P. caroliniensis.’’ Moreover, Santos<br />

et al. (1999) and Narayana et al. (2001) found that<br />

the bioflavonoids in P. caroliniensis were not only<br />

antinociceptive, but also anti-inflammatory.<br />

The plant of choice in most, if not all, of the<br />

Americas is now P. niruri. However, Caribs in Dominica<br />

made a tea of the Old World exotic P. tenellus to<br />

induce abortions, and it kills rabbits and guinea pigs if<br />

they eat it (Hodge and Taylor 1957, Honychurch<br />

1987).<br />

In Cuba, P. niruri is known as yerba de la niña<br />

(little girl’s herb). Elsewhere it is called niruri (Florida),<br />

gale of wind (Florida, English Antilles), peronilla<br />

del pasto (grass pear, Puerto Rico), viernes santo<br />

(Holy Wednesday, Puerto Rico, Colombia), erva<br />

[herva] pombinha (literally little dove herb, but slang<br />

for female genitals, Brazil).<br />

There are two main themes in the common<br />

names*/use to break up kidney stones and use as a<br />

quinine substitute. For the kidney stone theme, it is<br />

called arranca pedras [arrebenta pedras] (stone<br />

breaker, Brazil), malva pedra (probably a lapse for<br />

bad stones, Brazil), and quebra pedra (stone breaker,<br />

Brazil). Names that allude to reducing fever are<br />

feuilles la fièvre (leaves for fever, Haiti), quinina<br />

(quinine, Haiti), quinina créole (Creole quinine, Haiti),<br />

quinina criolla (Creole quinine, Dominican Republic),<br />

quininina [quinine du] pays (country quinine, Haiti),<br />

quininito (little quinine, Haiti), quinino de pobre (poor<br />

person’s quinine, Puerto Rico), and sulfate pays<br />

(country sulfur, Haiti). In Paraguay, the herbs are<br />

paraparai mí (from parapa’rá, Guaraní).<br />

Phyllanthus nirun has names noting seeds below<br />

the leaves. Those include des dos [de dou] (from the<br />

back[s], Haiti), derrière dos (behind the back, Haiti),<br />

and graines sur dos (seeds on [the] back, Haiti).<br />

In Cuba P. niruri is used to treat malarial fever,<br />

diabetes, liver problems, biliousness, and dysentery,<br />

and it is used as a diuretic. In Hispaniola, these bitter<br />

plants are used to treat malaria (Liogier 1978). In<br />

Brazil, the herbs are used against urinary disorders,<br />

diabetes, jaundice, and malaria (Mors et al. 2000). The<br />

fruit juice is considered antidiabetic.<br />

Phyllanthus contain flavonoids, lignans, and glycosides<br />

(Mors et al. 2000). Given the confusion about the<br />

taxonomy, the identity of the species reported as P.<br />

niruri is dubious, but the genus is nonetheless chemically<br />

bioactive. Experiments show significant increase<br />

in diuresis and sodium and creatine excretion (Mors et<br />

al. 2000, Barros et al. 2003). In humans, persistent<br />

ingestion of tea from the roots expels kidney stones.<br />

Phyllanthus extracts show lipid-lowering activity<br />

(Khanna et al. 2002). There are also indications of<br />

antimalarial activity (Tona et al. 2001) and inhibition<br />

of HIV (Qian-Cutrone et al. 1996).


© 2004 by CRC Press<br />

504 Florida Ethnobotany<br />

Over 30 years after I first saw P. caroliniensis in<br />

Florida, I learned that they were dispersed by mourning<br />

doves (Zenaida macroura). I had wondered for<br />

years how that region was able to support so many of<br />

these doves, and a partial answer came in a study by<br />

Tyler and Jenkins (1979). Doves are opportunistic and<br />

feed on an array of seeds*/most of them small. The<br />

Oklahoma study found 17 species of plants in dove<br />

crops. So, the year of the burn in the pine flatwoods<br />

was also a good food year for the mourning doves.<br />

Now the few doves there are obliged to sustain<br />

themselves at feeders outside residents’ homes.<br />

Physalis: Ground Cherries<br />

(From classical Greek physa for a bladder, meaning<br />

the inflated calyx)<br />

Physalis walterii. Drawn by P.N. Honychurch.<br />

After spending years in Mexico, Francisco Ximénez<br />

published his book Naturaleza y Virtudes de las<br />

plantas (Nature and Virtues of Plants) in 1615. In that<br />

book was an herb called coztomatl (yellow tomato,<br />

Náhuatl). The herb is Physalis but no one is sure<br />

which of the species. The characteristic enlarged and<br />

inflated calyces growing over the tomato-like berry are<br />

obvious in the Ximénez drawings. Today we know and<br />

eat fruits of a Mexican species as tomatillo in salsas. In<br />

Ximénez’s time, people in Europe were already familiar<br />

with their native P. alkekengi and some others from<br />

elsewhere.<br />

Classical Greeks called the Old World plants<br />

halikakabon (bladder) or phusalis, and the Romans<br />

simply translated the Greek into Latin, vesicaria. Later<br />

people in southwestern Europe took their names from<br />

the Greeks, and said halicacabon comun (common<br />

bladder, French 1575) or halicacabo uolgare (common<br />

bladder, Italian 1551). This was also rendered Boberellen<br />

(bladders, German, 1536). The French sometimes<br />

said couile bobes (bobe’s testicles, 1549).<br />

By the mid-1500s, Europeans from Italy to Holland<br />

and Germany were familiar with plants now<br />

known as P. alkekengi. Each country had its own<br />

names for these plants. Many sources say the specific<br />

name, alkekengi, is an Arabic name. However, that<br />

does not appear to be correct. According to Pignatti<br />

(1982), ‘‘alkekengi corresponds probably to the Halikakabos<br />

of Dioscorides.’’ This name was picked up<br />

because of the similar sound in the medieval Arabic<br />

hab-kakeng e and then, in the Italian dialects, it<br />

became alchechengi, accatengi, arachengi, arcachenzi,<br />

chechingi, chichingi, chechingela. Other popular names<br />

in Italy now are coralli (coral) and palloncini (baloons).<br />

The name alkekengi was spread with the plants<br />

from southeastern Europe, and it also was spelled<br />

alkakinge (English, 1542), akcakeng (Turner [1548]<br />

1965), alquequanges (French 1549), and alkanges<br />

(French 1551). Others compared the fruits to cherries,<br />

calling them winter chirrir (1568), red winter cherries<br />

(1597), Judenkirsen (Jew’s cherry, German, 1542), and<br />

Schlutten (ground cherry, German, 1542).<br />

Some of the European names suggest that the<br />

plants were introduced comparatively recently. These<br />

allusions include otra especie de yerua mora (another<br />

species of blackberry herb, Spanish 1557), baguenaudier<br />

(comparison with the bladder mallow, Colutea<br />

arborescens, French, 1550), and criecken van over zee<br />

(foreign criecken, Dutch, 1549).<br />

The plants came to northern Europe from the<br />

Middle East. That route is suggested by the German<br />

names Judendocken (Jew’s bundle, 1542), and Judenhutlin<br />

(variant of Judenhütlein, Jew’s little hat, 1542).<br />

Those words are comparable with Jerusalem cherry<br />

still used in English. The name rot Nachtschatten (red<br />

night-shade or Solanum, 1542) may also indicate<br />

a comparison of a new plant with an old familiar<br />

one.<br />

Nine species of Physalis are native to Florida<br />

(Wunderlin 1998). If indigenous Americans had as<br />

much trouble distinguishing the different types as<br />

botanists have, they probably considered them all the<br />

same. With little regard for species, plants are called by


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 505<br />

a number of generic common names. Those names<br />

include alkekengi [alquequenje] (USA, Puerto Rico),<br />

Barbados-gooseberry (USA, Europe), cherry tomato<br />

(New York), Chinese lantern (USA), ground-cherry<br />

(USA), husk-tomato (USA, Puerto Rico), Japanese<br />

lantern (USA), Jerusalem cherry (USA), strawberry<br />

tomato (USA in 1800s), tomatillo (Mexico), wild<br />

cherry (USA), and winter cherry (USA, Europe).<br />

One of the most widespread species in Florida is P.<br />

pubescens. That plant was first reported in Brazil by<br />

Marggraf in 1648, with the indigenous name camaru.<br />

The species is still known there as camapu (from Tupí<br />

kama’pu). A synonym is juá-poca (from Tupí yua’poca,<br />

yua’, fruit). The only other South American<br />

name found for the species is sousourouscorou (Carib)<br />

or pororu wokuru (Carib, Suriname). However, in<br />

Yucatán, the Maya say yooch ik bach (yooch, animal<br />

food, ik, chile, bach, the chachalaca, Ortalis vetula).<br />

Many names refer to the inflated fruits. These<br />

include bonnets de grandmaman (grandma’s bonnet,<br />

Louisiana), coque-molle (flabby shell, Hispaniola),<br />

herbe a cloques (blister herb, Hispaniola, Guadeloupe,<br />

Martinique), maman laman [maman lanman] (maman,<br />

mother, Haiti), vejiga de perro (dog bladder, Cuba),<br />

and poc (from French pouche, pouch, Guadeloupe,<br />

Martinique).<br />

Several names note the impact Physalis has when<br />

either eaten or taken as medicine. These are bate-testa<br />

(hits the stomach, Brazil), sacabuche [peludo] ([hairy]<br />

stomach emptier, Puerto Rico), coqueret de la Barbade<br />

(Barbados flirt, French Antilles), pantomima (pantomime,<br />

Cuba), and revienta caballos (horse breaker,<br />

Cuba). Other names denote edibility or inedibility, as<br />

in erva moura do peru (Peru blackberry, Brazil), hairyground-cherry<br />

(USA), tomate freadilla (damaging<br />

tomato, Sonora), tomatillo (little tomato, Belize),<br />

and yerba de sapo (toad herb, Venezuela).<br />

Joachim Camerarius recorded the foreign species<br />

P. angulata in European medical gardens in 1588. This<br />

species was known to African slaves when they arrived<br />

in the New World, and some brought their names with<br />

them. These words persist as topo-topo [topotopo]<br />

(Guyana, Trinidad), topatop (Jamaica), topeton (Panama),<br />

tope-tope, and tophe-tophe (Hispaniola). Variants<br />

are derived from the African Gold Coast, where<br />

the species is totototo or tutotuto (Twi), wotowoto<br />

(Ewe) or gbato-gbato (Ewe). Those names represent<br />

the sounds of children popping the inflated pods in<br />

play (Hutchinson and Dalziel 1937) and are related<br />

to poppers (Bahamas) and pops (Barbados). The<br />

Barbadian name has been in use at least since<br />

1750 (Hedrick 1919). In the Great Plains, Omaha-<br />

Ponca children called the fruits pe igatush, Pawnee<br />

children said nikakitspak (to pop, forehead), and both<br />

played a ‘‘popping’’ game similar to that of the<br />

Africans (Gilmore 1919).<br />

Some names for P. angulata are allied with those<br />

for P. pubescens. Those referring to the fruit are<br />

balãozinho (little balloon, Brazil), bucho-da-rã (frog’s<br />

mouth, Brazil), juá-da-capote (hooded fruit, Brazil),<br />

tomate (tomato, Sonora), tomate de cascara (husk<br />

tomato, Sonora), and winter cherry (Trinidad, Jamaica).<br />

Others voicing their like or dislike are<br />

sacabuche (stomach emptier, Puerto Rico) and matafome<br />

(hunger-killer, Brazil).<br />

Sometimes the Aztecs called this and other Physalis<br />

simply tomatl, now in Spanish tomate (tomato,<br />

Oaxaca). The plant we now call ‘‘tomato’’ (Lycopersicon<br />

esculentum) the Aztecs called xitomatl [jitomatl]<br />

(red tomato, Náhuatl). Spanish speakers in the New<br />

World generally call wild Physalis either tomatillo<br />

(little tomato) or tomate del campo (wild tomato).<br />

The only species with a Seminole name is P.<br />

walteri, formerly known as P. viscosa (Sullivan 1985).<br />

While the Miccosukee call that species ɬ alilsatoklicí:kî<br />

[ralilsatoklicí:kî, ɬ aliçatoklitcigi], Sturtevant (1955)<br />

made no comments. When Sheehan was among the<br />

Seminoles in 1919, he found them treating coughs and<br />

colds with the plants (von Reis and Lipp 1982).<br />

Physalis walteri was first recorded in Europe when<br />

Francisco Hernández published his Rerum Medicarum<br />

Nova Hispanae Theasurus in Rome in 1651. He called<br />

this herb miltomate (wild tomato, Náhuatl, Oaxaca),<br />

although people in Belize use the name for P.<br />

pubescens. In Spanish, this is rendered tomatillo de<br />

monte (wild tomatillo, San Luis Potosí). The Huastec<br />

say tuthay ch’ohool (tomato herb, Huastec, Veracruz),<br />

tuthay ts’ohool (tomato herb, Huastec, San Luis<br />

Potosí), its an t’ot (tomato herb, Huastec, San Luis<br />

Potosí), or tuthaayil an t’ot (buzzard tomato, Huastec,<br />

San Luis Potosí). To the Zapotecs, it is either bathus<br />

(Oaxaca) or bithus gihs (wild Physalis, Oaxaca).<br />

Other North Americans who use different species<br />

of Physalis are the Akimel O’odham, Apache, Cherokee,<br />

Dakota, Diegueño, Hualapai, Iroquois, Isleta,<br />

Keres, Meskwaki, Mohave, Navajo, Omaha-Ponca,<br />

Pawnee, Seri, Tarahumaras, Tohono O’odham, Winnebago,<br />

Yuma, and Zuni (Rea 1997, Moerman 1998,<br />

Hodgson 2001). All of these people ate the fruits<br />

and used the herbs as medicines (Yanovsky 1936,<br />

Curtin 1947, Felger and Moser 1985, Rea 1997,<br />

Moerman 1998, Yetman and Van Devender 2001).<br />

Some of the names they used for different species are<br />

hanpok-hischasu (owl eyes, Winnebago), kekel viipid<br />

(old man’s testicles, Akimel O’odham), makan bashahon-shon<br />

(crooked medicine, Omaha-Ponca), tamaniolipe<br />

(Dakota), tombrisi (Mayo), and tulumisi<br />

(Guarijío). The Seri recognize two they call xtoozp<br />

and insáacaj.


© 2004 by CRC Press<br />

506 Florida Ethnobotany<br />

Fruits of most species are edible when ripe, either<br />

raw or cooked. They are fried, boiled, or stewed to<br />

make marmalade by cooking them with syrup. Leaves<br />

and green fruits are somewhat poisonous, as they are<br />

laxative and diuretic because of their solanine content<br />

(Morton 1981, Turner and Szczawinski 1991).<br />

Species are often used indiscriminately as medicines<br />

(Lipp 1971, Hussey 1974, Wong 1976, Bye 1979,<br />

Coe and Anderson 1996). In the Bahamas, Cuba,<br />

Jamaica, Hispaniola, Colombia, Brazil, and Mexico,<br />

the fruits are considered febrifuge, and both leaves and<br />

fruits are used as diuretics. The leaves or sap are<br />

applied as emollient plasters, for rheumatic ailments,<br />

or as drops for sore eyes in children. Leaf teas are<br />

taken to dispel indigestion, cure nephritis, cystitis,<br />

otitis, jaundice, herpes, and bowel problems called<br />

bich. Leaf suppositories are also used for bich, and the<br />

roots are used to treat toothache.<br />

Some consider the genus narcotic and stimulant, at<br />

least partly because of its alkaloid, tannin, potassium<br />

chloride, and potassium citrate content. Berries contain<br />

acetylcholine, calystegines, ascorbic acid, and<br />

vitamin A (Zennie and Ogzewalla 1977, Morton<br />

1981, Mello and Afiatpour 1985, Asano et al. 1995,<br />

1997). Several species contain physalins, and the<br />

alkaloid hygrine is known from the roots (Willaman<br />

and Hui-Lin-Li 1970, Kawai et al. 2001). Withanolide<br />

glycosides have been found in Physalis peruviana<br />

(Sakurai et al. 1976, Lee et al. 1991, Ahmad et al.<br />

1999), and the alkaloid 3-alpha-tigloyloxytropane is<br />

known from P. alkekengi (Yamaguchi and Nishimoto<br />

1965).<br />

Aqueous extract of leaves is antimicrobial (Ayensu<br />

1981, Cáceres et al. 1991). Other laboratory studies<br />

indicate possible use against gonorrhea (Cáceres et al.<br />

1995), cancer (Chiang et al. 1992a,b), and diabetes<br />

(Roman-R. et al. 1992). Modulation of the pituitary<br />

and basomedial hypothalamic lysyl-aminopeptidase<br />

activities has been shown in P. alkekengi (Vessal et<br />

al. 1996). Nutritional and quality analyses have been<br />

made of tomatillos (P. ixocarpa), and other species are<br />

presumably similar (Bock et al. 1995). Fruits are high<br />

in niacin (Morton 1981).<br />

Two recent studies have been made of the relationships<br />

of the genus, one based on morphology (Alelius<br />

1996) and the other on molecular genetics (Mione et<br />

al. 1994). The results are that Physalis may be<br />

paraphyletic, and P. alkekengi may not be closely<br />

related to the other species. The American Physalis<br />

seems to be most closely related to the endemic genera<br />

Chamaesaracha and Margaranthus. If that is true, then<br />

French botanist Joseph Pitton de Tournefort was<br />

correct when he segregated Alkekengi as a distinct<br />

genus in 1742.<br />

Physocarpus<br />

(From the Greek physa, a pair of bellows, and karpos,<br />

fruit, a reference to the inflated carpels)<br />

Physocarpus opulifolium. From Britton and Brown 1897.<br />

Physocarpus opulifolius (powerful leaves, but<br />

probably a comparison with the leaves of Viburnum<br />

opulus)<br />

Blasenspiere (bladder spit, German)<br />

[common, eastern] ninebark (dating from 1796 or<br />

earlier when it was applied to Spiraea, and<br />

alluding to multiple bark layers)<br />

Linnaeus called these shrubs Spiraea opulifolia in<br />

1753. He had studied living plants at the Hortus<br />

Cliffortianus and specimens sent by John Clayton<br />

from Virginia. They did not seem all that different<br />

from the other ten species of Spiraea that he described<br />

in Species Plantarum, and he saw no reason to<br />

separate them. However, Carl Johann Maximowicz,<br />

1827 /1891, studying them over a century later,<br />

decided they were distinctive. The fruits were inflated,<br />

unlike Spiraea, so he named it Physocarpus. There are<br />

now ten species known in the genus, which grows in<br />

North America and Asia (Mabberley 1997).<br />

The best-known species in Physocarpus is the one<br />

in Florida, and it also grows from Virginia and West<br />

Virginia to Tennessee south to Alabama and Georgia.<br />

Ninebark barely extends into Florida, known only<br />

from Calhoun and Jackson Counties near Tallahassee<br />

(Wunderlin and Hansen 2002).<br />

Moerman (1998) listed three eastern tribes who<br />

used the plants. The Iroquois used ninebark as a<br />

gynecological aid. The Menomini made a bark drink<br />

to cleanse the woman’s system and enhance fertility.<br />

The Ojibwa used the root as an emetic (King 1984).<br />

Tribes in the western states used it to treat gonorrhea


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 507<br />

and tuberculosis, and as a laxative (Foster and Duke<br />

1990, Moerman 1998).<br />

These plants are potentially toxic (Foster and<br />

Duke 1990). Presumably that toxicity is due to the<br />

cucurbitacins and triterpenes (Sarker et al. 1999, Kim<br />

et al. 2000).<br />

Phytolacca<br />

(Greek, phyton, a plant, and lacca, derived from Hindi,<br />

lakh, referring to a crimson dye)<br />

Phytolacca americana. a. Part of fleshy taproot. b. Upper<br />

branch with flowers and fruits. c. Flower. d. Upper surface of<br />

berry. e. Seed. From Buchholtz 1968.<br />

Phytolacca americana (American)<br />

amerikanische Scharlachberre (American scarlet<br />

berry, German)<br />

bledo carbonero (charcoal saltwort; also used for<br />

Blutaparon, which see)<br />

cancer root (one of many plants with this name,<br />

Carolinas)<br />

chou-gras (fat cabbage, Louisiana, fide Rafinesque)<br />

cokan (northern tribes, fide Millspaugh 1892;<br />

Algonquian and cognate with pakkan)<br />

coskîlpâ [oskílpá] (Creek; in Oklahoma, the word<br />

applies to Sambucus)<br />

crow-berry (USA)<br />

dla:-ya-de (Cherokee)<br />

garget (the throat, originally from Old French<br />

gargette; the association is not clear)<br />

herbe de la laque (lacquer herb, Quebec)<br />

ink-berry (Carolinas)<br />

Kermesbeere (scarlet berry, based on kermes or<br />

cochineal insects, German)<br />

koshe [kó:sî, ko:si] (Mikasuki); koshiba (Choctaw);<br />

koshibba’ (Chickasaw); kosiba (Alabama);<br />

kosabí (Koasati); os’a [osa, osá:] (Creek, Muskogee)<br />

kox tinpka (Biloxi)<br />

morelle a gràppes (bunch blackberry, Quebec)<br />

paok (by Swedes in Pennsylvania in 1740s, fide<br />

Kalm [1753 /1761] 1972; from an Algonquian<br />

word; cognate with pakkan)<br />

pigeon [poke] berry (Carolinas)<br />

poke salat (although ‘‘salat’’ and ‘‘salad,’’ are<br />

etymologically the same word, from Latin salata,<br />

they are not the same preparation; ‘‘salat’’ is<br />

made by boiled the young green leaves as a<br />

potherb)<br />

[American] poke weed [pokeweed] (in use by 1751,<br />

USA); [Virginian] poke [skoke] (from Virginia<br />

Powhatan pakkan, based on Algonquian cognates<br />

meaning ‘‘blood’’; in use by 1708; see also<br />

Lithospermum; OED 1971 incorrectly derived it<br />

from the Powhatan uppówoc or apooke, smoke,<br />

and cognate with the Narragansett puck, smoke)<br />

tabosso (sometimes used for this plant, although<br />

also for sumac, Rhus, Alabama)<br />

wild spinach (Carolinas)<br />

Each spring when I was growing up, we went<br />

farther into the country to gather ‘‘poke’’ for greens.<br />

When just the first young leaves and stems came<br />

through the ground, we cut off the tops and took them<br />

home. After monotonous winter meals mostly lacking<br />

vegetables, those ‘‘greens’’ were a treat. We called the<br />

meal ‘‘poke salat.’’<br />

Anyone growing up in the eastern United States is<br />

likely to have eaten this spring potherb. The dish was<br />

shared by the Cherokee, Malecite, Iroquois, and<br />

Mohegans (Moerman 1998). Interestingly, the modern<br />

Alabama have noticed that ‘‘white people eat the<br />

young leaves,’’ but they do not (Sylestine et al. 1993).<br />

‘‘Poke salat’’ is a dish of the young Phytolacca shoots<br />

and/or leaves eaten well cooked and with two changes<br />

of water. The potherb, however prepared, is somewhat<br />

laxative, and historically constituted an important<br />

addition of vitamins and minerals across the South<br />

(Morton 1968b, Nellis 1997).<br />

The entire plant is poisonous when raw (Morton<br />

1974, Foster and Duke 1990). Perhaps the first record


© 2004 by CRC Press<br />

508 Florida Ethnobotany<br />

of that was left by Mark Catesby (1731, 1:24). He<br />

wrote of the bird we now call the mourning dove<br />

(Zenaida macroura), ‘‘They feed much on the Berries<br />

of Poke, i.e., Blitum Virginianum, which are poison.’’<br />

Common names crow-berry and pigeon berry also<br />

note that birds feed with impunity on the fruits.<br />

Strained juice of ripe fruits may, however, be used<br />

to color food, when carefully separated from the<br />

poisonous seeds (Morton 1968b). Several groups<br />

used the red-purple fruits as dyes (Moerman 1998),<br />

and use in coloring is how the herb got its name.<br />

The association of ‘‘poke’’ with Phytolacca dates<br />

from the first English colonists sent in the late 1500s<br />

by Sir Walter Raleigh to the Virginia coast. There they<br />

found Algonquian-speaking people referring to a<br />

number of plants as pakkan. That word became<br />

‘‘puccoon’’ for Lachnanthes, Lithospermum, and Sanguinaria.<br />

The fourth one, Phytolacca, became ‘‘poke,’’<br />

although based on the same root. The color is from<br />

the betacyan pigment caryophylline (Nellis 1997).<br />

Juice of the berries was also used in coloring wines<br />

(Nellis 1997), but Porcher (1863) reported that practice<br />

was outlawed in Europe. He wrote, ‘‘The French<br />

and Portuguese mixed it with their wine, to give it<br />

color, and this was prohibited by royal ordinance of<br />

Louis XIV, ‘on pain of death, as it injured the flavor!’’’<br />

Juice was also made into ink. Porcher (1863) wrote,<br />

‘‘With alum to fix the color, I have used the juice of the<br />

pokeberry as a red ink. The directions to the printer<br />

for this volume were written with this; before adding<br />

alum I found that the red color was fugitive. I consider<br />

it, prepared as above, an excellent substitute for<br />

carmine ink.’’<br />

The first records of Florida Glades people using<br />

Phytolacca were the pre-Columbian pollen samples<br />

studied by Hogan (1978). How Glades people used the<br />

plant is unknown, but they probably used it in the<br />

same ways as others in the United States. Yanovsky<br />

(1936), Sylestine et al. (1993), and Moerman (1998)<br />

recorded that the Alabama, Cherokee, Delaware,<br />

Iroquois, Mahuna, Micmac, Mohegan, Rappahannock,<br />

and Seminoles used the plants as medicine.<br />

More indigenous groups probably shared the custom.<br />

Sturtevant (1955) found the Seminoles using the<br />

berries as an analgesic, especially for rheumatism. The<br />

Cherokee and Delaware used the berries exactly like<br />

the Seminoles, but the Iroquois and Rappahannock<br />

treated that problem with different preparations of the<br />

herbs (Hamel and Chiltoskey 1975, Moerman 1998).<br />

The Alabama still make a decoction of the leaves as an<br />

emetic and formerly used the berries in making a<br />

medicinal whiskey (Sylestine et al. 1993). Other tribes<br />

and European settlers used various plant parts as<br />

emetics, expectorants, cathartics, and poultices on<br />

sores (Porcher 1863, Millspaugh 1892, Foster and<br />

Duke 1990). Root tea from the herb was still in use to<br />

cure ‘‘ground itch’’ in the Panhandle when Murphee<br />

(1965) talked with people there.<br />

Ingestion of seeds, leaves, or other parts is<br />

especially dangerous because of the toxins, although<br />

small quantities are not obviously immediately poisonous<br />

for most people (Lewis and Elvin-Lewis 1977,<br />

Foster and Duke 1990, Nellis 1997). Among the toxic<br />

chemicals are the alkaloid phytolaccin and the triterpene<br />

saponins phytolaccagenin and phytolaccatoxin.<br />

The latter is similar to cicutoxin of water hemlock (see<br />

Cicuta). Among the poisons are proteinaceous mitogens<br />

that produce blood cell abnormalities when<br />

ingested or absorbed through the skin (Foster and<br />

Duke 1990, Nellis 1997).<br />

Many other species of Phytolacca are used,<br />

including the widespread P. icosandra (Morton<br />

1981), for which the U.S. species was formerly<br />

confused. That plant is called by the Zapotec of<br />

Oaxaca, biaa or piaa, soap plant (Reko 1945). The<br />

chemical that led to use as soap also kills snails (Nellis<br />

1997).<br />

Howard (1984) found that older Seminoles in<br />

Oklahoma used the plant to predict the next growing<br />

season. He was told that, shortly before New Year, a<br />

person would go out to the Phytolacca patch and<br />

clean out the dead growth so that only the roots were<br />

left. On New Year’s Day, they returned to inspect the<br />

roots. If there were new young leaves, it meant a good<br />

growing season.<br />

Picramnia<br />

(Named by Olaf Swartz with Greek pikros, bitter,<br />

amnion, the membrane around the fetus, in reference<br />

to the bark)<br />

Picramnia pentandra (five anthers)<br />

aguedita (little ague, ultimately derived from Latin<br />

[febris] acutus, referring to malaria, Cuba, Dominican<br />

Republic)<br />

bitter-bush [root] (Bahamas, Puerto Rico)<br />

bois montagnes [moudongue, Madame] ([lady]<br />

mountain bush, Guadeloupe, Martinique)<br />

bois poisson (fish bush, Haiti, Guadeloupe); bois<br />

sardine (sardine bush, Haiti)<br />

café marrón (wild coffee, Dominican Republic)<br />

fwenn (possibly from foin, hay, Haiti)<br />

graines dorées (golden grains, Guadeloupe)<br />

guarema (probably Taino, Puerto Rico)<br />

hueso (bone, Puerto Rico)<br />

ojo [palo] de peje [pez] (fish eye [tree], Dominican<br />

Republic)


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 509<br />

Picramnia pentandra. (Left). a. Branch with pistillate inflorescences. b. Staminate flower, side view. c. Staminate flower,<br />

longitudinally dissected. d. Floral diagram of staminate flower. e. Pistillate flower, side view. f. Pistillate flower, longitudinally<br />

dissected. g. Floral diagrams of pistillate flower. (Right). a. Branch with fruit. b. Serial buds in leaf axil. c. Leaf with opposite<br />

leaflets. d. Leaf with alternate leaflets. e. Fruits, complete and transversely dissected, showing variation in seed numbers. Drawn<br />

by Priscilla Fawcett. Correll and Correll 1982.<br />

quina [quinina] de la tierra [del país] (wild quinine,<br />

Cuba)<br />

snake-root [snake-stick, snake-wood] (Bahamas)<br />

vaillant garçon (strong waiter, Haiti)<br />

Olaf Swartz gave us both the genus and species<br />

names for these trees in the late 1700s. He founded the<br />

genus on plants from Jamaica, and P. pentandra he<br />

discovered on Montserrat in the Lesser Antilles. Today<br />

the genus contains 45 species, all confined to tropical<br />

America (Mabberley 1997).<br />

As suggested by the references to ague and quinine<br />

in the common names, this is a venerable remedy for<br />

fevers, malarial and otherwise (Roig 1945, Liogier<br />

1974, Ayensu 1981, Morton 1981, Beauvoir et al.<br />

2001). Throughout the Caribbean, the tree is used as a<br />

tonic and febrifuge (leaves, roots, bark), and against<br />

diarrhea. Roots are boiled with Chiococca alba and<br />

the decoction used to alleviate gas and menstrual<br />

cramps. That tea is used against colds and tuberculosis,<br />

and to increase the appetite (Roig 1945, Ayensu<br />

1981). In Hispaniola, the wood is rarely used, but a<br />

red dye is extracted from the flowers (Liogier 1974).<br />

Haitians consider a decoction made from leaves and<br />

bark effective against fever, indigestion, dysentery,<br />

intestinal worms, and anorexia (Beauvoir et al.<br />

2001). Caribs on Dominica soak the wood chips to<br />

make a bitter drink to alleviate appetite loss. Sap from<br />

the bark is put on lesions from yaws (framboesia)<br />

(Hodge and Taylor 1957). Among the Warao of<br />

Guyana, it is used to ‘‘bitter the blood’’ (Reinders<br />

1993).<br />

Pilea<br />

(John Lindley named this with Latin pileus, cap or hat;<br />

he thought the sepals of pistillate flowers covering the<br />

achene resembled the ‘‘felt caps’’ used by Romans)<br />

Pilea microphylla (small-leaved)<br />

alfombra (carpet, Venezuela)<br />

artillery plant (from the way it ‘‘shoots’’ its seeds<br />

into nearby areas, Florida, Jamaica, Puerto<br />

Rico, Virgin Islands); escopetilla (little shotgun,<br />

Venezuela); gunpowder plant (was it really used<br />

in manufacturing powder? or is this another<br />

allusion to ‘‘shooting’’ its seeds?, England);<br />

kanonneer-plant (Dutch Antilles)<br />

baby puzzle (Jamaica, Lesser Antilles); baby’s lace<br />

[lace plant] (Bahamas, Jamaica, Lesser Antilles,<br />

Belize)<br />

beldroega (derived from Arabic burd(u)lagá,<br />

usually applied now to Portulaca, Brazil)<br />

botisuelo (ground cover, Hispaniola)<br />

brilhantina (shiny one, Brazil)<br />

dentelle [petite dentelles, tidentelles] (little tooth<br />

[teeth], Hispaniola)


© 2004 by CRC Press<br />

510 Florida Ethnobotany<br />

doradilla (little golden one, in reference to resemblance<br />

to a medicinal fern, Venezuela)<br />

erva gorda (fat herb, Brazil); folha gorda (fat leaf,<br />

Brazil)<br />

erva mucuim (worm herb, from mukoo’í, Tupí,<br />

Amazonas, Brazil)<br />

frescursa (unkept, Cuba)<br />

gale of wind (a comparison with Phyllanthus,<br />

which see, Florida)<br />

golondrina (swallow, Hispaniola)<br />

ha’il tsan (snake water, Huastec, San Luis Potosí)<br />

hierba de la viruela (measles weed); hierba del<br />

tejado (roof herb, from its growing there, Cuba)<br />

madre perla [madreperla] (mother-of-pearl, Puerto<br />

Rico); madre selva [madreselva] (mother of the<br />

forest, Puerto Rico)<br />

mañanita (little tomorrow, Cuba)<br />

marposa (probably a variant of ‘‘mariposa,’’ butterfly)<br />

palma del norte (northern palm, El Salvador);<br />

palmilla [palmita] (Hispaniola)<br />

panchita (little belly, Hispaniola)<br />

paragüita (little umbrella)<br />

parietaria (wall weed)<br />

[petit, ti] teigne [tengn] [blanche, plan] (little [full,<br />

white] ringworm, Lesser Antilles)<br />

pitsits wal (scattered eyes, Huastec, San Luis<br />

Potosí)<br />

rockweed (one of the most common places it<br />

grows is in rocky crevices)<br />

samancito (little useless one, Venezuela)<br />

schaam-teloos<br />

señorita (lady, Cuba)<br />

sereno de invierno (winter serenity, Hispaniola)<br />

smoke plant<br />

tumiin ts’ohool (money plant, Huastec, San Luis<br />

Potosí)<br />

urtiga (comparing it to Urtica, Brazil)<br />

verdolaguilla (little purslane, Puerto Rico)<br />

wild thyme [wild tim]<br />

yedra [del tejado, de vidrio] ([thatching, glass] ivy,<br />

Cuba, Puerto Rico)<br />

yomha<br />

zizal-xiu [siisalxiw] (zizal or sisal, Agave sisalana,<br />

xiw, herb, so called because it occurs frequently<br />

in the shade at the base of Agave, Maya,<br />

Yucatán)<br />

Linnaeus called these plants Parietaria microphylla<br />

in 1759. At the time, European Parietaria was one of<br />

the few relatives that he knew, and he was inclined to<br />

include these tropical plants there rather than create a<br />

new genus. It was not until 1821 when John Lindley<br />

created the genus Pilea, and then in 1851 F.M.<br />

Liebmann put the Linnaean species in it to create<br />

Pilea microphylla. Subsequently, about 200 species,<br />

from tropical and warm regions around the world,<br />

have been discovered (Mabberley 1997).<br />

In the northeastern United States, the Iroquois<br />

and Cherokee have used P. pumila as a medicine<br />

(Moerman 1998). The more tropical P. microphylla<br />

has a much wider range and many more people have<br />

used it, although no records were found within the<br />

United States.<br />

Roig (1945) recorded that Cubans use the plant as<br />

a refresher and against liver problems. He also noted<br />

local use as a diuretic, often used to treat inflammations<br />

of the urinary tract, as it is throughout much of<br />

its range (Meléndez 1989, Mors et al. 2001). The<br />

Huastec crush the plant and apply it to sores, itchy<br />

sores, and burns. They also treat sore eyes, mouth<br />

sores, susto, and fever in children with measles (Alcorn<br />

1984). Brazilians not only use it as a diuretic, but also<br />

as an antithermic; poultices hasten maturation of boils<br />

(Mors et al. 2001). Other people use it to expel worms<br />

(Asian) and to treat wounds, female problems, inflammation,<br />

and tuberculosis.<br />

Piloblephis<br />

(Rafinesque named these Florida near-endemics with<br />

Greek pilos, hair, and blepharis, an eyelid, so a ‘‘hairy<br />

eyelid,’’ in reference to the sepal pubescence)<br />

Piloblephis rigida. Drawn by P.N. Honychurch.


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 511<br />

Piloblephis rigida (stiff, refers to the short leaves)<br />

( /Satureja rigida)<br />

hapo:sikâ:yî [hapóçigaiyi, hapoosikaayi] (simple<br />

term, Mikasuki); haposhekaaye-choobe (big haposhekaaye,<br />

Mikasuki)<br />

kvfockv [kafócka] (simple term, Creek)<br />

pennyroyal [pennyrile, penyryall] (dating from A.D.<br />

500 /600, derived from Anglo-French pulyole<br />

ryle, Old French puliol real, and other variants,<br />

ultimately from Latin pulegium real, royal thyme,<br />

or Mentha pulegium, Florida, Bahamas)<br />

wild pennyroyal (mentioned by Williams [1837]<br />

1962, Florida)<br />

William Bartram ([1791] 1958) was the first to find<br />

these shrubby mints in Florida. However, it was not<br />

until 1834 when George Bentham officially created the<br />

name Satureja rigida, based on a suggestion by<br />

Bartram. It was under that name that the plants<br />

were discussed for many years, even though Rafinesque<br />

had put them in Piloblephis in 1838. Only since<br />

the 1980s has Rafinesque’s name for them been<br />

adopted, and this seems to be the only species in the<br />

genus.<br />

It was thought that these mints were endemic to<br />

Florida until they were found in the Grand Bahama<br />

region by the Corrells (1982). Presumably, those<br />

Bahamian plants are native and not introduced, but<br />

with the reputation ‘‘pennyroyal’’ has as medicine and<br />

food seasoning, that is problematical.<br />

Well before Sturtevant (1955), the Creeks were<br />

known to have used kafócka, particularly in what they<br />

call ‘‘Cow Creek Sickness.’’ During his work with the<br />

Miccosukees on the Big Cypress Reservation, Sturtevant<br />

(1955) found them using this mint to treat ‘‘Hog<br />

Sickness’’ (periodic unconsciousness with shallow and<br />

slow breathing) and fever, and in medicines used at<br />

births, deaths, and during the busk (see Pterocaulon).<br />

An infusion also was used to treat sores and ulcers on<br />

the legs and feet. When used to treat these maladies, it<br />

was either mixed with several other plants or used<br />

alone, depending on the problem.<br />

Alice Snow wrote: ‘‘My mother told us if you have<br />

a cold you could smell this. It was good smelling, so we<br />

would smell it all the time. Kvfockv is used in different<br />

treatments. Usually one or two sprigs of the leaves are<br />

needed’’ (Snow and Stans 2001). She still uses<br />

pennyroyal to treat congestion; boiling it and breathing<br />

the steam.<br />

An important application has long been for<br />

flavoring food. Hapo:sika:yi is documented as having<br />

been added to soups (Sturtevant 1955), but probably<br />

to other dishes. Currently, the leaves are added to pots<br />

of turtle meat (Bennett 1997).<br />

Morton (1968) recommended branches be used to<br />

make tea, but she did not mention that fresh is better<br />

than dried. Once the branches have dried, they lose<br />

some of their fragrance and taste.<br />

Pinckneya<br />

(André Michaux named this genus after General<br />

Cotesworth Pinckeney, 1746 /1825, appointed as minister<br />

to France in 1796, but the revolutionary regime<br />

there refused him, cf. Taylor and Norman 2002)<br />

Pinckneya bracteata. From Sargent 1905.<br />

Pinckneya bracteata (having leaf-like structures in<br />

the inflorescence)<br />

fever-tree [fevertree] (Florida)<br />

Georgia bark tree (Georgia); bitter bark (Florida)<br />

John and William Bartram found these plants near<br />

Fort Barrington in Georgia, and later William named<br />

the species Bignonia bracteata (Harper 1958). André<br />

Michaux did not realize that the plants he found on<br />

the St. Mary’s River were the same, and published<br />

Pinckneya pubens. Rafinesque created the name now<br />

used in 1827. There are 17 species placed in the genus,<br />

with only 1 in the southeastern United States (Rogers<br />

1987, Mabberley 1997).<br />

Michaux originally recorded that the plant was<br />

‘‘very useful in intermittent fever’’ in his North<br />

American Sylva of 1817 /1818 (Porcher 1863, Taylor<br />

and Norman 2002). He learned that from either<br />

indigenous people or the Americans they had taught.<br />

The bitter bark, containing cinchonin, was used<br />

during the Civil War as a substitute for quinine in<br />

treating malaria (Millspaugh 1892, Mabberley 1997).<br />

Porcher (1863) recorded, ‘‘Dr. Law, of Georgia, cured<br />

six out of seven cases with it. It did not distress the<br />

stomach.’’ Later he noted, ‘‘In Georgia a handful of<br />

the bark is boiled in a quart of water till the liquid is<br />

reduced to one-half; the infusion is given.’’


© 2004 by CRC Press<br />

512 Florida Ethnobotany<br />

Pinguicula<br />

(From Latin pinguiculus, somewhat fat, referring to the<br />

viscid appearance of the upper leaf surface it uses to<br />

catch insects)<br />

butterwort (name used from at least the time of<br />

John Gerarde’s <strong>Herba</strong>ll of 1597, who wrote,<br />

‘‘called Pinguicula, of the fatnes or fulnes of the<br />

leafe, or of fatening; ...it is called Butterwoorts,<br />

Butter roote, or white roote’’)<br />

earning grass (‘‘earning’’ is a North Country<br />

British Isles word for cheese rennet)<br />

erba grassa (fat herb, Italian); Fettkraut (fat herb,<br />

German); grasilla (little fat one, Spanish); grassette<br />

(little fat one, French); measgran (buttery,<br />

Gaelic)<br />

la:nihiliswâ (lane, yellow, heleswa, medicine, Creek)<br />

mòthan (Gaelic)<br />

talakcíhcayikcî (raw medicine, Mikasuki)<br />

ta˚t-ort (ta˚t, to plug or stop up, ort, herb, Swedish);<br />

tettegras (tette, to plug or stop up, gras, herb,<br />

Norwegian)<br />

Pinguicula lutea (yellow, the flowers)<br />

Pinguicula pumila (dwarf)<br />

Linnaeus had grown up with butterworts, which he<br />

knew as ta˚t-ort (Linnaeus [1749] 1979). A few<br />

Pinguicula are circumboreal in acid bogs, and some<br />

grow south into Portugal and Italy. Butterworts were<br />

Pinus. Pinus clausa (left). Pinus elliottii (right). Both drawn by P.N. Honychurch.<br />

used to curdle milk. They were important medicines<br />

and were believed to avert evil in the British Isles<br />

(Beith 1995, Vickery 1995). Linnaeus (1753) knew only<br />

4 species, but there are 46 in the Americas and Europe<br />

(Mabberley 1997).<br />

Both Florida species have been used to treat ‘‘Raw<br />

Meat Sickness’’ (Sturtevant 1955). That malady stems<br />

from the belief that undercooked meat not only<br />

remains in the body, but ‘‘grows,’’ and causes abdominal<br />

pain. For mild problems the infusion is drunk<br />

cold, but if severe, the medicine is boiled.<br />

Pinus<br />

(Ancient Latin name for pines)<br />

ʔe’ksha (Tunica)<br />

chooye [co:yî] (Mikasuki); choyyi (Alabama);<br />

coyyí (Koasati), cule [cúle, colî] (Creek, Muskogee);<br />

tiak (Choctaw); tiyak [ittiyak] (pine tree,<br />

Chickasaw)<br />

furu (Norwegian); Föhre (German)<br />

Keifer (German); keper (Dutch)<br />

nohji (Cherokee)<br />

ocote (torch, from ocotl, Náhuatl)<br />

pin (from Latin pinus, French); pinho (Portuguese);<br />

pino (Italian, Spanish)<br />

wazi (Dakota)<br />

Pinus clausa (closed, meaning the partly serotinous<br />

cones)


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 513<br />

co:yihiskopóskî [tcoihiçkopoçki] (Mikasuki; cognate<br />

to Creek cule, pine, esse, leaf, lopockuce,<br />

little)<br />

pitch pine (called ‘‘P. rigida,’’ which is not in<br />

Florida; the trees were ‘‘low, poor timbered tree,<br />

but produces turpentine and tar,’’ which seems<br />

best to describe this species, cf. Williams [1837]<br />

1962)<br />

sand [scrub] pine<br />

Pinus echinata (spiny)<br />

ácuwe [etcuwe’, ícuwe] (Catawba)<br />

choyyihissi hobaski (choyyi, pine, hissi, hair<br />

[needle], hobaski, short, Alabama); coyyí acakí<br />

(coyyí, pine, acakí, dwarf, Koasati)<br />

[long-tag, shortleaf, short-leaf, yellow] pine<br />

taklaha (tiak, pine, lakna, yellow, Choctaw)<br />

teetpa hitcuwe’ (chewed pine, the resin, Catawba;<br />

also applied to P. palustris)<br />

Pinus elliottii (commemorates Stephen Elliott,<br />

1771 /1830, professor in Charleston who published<br />

a flora of South Carolina and Georgia in<br />

the 1820s)<br />

chooye enlepaatooche, chooye ebeele (pine branch<br />

tips, Mikasuki)<br />

chooye [co:yí] (Mikasuki); cule [colí, chuli]<br />

(Creek); tcuyi (Alabama)<br />

cule emohlowakuce (cule, pine, em, its, elvcce,<br />

branch, Creek)<br />

este lopockuce or este-lopocke emeto (‘‘where the<br />

little people live’’; from este, person, lopockuce,<br />

small, em, its, eto, tree, Creek)<br />

nat’tsi (Cherokee)<br />

slash pine (Florida)<br />

yaat-hoboske emahe (where the little people live,<br />

Mikasuki)<br />

Pinus glabra (smooth)<br />

spruce pine (Florida)<br />

Pinus palustris (of swamps, a misnomer)<br />

atcuwe nu’re (pine fat [rich], Catawba); ansudi’<br />

[ansûdi’] (generic for pine or P. palustris, Biloxi);<br />

ansudi’ nitan’xti (Biloxi)<br />

choyyihissi hobaski (choyyi, pine, hissi, hair [needle],<br />

hobaski, long, Alabama)<br />

choyyinaani (choyyi, pine, naani, male, Alabama);<br />

coyyí ná:ni (coyyí, pine, ná:ni, male, Koasati)<br />

longleaf pine (southeastern United States)<br />

ne’c mañ ne’c (ne’c, tree, mañ, long, ne’c, tree,<br />

Atakapa)<br />

tiak fanya (tiak, pine, fani, squirrel, Choctaw);<br />

tiak hobak (tiak, pine, holba, resembling, Choctaw)<br />

yellow pine (once the ‘‘principal timber, used for<br />

plank and scantling in the southern states; and<br />

also produces turpentine and tar,’’ Williams<br />

[1837] 1962; is this a translation of the Koasati<br />

coyyilá:na, coyyí, pine, lá:na, yellow?)<br />

Pinus serotina (late, alluding to the cones typically<br />

not opening until burned)<br />

many cored pine (Williams [1837] 1962)<br />

[marsh, pond] pine<br />

Pinus taeda (Latin for torch; ancient name for a<br />

resinous pine)<br />

choyyihoba (choyyi, pine, hoba, castrated, Alabama)<br />

coyyí ná:ni (coyyí, pine, ná:ni, male, Koasati)<br />

loblolly pine (‘‘has much sap,’’ Williams [1837]<br />

1962)<br />

oldfield pine (the plants quickly re-seed and sprout<br />

in old agricultural areas)<br />

Pines are among the most widely used of plants<br />

throughout their range (Standley 1920 /1926, Moerman<br />

1998). Many pines have been employed in North<br />

American medicines, e.g., Pinus palustris and P. rigida<br />

have stimulant, laxative, diuretic, pectoral, vermifuge,<br />

discutient, antiherpetic, detergent, baslasic, and vulnerary<br />

properties (Vogel 1970). Pine tar was in the U.S.<br />

Pharmacopoeia between 1820 and 1950 and has been<br />

in the National Formulary from 1950 to the present; it<br />

is considered an antibacterial, irritant, parasiticide,<br />

and expectorant.<br />

The earliest records of pines being used in Florida<br />

were among the Glades people (Gilliland 1975, Hogan<br />

1978, Austin 1980). Wood is the best-known product,<br />

although there are numerous other uses by people<br />

(Hamel and Chiltoskey 1975, Austin and Smith 1997).<br />

The inner bark and roasted seeds were eaten as famine<br />

food. Needles were cooked or eaten raw. Resin was an<br />

effective salve alone or as a medicine base, and teas<br />

from leaves were expectorants, antidiarrheics, and<br />

vermifuges. Lighter pine (the resinous heartwood)<br />

has long been used as fuel.<br />

The Creeks used the wood for beams, ball poles,<br />

houses, torches, bighouse seats, baskets, and religious<br />

scarification (Swanton 1928a). The Seminoles continued<br />

those practices (Sturtevant 1955). In addition, the<br />

Seminoles formerly used the resin as arrow point glue<br />

and extracts of bark for tanning. When Sturtevant<br />

(1955) worked with the Miccosukee, they were using


© 2004 by CRC Press<br />

514 Florida Ethnobotany<br />

pines for ‘‘Ballgame Sickness’’ (caused by getting hit<br />

by a ball during the traditional single-pole game) and<br />

to treat rheumatism.<br />

Snow and Stans (2001) note that the tips of<br />

branches are the best medicine. The Choctaw used<br />

them similarly (Taylor 1940). Four pieces, 4 inches<br />

long, are taken, crushed, and put in water with vtakroluste<br />

(dog fennel, Eupatorium capillifolium) and<br />

boiled. [Note: The multiple of four, an allusion to<br />

the cardinal points, is a reverential request for the aid<br />

of the spirits.] Sometimes the bark is used as medicine.<br />

The liquid is used to clean sores; for women’s<br />

medicine, a forked stem is used. Snow uses that<br />

branch in a medicine to prevent miscarriage.<br />

Piscidia: Fish-Poison<br />

(From piscis, fish, and caedo, to kill or poison, Latin)<br />

Piscidia piscipula. From Sargent 1905.<br />

I vividly recall the first time I ever saw a fishpoison<br />

tree (Piscidia piscipula) in flower in the spring<br />

of 1970. Not only was the tree impressive for the<br />

multitude of white, pink, and yellow legume blossoms,<br />

but it was literally alive with insects and birds.<br />

Standing in the Florida Keys on the edge of a road<br />

segment that had been abandoned in 1935 after the<br />

Labor Day Hurricane, I was able to distinguish at least<br />

ten kinds of bees. Moreover, I watched as birds from<br />

four families sipped nectar. There were ruby-throated<br />

hummingbirds (Trochilidae), several species of warblers<br />

(Emberizidae), spot-breasted orioles (Icteridae),<br />

and doves (Columbidae).<br />

Europeans learned of these trees when British<br />

physician Hans Sloane returned from a tenure in<br />

Jamaica that began in 1687. In his book on the plants<br />

of that island, Sloane wrote Coral arbor polyphylla non<br />

spinosa, fraxinis folia, siliqua, alis foliaceis exstantibus,<br />

rotae molendinariae fluviatilis, vel seminum laserpitii<br />

instar aucta (Unarmed red tree with many leaves,<br />

leaves resembling ash, fruit pods with winged leaves<br />

standing out like windmill blades along rivers, or<br />

having seeds resembling carrots). That may not sound<br />

much like the plants we now call Piscidia piscipula, but<br />

the specimen in the herbarium at the British Museum<br />

of Natural History in London confirms the identity.<br />

Furthermore, Sloane wrote, ‘‘The Indians and negros<br />

make use of this bark to take fish, especially in deep<br />

holes in inland rivers.’’ Later, 57 years after Sloane’s<br />

book was published, Linnaeus used its description and<br />

plate as the basis of the name Erythrina piscipula (little<br />

fish). Linnaeus was fooled by Sloane’s reference to the<br />

flowers as ‘‘red,’’ and he put the plants in the wrong<br />

genus.<br />

Patrick Browne, however, knew the trees were<br />

distinctive and proposed the name Ichthyomethia<br />

(fish-wine, Greek) in 1756. Much later, Browne’s<br />

name was rejected by international agreement and<br />

replaced by Piscidia. Charles Sprague Sargent gave us<br />

the modern name in 1891 when he made the combination<br />

Piscidia piscipula, and Rudd (1969) reinforced<br />

that placement. Unfortunately, some modern publications<br />

have not reached the 19th-century level; they<br />

retain the old synonym Piscidia erythrina. The incorrect<br />

name appears in many of the chemical records<br />

(Heller and Tamm 1975, Pietta and Zio 1983, Delle<br />

Monache et al. 1984, Redaelli and Santaniello 1984,<br />

Labbiento et al., 1986, Della Loggia et al. 1988,<br />

Tahara et al. 1991, 1992, 1993a,b, Moriyama et al.<br />

1992, 1993). Surveyors of the literature must be aware<br />

of this and similar nomenclatural complexities that<br />

may cause confusion.<br />

Many of the common names, extending from the<br />

time of Hans Sloane in the late 1600s until today,<br />

allude to use of these trees to catch fish. To do that the<br />

bark and leaves are mashed and put in water. Some<br />

people simply say Piscidia is barbasco (fish poison), a<br />

Spanish word applied to a variety of plants, ranging<br />

from other trees in the Fabaceae to herbs in the<br />

Asteraceae. Others say Piscidia is barbasco amarillo<br />

(yellow fish poison, Colombia, Venezuela), alluding to<br />

the wood color to distinguish it from others called<br />

‘‘barbasco.’’ Wood in P. piscipula is heavy, hard, closegrained,<br />

and clear yellow-brown. It is more certain<br />

that the Huastec alternate name k’anaw te’ (yellow<br />

maize tree, San Luis Potosí) is an allusion to the wood.<br />

There the wood is preferred for house posts; the<br />

heartwood is used to cure a variety of ailments, to<br />

divert evil eye in adults and even unborn children, and<br />

to ensure a long life (Alcorn 1984). There is a popular<br />

Mexican belief that the wood petrifies after many<br />

years, beginning with the heart. Perhaps that is why<br />

the heartwood is considered so potent in medicines.<br />

Other people note that the wood takes a fine polish<br />

and is durable in water, and therefore is used for boat


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 515<br />

building and piles of wharves. It has also been used as<br />

fuel, to make charcoal, and for cartwheels.<br />

In the Lesser Antilles Piscidia is known as the<br />

morta [à] poissons (fish killer). Elsewhere it is the<br />

colorin de peces (red [flower] for fish, Guerrero,<br />

Michoacán), fish-fuddle (USA, Jamaica), fishpoison<br />

(Florida, Bahamas, Puerto Rico, Panama), or matapez<br />

[mata-pescado, mata-peces] (fish killer, Mexico,<br />

Colombia).<br />

People used chemicals in the plants to stupefy fish<br />

and themselves. When a sedative was needed, extracts<br />

from Piscidia served the purpose, thus gaining it the<br />

names borracho (drunkard, Venezuela), palo emborrachador<br />

(intoxicating tree, Venezuela), and bois [à]<br />

énivrer [énvirage] (intoxicating tree, Martinique, Guadeloupe).<br />

The dry bark, especially from roots, has a<br />

strong odor of opium and tastes unpleasant (Standley<br />

1920 /1926). This bark produces burning in the<br />

mouth, and both odor and taste have resulted in the<br />

names guamá [guaná] hedondida (stinking guamá, a<br />

Taino word for several legumes, Cuba), and stinkwood<br />

[stink tree] (Virgin Islands, St. Eustatius, St. Martin).<br />

Mexicans said cocuile [cocuite] (cococ, pungent and<br />

huitl, herb, Náhuatl, Mexico) because of the taste.<br />

Maybe the name cachimbo (pipe, Costa Rica) is<br />

related. The names palo de zope [palo-zope] (vulture<br />

tree, Guatemala), and zopilocuave (zopilote, vulture,<br />

from zopilotl or tzopilotl, and cuave from uaxin or<br />

huaxin, Náhuatl, El Salvador) more clearly refer to<br />

the odor and medical uses. The Aztec word uaxin<br />

[guaje, huaje, huaxin, guaxi] refers to both Leucana<br />

esculenta (Fabaceae) and Crescentia cujete (Bignoniaceae).<br />

Other people simply view the trees, perhaps as I<br />

did when they were in flower, as a candelón (large<br />

candle, Cuba), guamá candelón (candle guamá, Cuba),<br />

and guamá [guaná] de costa (coastal guamá, Cuba).<br />

Those who say flor de papagallo (parrot’s flower,<br />

Mexico) were surely noting the presence of those<br />

nectar-loving avians.<br />

Alternatively, people may compare these trees with<br />

others. People call Piscidia the black mahoe (Trinidad,<br />

Tobago), dog (Jamaica), dogwood (Belize, St. Eustatius,<br />

St. Martin, Jamaica, Puerto Rico), black dogwood<br />

(Jamaica), Jamaica dogwood (Florida,<br />

Bahamas), Jamaika hundsholz (Jamaica dogwood,<br />

Dutch Antilles), or frijolillo (little bean, Mexico).<br />

Surely the name chijol (chi-xo-lli, swollen pod, Náhuatl,<br />

Tamaulipas, Veracruz) also refers to the legume<br />

fruits. Apparently, this Aztec name occurs in the<br />

Veracruz dialect of Huastec as chiihol, and among<br />

San Luis Potosí speakers as ts’ijol [tzijol], although<br />

Alcorn (1984) did not comment on the relationship.<br />

Some of the names are either simple or obscure.<br />

These include chaperno (Guatemala), haabi [habi,<br />

haabim, haabin, habim, jabin, jabine, jamcui, jamguij,<br />

javin, jebe, jubi] (ha, water, bin, imperfect future form,<br />

or ‘‘that which will be green after the rains,’’ Maya,<br />

Yucatán), may bush (Belize), cahuirica [cahuinga,<br />

cahuiricua] (Michoacán), cuchiván (Venezuela), tatzungo<br />

[taizungo, zatzumbo] (Tarascan, Michoacán),<br />

tiazab [tiaxib] (Guatemala, Belize), and tuncuy (Mexico).<br />

Several names clearly allude to medicines. Use<br />

against inflamed bowels is inherent in colango naranja<br />

(orange colango [from col(e)], derived from Greek<br />

cholé, bile /angi(o), derived from Greek aggeîon,<br />

vessel, Brazil). That same sense is inherent in ventura<br />

[ventiera] (for the belly, Puerto Rico). Since the<br />

chemicals are toxic, it is easy to see why the names<br />

bois de chiens (dog bush, French Antilles), matapoijo<br />

(louse killer), palo de gusano (worm tree, Belize), and<br />

worm-wood [wormwood] (Belize) are used.<br />

There are seven species in Piscidia distributed<br />

throughout Central America, the West Indies, and<br />

northern South America. There are differing opinions<br />

on how these species should be circumscribed (Rudd<br />

1969, Liogier 1974, Liogier and Martorell 1982). As<br />

now delimited, P. piscipula grows in southern Florida,<br />

the Bahamas, through the West Indies to Trinidad and<br />

Tobago, southern Mexico (Veracruz, Chiapas, Campeche,<br />

Yucatán, Quintana Roo), and through Central<br />

America to Panama and perhaps Colombia and<br />

Venezuela.<br />

The bark contains compounds that are narcotic<br />

and analgesic. It has been used as an anodyne in<br />

neuralgia, nervous insomnia, and whooping cough<br />

(Standley 1920 /1926, Goodding et al. 1965, Duke<br />

1972). In addition, the bark extract has been used<br />

against toothache. Other uses include as a uterine<br />

depressant with low toxicity, a hypnotic, antispasmodic,<br />

diuretic, diaphoretic, and expectorant. In addition<br />

to applications to humans, it has been used to cure<br />

mange in dogs and as an insecticide.<br />

Plants contain isoflavones (erythbigenin, erythgenin,<br />

jamaicin, junipegenin A, lisetin, piscigenin),<br />

saponins, piscidiasaponin, resin, rotenone and rotenoids,<br />

glycosides, piscidic acid, and the Neutral Bitter<br />

Principle piscidin, which is actually two compounds<br />

(Heller and Tamm 1975, Pietta and Zio 1983, Redaelli<br />

and Santaniello 1984, Labbiento et al. 1986, Della<br />

Loggia et al. 1988, Tahara et al. 1991, 1992, 1993a,b,<br />

Moriyama et al. 1992, 1993, Hocking 1997). Laboratory<br />

studies indicate that the extracts are antifungal<br />

(Cáceres et al. 1991), antiviral against poliovirus II,<br />

herpes, influenza, and vaccinia (May and Willuhn<br />

1978), a uterine relaxant (Pilcher 1916, Butler and<br />

Mullen 1955), and a molluscicide (Domínguez and<br />

Alcorn 1985). Previous use as a sedative or analgesic<br />

also is supported by experiments (Della Loggia et al.


© 2004 by CRC Press<br />

516 Florida Ethnobotany<br />

1981, Pietta and Zio 1983). As poisonous as many of<br />

these compounds are, there are still insects that have<br />

been able to detoxify and consume them in Piscidia<br />

and the notoriously poisonous related genus Lonchocarpus<br />

(Cervantes 1999).<br />

In a testament to Huastec attention to environmental<br />

interactions, they use the trees as predictors of<br />

the future. When the flowers dry up without setting<br />

fruit, farmers know that their milpas (corn fields) will<br />

fail that year (Alcorn 1984).<br />

Pisonia: Devil’s Claw<br />

(Commemorates the Dutch physician and pharmacist<br />

Willem [Wilhelm] Piso [Guillaume Le Pois], ca. 1611 /<br />

1678)<br />

My friend Barbara Hiaasen, who works at a Fort<br />

Lauderdale animal rescue center, once brought in a<br />

small plastic bag full of bird feathers. She said that a<br />

cedar waxwing (Bombycilla cedrorum) had been rescued<br />

with its feathers so full of these fruits that it could<br />

not fly. I pulled the mass of breast feathers and sticky<br />

fruits from the bag and examined them with a hand<br />

lens. They were devil’s claw (Pisonia aculeata) fruits. It<br />

has long been known that the fruits of this scrambling<br />

bush endanger birds and Paul C. Standley, in his book<br />

Trees and Shrubs of Mexico, published in the 1920s,<br />

said that the ‘‘fruits stick to bird feathers so much that<br />

they cannot fly.’’ Standley was a focused botanist, and<br />

for him to comment on birds getting stuck required<br />

unusual circumstances. That trait is not confined to<br />

this species; in Malaysia there is another called the<br />

‘‘bird-catching tree’’ (Dalziel 1937).<br />

These armed climbers have been known to Europeans<br />

since at least the late 1690s, when they were<br />

mentioned by Leonard Plukenet (1696). Indeed, he<br />

provided the first common name for the plants when<br />

he listed them as being called fringego (Jamaica). That<br />

name remains today in the Bahamas as fingrigo,<br />

although no one seems to know its meaning or origin.<br />

Given the armed nature of the plants I cannot help<br />

wondering if that name is a version of fin de gringo<br />

(end of whites). The name more likely came from<br />

fingerer (thief), a word more commonly used in<br />

English in the 1500s and 1600s. Anyone who has<br />

ever been caught by these plants will understand that<br />

the claws on the stems steal bits of flesh, clothes, and<br />

other items from their victim.<br />

Pisonia aculeata is known in southern Florida, the<br />

Bahamas, the West Indies, Mexico (Campeche, Chiapas,<br />

Oaxaca, Yucatán, Quintana Roo), Central America<br />

and South America through coastal Brazil to<br />

Paraguay and Bolivia. The same species occurs in<br />

Africa, Asia, and Australia, and that is the part of the<br />

range where it is perhaps not native. Morton (1981)<br />

attributed the devil’s claw Asian and African range to<br />

human introduction, but that is uncertain.<br />

Most of the common names for these nasty lianas<br />

refer to its armament. The names pull-and-haul-back,<br />

hold-back, pull-back, and pullback (Florida, Bahamas)<br />

date to the 1800s or earlier in Florida. Other<br />

names in English that note the curved, paired thorns<br />

on the stems are black thorn (Barbados), cat’s claw<br />

(Florida, British Antilles), cock spur (Bahamas),<br />

devilsclaws (Florida), prickly mampoo (Puerto Rico,<br />

Virgin Islands), tiger nail embra (Belize), and wait-abit<br />

(Florida, Bahamas).<br />

In Spanish, the plant becomes a bueno amigo<br />

(good friend, Colombia), cruceta espinuda (little spiny<br />

cross, Oaxaca), cruz espino (spiny cross, Chiapas),<br />

goma de uña [coma de uña] (sticky claw, Tamaulipas),<br />

uña de diablo (devil’s claw, Michoacán, Guerrero), uña<br />

de gato (cat claw, Tamaulipas, Michoacán, Guerrero,<br />

Cuba, Dominican Republic, Puerto Rico), uña de tigre<br />

(jaguar claw), or simply zarza (spiny like Rubus,<br />

Cuba). To some people, these plants are a caballero<br />

(gentleman, El Salvador), probably derived from<br />

cagalero [cargalera] or cagalero negro (black cagalero).<br />

The word cagalero must be from an indigenous<br />

language because the similarly thorny Celtis pallida is<br />

cagalero comestible (edible cagalero, Nicaragua). Another<br />

comparison with that hackberry is garabato<br />

(iron hook, Durango, Sinaloa), and garabato prieto<br />

(black iron hook, Michoacán, Guerrero). They are<br />

also tutum prieto (black tutum, San Luis Potosí),<br />

maybe a comparison to tutumushte (El Salvador) or<br />

tutumuste (Guatemala), both references to tree Ipomoea<br />

(Standley 1922 /1926).<br />

French speakers say P. aculeata is an amourette<br />

(little lover, Guadeloupe, Martinique) or croc à chien<br />

[croc de chien] (dog’s tooth, Haiti, Guadeloupe,<br />

Martinique). One of the names in Brazil suggests<br />

that it is the espora de gallo (rooster spur).<br />

Indigenous languages convey the same ideas with<br />

beeb [hbeeb] (vine with spines, an interjection of<br />

surprise or pain upon encountering the spines,<br />

Maya, Yucatán), huitzcocólotl [huiscalote, caltute]<br />

(spiny, from uitzcolotl, Náhuatl, San Luis Potosí,<br />

Puebla; also applied to Caesalpinia bonduc in Cuba),<br />

itsik’ mitsu’ (cat claw, Huastec, San Luis Potosí), and<br />

mitz-matlayahuale (mitz, you, matlaçautl, pest, Náhuatl,<br />

San Luis Potosí). The last Náhuatl name<br />

apparently was taken to the Dominican Republic by<br />

the early Spanish where it became mayacaule. There<br />

are also simple and untranslated names like istijánuaiya<br />

(Totonac, Veracruz) and loh [loj, lo] (simple<br />

term, Huastec, San Luis Potosí).


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 517<br />

My personal favorite among all these names is<br />

blaspheme-vine (Florida). Some of my students have<br />

provided their own invectives after getting inextricably<br />

caught by these plants.<br />

Other people see the plants differently. Although I<br />

find nothing in the botanical literature about it having<br />

tuberous roots, it is called espino y camote (spine and<br />

tuber, Oaxaca, Chiapas) and guechi-gu (guechi, spine,<br />

gu, potato, Zapotec, Oaxaca). Those people were using<br />

those roots as laxatives (Standley 1920 /1926), the<br />

universal cure-all.<br />

Individual plants may climb for tens of meters over<br />

the surface of others or into nearby trees. Where they<br />

get so large, the scramblers form tangles of barbed<br />

stems that led Watt ([1889] 1972) to comment that they<br />

form ‘‘most excellent impenetrable fences.’’ Indigenous<br />

people also note those tendencies and call them<br />

tapaciriba (clothing the countryside, probably from<br />

tapeçaria, Brazil), tampamolón [tampamaloh] (place<br />

covered with loh, Teenek, San Luis Potosí), and<br />

yaguapendá (from Tupí, ya’wara, ground, pi’nima,<br />

painted, Argentina).<br />

Another name in Brazil is cipó mole (soft vine),<br />

presumably an allusion to the soft wood. The related<br />

P. excelsa of the Andaman Islands in Asia has such<br />

soft wood that elephants have been known to eat the<br />

branches with zest (Burkill 1966).<br />

Devil’s claw belongs to the family Nyctaginaceae,<br />

including more familiar plants like cultivated Bougainvillea,<br />

four-o-clock (Mirabilis), and the devil’s<br />

bouquet or scarlet musk-flower (Nyctaginea capitata).<br />

Many members of that family have nocturnal blossoms.<br />

For its night-time flowers P. aculeata is called<br />

huele de noche (fragrant at night, Oaxaca, Guatemala).<br />

Linnaeus gave us the genus Pisonia in 1753. The<br />

basis for that genus is Pisonia aculeata, called the<br />

‘‘type species,’’ or the permanent reference by which<br />

other species may be judged as related or not. In<br />

coining the name, Linnaeus honored Willem Piso who<br />

served the Dutch settlement in Bahia, Brazil with<br />

Georg Marggraf [Georgius Marcgravius]. Together<br />

they wrote one of the earliest books on medicinal<br />

plants of Brazil, the Historia naturalis Brasiliae: De<br />

Medicina Brasiliensi (book 4).<br />

People throughout the Americas have used P.<br />

aculeata in a variety of ways. The branches formerly<br />

were made into barrel hoops in Jamaica (Standley<br />

1920 /1926). In Mexico, the plants are burned in milpa<br />

(corn field) preparation, the ash serving as a fertilizer<br />

(Alcorn 1984). Mostly, however, the plants have the<br />

reputation as medicines. Throughout its range, the<br />

root of P. aculeata is considered purgative, and<br />

decoctions or infusions of bark and leaves are used<br />

externally or internally against rheumatism, joint<br />

inflammation, and venereal disease (Standley 1922 /<br />

1926, Roig 1945, Martínez 1969, Liogier 1974, Grimé<br />

1976, Mors 2001). The Mayas in Yucatán use it for<br />

urinary problems and to treat itch or mange (Martínez<br />

1969, Morton 1981). The Huastecs in San Luis Potosí<br />

and Maya in Yucatán use the plants to treat boils and<br />

the ash mixed with lime and nixtamal water for other<br />

dermatological problems (Martínez 1969, Alcorn<br />

1984). Nixtamal is the preparation of maize (Zea<br />

mays) kernels treated with the alkali in ashes to<br />

remove the outer coating prior to making the cornmeal<br />

for tortillas. Liquid from the raw stems and<br />

leaves is drunk to reduce fever.<br />

No laboratory studies of P. aculeata have been<br />

found, but its Puerto Rican relative P. borinquena has<br />

shown 50% to 100% parasite suppression at 5 mg/ml of<br />

resistant malaria (Plasmodium falciparum), and 85%<br />

or more inhibition of microbial growth at 100 mg/ml of<br />

tuberculosis bacteria (Mycobacterium tuberculosis)<br />

(Antoun et al. 2001). Another species, Pisonia umbellifera,<br />

contains six saponins, three of which are<br />

oleanolic acid saponins, and two of which have an<br />

unusual seco-glycopyranosyl moiety (Lavaud et al.<br />

1996). Since other members of the family are known<br />

for diuretic and wound-healing activity, perhaps<br />

similar chemicals are in devil’s claw (Lewis and<br />

Elvin-Lewis 1977).<br />

Surely, the most famous medical relative of devil’s<br />

claw is the four-o-clock (Mirabilis jalapa). That<br />

species contains a number of alkaloids such as<br />

trigonelline, saponins that make it soapy, and probably<br />

resins that make it a drastic purgative (Morton 1981).<br />

The plants are considered poisonous by most, and are<br />

now grown only for ornament. In Florida, however,<br />

the best-known relative of devil’s claw is the Bougainvillea,<br />

cultivated in many yards and anywhere a<br />

beautiful, but armed, barrier is desirable. Anyone who<br />

has trimmed a Bougainvillea plant will relate to the<br />

common name of P. aculeata, ‘‘blaspheme vine.’’<br />

Pithecellobium: Black Bead<br />

(From Greek pithekos, an ape or monkey, and ellobion,<br />

ear-ring, in reference to the unique coiled fruits)<br />

British leader Oliver Cromwell’s fleet took Jamaica<br />

from the Spanish in 1655, and 32 years later, in<br />

December 1687, Hans Sloane arrived on the island.<br />

Sloane, who was to become Britain’s most prominent<br />

botanist of his century, lived and worked on Jamaica<br />

until his return to England in 1689. His herbarium<br />

specimen of plants we now call Pithecellobium unguiscati<br />

provides documentation for the first common


© 2004 by CRC Press<br />

518 Florida Ethnobotany<br />

Pithecellobium keyense. Drawn by P.N. Honychurch.<br />

name*/a necklace of its black seeds. The name ‘‘black<br />

bead’’ was already in use in the 1680s.<br />

Both Leonard Plukenet (1642 /1706) and his<br />

sometime rival Sloane simultaneously introduced<br />

black bead to England in 1696, although they called<br />

the tree an Acacia in their books. It was not until 1837<br />

that Karl Friedrich Philipp von Martius (1794 /1868),<br />

German botanist and professor in Munich, created the<br />

genus Pithecellobium. The ‘‘ape’’ (pithekos) he saw<br />

eating the fruits was a New World monkey, probably a<br />

howler (Alouatta spp.).<br />

Some names suggest other fanciful items. To<br />

people in Guadeloupe and Martinique the trees are<br />

acacia à bracelets (bracelet acacia) or collier [à] diable<br />

(devil’s necklace). Other people note the leaves with<br />

acacia à quatre feuilles (four-leaf acacia, French<br />

Antilles), or the bark with vainita de iguana (iguana<br />

bark, Venezuela). People even think the curved fruits<br />

resemble horns and call the plant goatbush (Virgin<br />

Islands).<br />

Several designations note the black seeds with<br />

their contrasting red arils. Among those names in<br />

English are beefsteak (Grenadines), black bead (Florida<br />

and Bahamas to Panama), black Jessie (Trinidad),<br />

bread-and-cheese (Virgin Islands, Barbados, Trinidad),<br />

mangrove beadtree (Barbados), and mangrove<br />

black bead (Barbados). In Spanish, they are coralillo<br />

(little red one), more of a reference to the aril than the<br />

seed. The Maya name t’siu-che’ [t’sin-che’, tsim-che’,<br />

tzin-che’, otsuiché] (t’siu, red-eyed bird, che’, tree,<br />

Yucatán), notes a bird of the region (Molothrus aeneus<br />

or red-eyed cowbird), whose eyes resemble the red in<br />

the fruits. In Belize, it is xa-coy (xa, a word to<br />

introduce a question, coy, tranquil or serene, Maya).<br />

One French name in the Lesser Antilles is a<br />

curiosity. It is either tendre à caillou (tender [thing]<br />

with pebbles) or tendre à caillou-rivière (tender [thing]<br />

with pebbles that grows by the river (Dominique,<br />

Martinique). Perhaps that is a reference to the edible<br />

aril. A German name is Antillen kieselholz (Antillean<br />

pebble-tree), but its allusion too is unclear, as the<br />

‘‘generic’’ name for Pithecellobium is Spiralhülse<br />

(spiral bean) (Nikolov 1996).<br />

A number of common names have other allusions.<br />

Aromo (perfume, Puerto Rico) presumably comments<br />

on the odor of the flowers, although I have never<br />

noticed much fragrance. Cinazo (ash-colored, Dominican<br />

Republic) could be another reference to the<br />

pinkish flowers. In Costa Rica, P. saman is known<br />

as cenizero (ashy one), so the names are related<br />

(Janzen 1982). Some think the trees look like privet<br />

(Jamaica), the temperate Ligustrum (Oleaceae). People<br />

in northwestern Mexico say guamuchilillo (Sonora)<br />

because it is a small version of guamúchil (Pithecellobium<br />

dulce).<br />

There are also several names apparently in indigenous<br />

languages that have not all been identified or<br />

translated. These names include dinde (Colombia),<br />

güichere (Venezuela), orore (Cumanagota, Cariban,<br />

Venezuela), pidua (Chocó), and yacure (Arawak?,<br />

Venezuela). In Barbados, the tree is moabite. However,<br />

any relationship between the plant and the people of<br />

Moab, a region that bordered on the territories of the<br />

trans-Jordanic Israelites in the 1380s or earlier, seems<br />

unlikely.<br />

By far the most common allusions are to the<br />

plant’s armament. The best-known English names<br />

mentioning the thorns are cat’s claw [catclaw] (Florida,<br />

Puerto Rico), catclaw blackbead (Florida), crab<br />

prickle (Virgin Islands), and crab wood (Dutch<br />

Antilles). Other languages render these uña de gato<br />

(cat claw, Cuba, Dominican Republic, Puerto Rico,<br />

Nicaragua, Panama), uña de gatu (cat claw, Dutch


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 519<br />

Antilles), griffe-chatte (cat’s claw, Dominique, Martinique),<br />

or bois crabbe (crabwood, French Antilles).<br />

People have some wonderfully obtuse ways of<br />

cursing these plants. They may be the arranca pellejo<br />

(skin puller, Venezuela), the beshi di Juana (Jane’s kiss,<br />

Dutch Antilles), bois traînant (dragging tree, Dominique,<br />

Martinique), manca montero (wild impediment,<br />

Cuba), rolón (enveloper, Puerto Rico), or the rolón<br />

escambrón (scaly enveloper, Puerto Rico). To others,<br />

they are avaramo (Brazil) because they resemble the<br />

avará or Arecastrum palm, both notably spiny. They<br />

might be escambrón colorado (big red scale), espino de<br />

mar (sea spine), espino de playa (beach spine, Nicaragua),<br />

or the espinuelo (spiny one, Venezuela). Nevertheless,<br />

everyone’s view after being caught in the claws<br />

and branches of this plant is that it is the diaballe<br />

(devil, Martinique).<br />

Linnaeus ([1753] 1957) captured the bristly nature<br />

of the tree when he called it Mimosa unguis-cati (cat’s<br />

claw mimosa). He knew the plants from the botanical<br />

garden in Uppsala, Sweden, and from Sloane’s<br />

Jamaican herbarium specimen. However, the species<br />

ranges from southern Florida, through the Bahamas,<br />

the West Indies, and Mexico (Tamaulipas and Sinaloa)<br />

south through Central America to Bonaire and<br />

Curaçao, Venezuela, and Guyana. Throughout its<br />

range, everyone has used the plants. The wood is clear<br />

brown, hard, and heavy, and has been used by all who<br />

know it, especially in construction (Morton 1981). The<br />

fruit yields a yellow dye.<br />

The Spaniards apparently thought that the black<br />

seeds resembled the kidneys and the immature white<br />

aril the fat surrounding them. Therefore, by the<br />

Doctrine of Signatures, they concluded that the plant<br />

was good to treat kidney problems. Some think the<br />

Spaniards started using the bark and fruits to treat<br />

kidney problems, but people who preceded them in the<br />

Americas had used the plants long before Europeans<br />

arrived. Since the bark and fruit are rich in tannin and<br />

astringent, they had been used to treat bronchitis,<br />

chronic diarrhea, and hemorrhaging for generations<br />

(Standley 1920 /1926, Roig 1945, Mors et al. 2001).<br />

The bark was also considered tonic and diuretic and<br />

was used to treat fever, and to cure chronic sores.<br />

During early European history the plant in Jamaica<br />

was considered the ‘‘sovereign medicine for the stone<br />

and gravel,’’ and also for the liver and spleen (Standley<br />

1920 /1926). In Curaçao the leaf decoction is taken to<br />

relieve colds (Morton 1981).<br />

The related species, P. keyense (of the Keys), is<br />

similarly rich in tannins, and is used to stop bleeding.<br />

In the Bahama Islands, leafy twigs are chewed or<br />

made into a ‘‘tea’’ to stop bleeding 3 or 4 months into<br />

pregnancy (Morton 1981). That species, easily confused<br />

with P. unguis-cati, is also known as black bead<br />

(Florida, Bahamas), ram’s horn (Bahamas), or aroma<br />

(Bahamas).<br />

People consider the aril edible, but some are sweet<br />

and others are astringent. Perhaps if they are eaten<br />

while still white they would be tastier, but those I have<br />

tried were red, in fully open fruits, and tasted too<br />

much like alum. Seeds are still strung into necklaces<br />

and rosaries as they were in Sloane’s time.<br />

The most famous member of the genus is the<br />

American P. dulce. That species is most often known<br />

under some variation of the Náhuatl name quauhmochitl<br />

(snake jaws), including huamúchil, cuamúchil,<br />

guamúchil, quamochitl, guamuche, camanchil, camonsil,<br />

and camachile. While the plant was first recorded by<br />

Hernández in 1651, the connection between the name<br />

and the plants carried around the world by the<br />

Spanish remained unknown for centuries. Indeed,<br />

the vagaries of where a plant is first collected and<br />

reported as new to science are unpredictable. Pithecellobium<br />

dulce was described in 1795 from the Coast<br />

of Coromandel in India, and for decades people<br />

thought it was native to the Old World. Then it was<br />

discovered that it had been taken there by the Spanish,<br />

first to the Philippines, and then to mainland Asia<br />

(Standley 1920 /1926).<br />

Since no chemical studies have been found for P.<br />

unguis-cati or P. keyense, the best that can be done is<br />

to compare it with congeners. Pithecellobium dulce<br />

contains tannins (Steynberg and Hemingway 1994),<br />

triterpene glycosides (Yoshikawa et al. 1997, Nigam et<br />

al. 1997), triterpene saponins (Sahu and Mahato<br />

1994), and vernolic, malvalic, and sterculic acids<br />

(Hosamani 1995). An Indonesian species contains<br />

flavan-3-ol gallates and proanthocyanidins (Lee et al.<br />

1992). Triterpene saponins are anti-inflammatory<br />

(Sahu and Mahato 1994), triterpenoid glycosides<br />

are antifungal (Khan et al. 1997), and other compounds<br />

are antimicrobial (Ali et al. 2001). Related<br />

species P. saman and P. mangense yield gum exudates<br />

(Leon De Pinto et al. 1995), and P. saman contains<br />

saponins similar to those in P. dulce (Varshney et al.<br />

1985).<br />

Pithecellobium flexicaule produces seeds that are<br />

consumed in northeastern Mexico (Alanis Guzman et<br />

al. 1998) and that have been used in afforestation in<br />

Texas (Vora and Labus 1988). Related species have<br />

uses like P. unguis-cati and maybe similar chemicals.<br />

Sometimes Florida common names are specific:<br />

P. keyense is blackbead and P. unguis-cati is catclaw.<br />

Nowhere else in their range are they distinguished, and<br />

botanists did not even separate the two until<br />

P. keyense was described in 1928. However, a small<br />

gall-wasp (Tanaostigmodes pithecellobiae) uses only P.<br />

keyense and ignores P. unguis-cati (Weekley


© 2004 by CRC Press<br />

520 Florida Ethnobotany<br />

2000). Once again, insects are better biologists than<br />

humans.<br />

Pityopsis<br />

(Thomas Nuttall named this Greek pitys, pine, and<br />

opsis, resembling)<br />

Pityopsis graminifolia. Polyploid varieties. a. Pityopsis var.<br />

latifolia; habit of a robust plant. b to e. Pityopsis var. tracyi.<br />

b. Habit. c. Head; only some florets drawn; the heads of var.<br />

latifolia are smaller. d. Mid-series phyllary; chlorophyllous<br />

zone dark. e. Mature cypsela with disk floret attached.<br />

Drawn by John C. Semple. Modified from Semple and<br />

Bowers 1985.<br />

Pityopsis graminifolia (with leaves like grass)<br />

fever grass (Florida Panhandle)<br />

golden aster (Florida)<br />

gopher grass (Florida Panhandle)<br />

[silk, silver]-grass (reference to the white pubescence<br />

on the stems and leaves)<br />

nashoba impisa (nashoba, wolf, im, its, pisa, eyes,<br />

Choctaw)<br />

paháɬ lo:cí (white-black grass, Mikasuki)<br />

pahe hatkooche (small white grass, Mikasuki)<br />

paho:catlî (Mikasuki)<br />

pvhe hvtkuce [pvhke hvtke] (pvhe, grass, hvtke,<br />

white, oce, small, Creek)<br />

solopí ahissi (solopí, ghost, ahissi, medicine, Koasati)<br />

scurvy-grass (a use not recorded elsewhere)<br />

The genus Pityopsis comprises eight species ranging<br />

from <strong>Cana</strong>da to northern Mexico (Semple et al.<br />

1980, Semple and Bowers 1987). In the southeastern<br />

United States there are records of use among several<br />

native groups. Indigenous people in the coastal<br />

Carolinas used the plant as a poultice for sprains<br />

(Morton 1974). Now people in the Carolinas make a<br />

tea of fresh leaves before the plants flower to treat<br />

kidney and bladder problems. The tea is considered a<br />

good diuretic to relieve dropsy (edema).<br />

The Choctaw use burned plant ashes to treat<br />

mouth sores (Bushnell 1909). The Creeks used a<br />

mixture of plants including Pityopsis to reduce fever<br />

(Spoehr 1939 in Sturtevant 1955). The Seminoles on<br />

the Big Cypress Reservation were using an infusion of<br />

the plants for colds and fevers when Sturtevant (1955)<br />

worked with them. He also recorded that they used the<br />

plant for ‘‘Cow Creek Sickness,’’ in childbirth and in<br />

the busk (see Pterocaulon). Modern Seminole Alice<br />

Snow recorded that the plant is used to treat headache<br />

but gave no further information (Snow and Stans<br />

2001).<br />

Sturtevant (1955) was told about a plant called<br />

pahátlo:cî (white-black grass, Mikasuki). He had no<br />

voucher and did not know its identity. Based on the<br />

uses and other information he gave about that plant, it<br />

might have been P. graminifolia. Murphee (1965)<br />

found residents of the Panhandle continuing the use<br />

of ‘‘gopher grass’’ to treat boils and infected cuts,<br />

fevers, gout, ground itch, and rheumatism.<br />

Plantago<br />

(Linnaeus continued the Latin planta, footprint or sole<br />

of the foot, ago from agere, to bear or resemble,<br />

following use by Pliny, A.D. 23 /79)<br />

cuach Phàdruig (cuach, drinking cup, Phàdruig, of<br />

Father Druid, for P. major, Gaelic)<br />

groblad (healing leaf, for P. major, Norwegian)<br />

kjempe (giant, Norwegian); koempe (translated<br />

‘‘warrior’’ by Coffey 1993; supposedly called<br />

that because of a game in which children try to<br />

knock the ‘‘heads’’ off each other’s ‘‘weapons,’’<br />

which are the flower stalks; generic for genus,<br />

Danish)


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 521<br />

Plantago, comparing alien and native species. 1. Plantago<br />

lanceolata. a. Flower. b. Capsule. c. Seeds. 2. Plantago major.<br />

a. Flower. b. Capsule. c. Seeds. 3. Plantago rugelii. a. Flower.<br />

b. Capsule. c. Seeds. Drawn by Regina O. Hughes. From Reed<br />

1971.<br />

llantén [yanten] (the broad one, from Latin planos,<br />

Spanish)<br />

plantain (from Latin plantagenim, sole of foot, in<br />

reference to the large broad leaves; first used in<br />

English about A.D. 1255); piantaggine (Italian);<br />

plantain (French)<br />

slàn lus (healthy herb, Gaelic)<br />

waybread [waybred] (from Old English waybráde,<br />

meaning ‘‘broad-leaved plant growing beside the<br />

way’’); vejbred (waybread, Danish); weegbree<br />

(Dutch, from Middle Low German, wegebrede);<br />

Wegebreite (German, from Old High German<br />

wegbrieta); Wegerich (of roads, German)<br />

white-man’s footprint (‘‘New England Indians,’’<br />

tribe not specified, cf. Millspaugh 1892)<br />

Plantago aristata (bearing bristles)<br />

buckthorn [buckhorn plantain] (from Latin cervi<br />

spina; applied by Valerius Cordus, 1514? /1544<br />

to Rhamnus catharticus; later applied to other<br />

genera)<br />

[bottlebrush, bracted, large-bract, largebract]<br />

plantain (the modifiers refer to the inflorescence)<br />

ribwort (an allusion to the prominent veins in the<br />

leaves; originally applied to the European P.<br />

lanceolata about A.D. 1440; later expanded to the<br />

American species)<br />

Plantago rugelii (named for its discoverer Ferdinand<br />

Rugel, 1806 /1879, German-born planter<br />

and explorer in the southeastern United States)<br />

[blackseed, common, Rugel’s] plantain<br />

Plantago virginica (of Virginia)<br />

bo-u-na (Kiowa)<br />

[dwarf, hoary, pale-seed] plantain<br />

It has always struck me as odd that temperate and<br />

tropical plants (Musa, Plantago) are both called<br />

‘‘plantain.’’ Apparently, I have not been alone in<br />

that reaction, as it was discussed by Father Acosta<br />

in 1590 and numerous authors since (de Candolle<br />

[1886] 1959, OED 1971). Current opinion suggests<br />

that the Musa, named ‘‘plantain’’ or plátano in<br />

Spanish, came from Latin platanus, referring to the<br />

broad leaves. The original comparison was not to the<br />

temperate deciduous tree, but simply a reference to<br />

wide leaves (see also Platanus). In Portuguese, plátano<br />

still means Platanus, even in Brazil where Musa is<br />

banana.<br />

A dictionary of Galibí published in 1664 glosses<br />

Musa as palatana, and a Carib dictionary of 1665 says<br />

they were known as ’balátana. In Tupí, they were<br />

prátane (OED 1971). De Candolle ([1886] 1959)<br />

suggested that those words were derived from bala<br />

or palan from Malabar and introduced by the early<br />

Portuguese. The Brazilian Tupí now is pacoba or<br />

bacoba, while in French Guiana it is bacove (both from<br />

Tupí pa ’kowa, leaf for wrapping). Regardless of how<br />

the name for Musa was derived, it is clear that the<br />

name for Plantago came from the Old Latin name for<br />

the temperate plants.<br />

It probably is impossible now to separate what<br />

indigenous people did with Plantago from uses they<br />

learned from European settlers. The plantain had long<br />

been used in medicines in Europe, and it figured<br />

prominently in the writings of Pliny (A.D. 23 /79),<br />

Dioscorides (A.D. 40 /80), and Galen (A.D. 129 /?200).<br />

Two species were discussed by Leonard Fuchs in 1542,<br />

William Turner in 1568, and John Gerarde in 1597,<br />

among others. During this time period, P. major, the<br />

best-known species, was called weybrede or plantayne


© 2004 by CRC Press<br />

522 Florida Ethnobotany<br />

by Turner, while in German it was Wegrich (orthographic<br />

variant of Wegerich), in Dutch wechbree<br />

(orthographic variant of weegbree), in Italian piantagine,<br />

and in Spanish llantén. Then, as when discussed<br />

by Millspaugh (1892), it was largely considered<br />

vulnerary and demulcent, and recommended for<br />

coughs and bronchial problems.<br />

Plantago aristata was used by the Cherokee to<br />

treat headache, dysentery, poisonous bites and stings,<br />

burns, and sore eyes, and in a douche (Hamel and<br />

Chiltoskey 1987). The Kawaiisu and Mendocino also<br />

used it in the western United States (Moerman 1998).<br />

The Menomini used P. rugelii as a dressing on burns<br />

or to treat inflammation (King 1984).<br />

Possibly a formerly more widespread view of these<br />

plants was recorded by Vestal and Schultes (1939).<br />

They found that the Kiowa regarded P. virginica as a<br />

symbolic plant. Old men tied garlands or wreaths<br />

around their heads during dances as a symbol of<br />

health.<br />

Platanthera<br />

(Louis Claude Marie Richard created the name from<br />

Greek platys, broad, anthera, anther)<br />

Platanthera ciliaris (fringed, the petals)<br />

orange-plume<br />

Waldhyazinthe (forest hyacinth, German)<br />

yellow finger orchid; yellow fringed orchid [orchis]<br />

When I was growing up, I learned from watching<br />

to spit on the baited hook before beginning fishing.<br />

The practice always struck me as odd, but many of the<br />

older fishermen did it routinely. I never knew if it was<br />

part of my Gaelic or Cherokee ancestry.<br />

Then I learned that the Cherokee used roots of the<br />

yellow-fringed orchid on hooks to make fish bite<br />

(Hamel and Chiltoskey 1975). Members of that tribe<br />

have not always used the orchid, but they formerly<br />

used the Venus fly-trap (Dionaea muscipula). Mooney’s<br />

(1885 /1886) paper included the following prayer<br />

for catching fish by his Cherokee informant A’yuninis’,<br />

whom he called Swimmer: ‘‘Listen! Now you settlements<br />

have drawn near to harken. Where you have<br />

gathered in the foam you are moving about as one.<br />

You Blue Cat and the others, I have come to offer you<br />

freely the white food. Let the paths from every<br />

direction recognize each other. Our spittle shall be in<br />

agreement. Let your and my spittle be together as we<br />

go about. The fish have become a prey and there shall<br />

be no loneliness. Your spittle has become agreeable. I<br />

am called A’yuninis’. Yu!’’<br />

The Cherokee took a cold infusion of the orchid to<br />

stop headache and diarrhea (Hamel and Chiltoskey<br />

1975). The Seminoles used the roots in a remedy to<br />

treat snakebite (Sturtevant 1955).<br />

Platanus<br />

(The original Greek, platanos, broad, in reference to<br />

the leaves, a name for the plane-tree used by Pliny, A.D.<br />

23 /79; the Greek Theophrastus, 370 /288 B.C., spelled<br />

it platys)<br />

Platanus occidentalis. a. Branch with fruit. b. Achene.<br />

c. Trichome. Drawn by Vivian Frazier. From Correll and<br />

Correll 1972.<br />

Platanus occidentalis (western, i.e., of the Western<br />

Hemisphere)<br />

akhatka (oke, water, hatka, white, Alabama); akhv’tkv<br />

[akhatkv] (owv, water, hvtke, white, Muskogee)<br />

álamo [álama blanco] (usually used for Populus,<br />

Tamaulipas, Nuevo León, San Luis Potosí,<br />

Veracruz)<br />

American plane [plane-tree, planetree] (to distinguish<br />

it from the European plane tree, P.<br />

orientalis, <strong>Cana</strong>da, USA); plane [plane-tree,<br />

planetree] (from Old French plasne, in turn<br />

from planus, broad, because of the broad leaves,<br />

used in English by 1382; perhaps originally<br />

applied to Acer pseudoplatanus); Platane (German);<br />

platane (Quebec, France); platano (Italian);<br />

platano occidental [occidentale, de Virginia]<br />

(western [Virginia] plane-tree, <strong>Cana</strong>da, USA);


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 523<br />

westerse plataan (western plane-tree, Dutch,<br />

<strong>Cana</strong>da, USA, West Indies)<br />

aya (Veracruz)<br />

ayan’ sanhan’ udi’ (‘‘strong wood tree’’ or san,<br />

white?, Biloxi; compare with Omaha jan san,<br />

white wood and Osage sansan, white sycamore)<br />

bois puant (stinking tree, <strong>Cana</strong>da, France)<br />

butterwood (a corruption of ‘‘button’’?, North<br />

America); buttonball[-tree] (USA); buttonwood<br />

(surely an allusion to the round, buttonlike<br />

fruits; recorded in Swedish by Kalm in 1753;<br />

first published in English by Frederick Pursh in<br />

1814 for this species, <strong>Cana</strong>da, United Kingdom)<br />

ciɬ ó (Koasati); sini (Choctaw)<br />

cotonier (cotton tree, French, USA)<br />

keisewaquata (Shawnee, fide Edgar 1891)<br />

kuwajunega (Cherokee)<br />

oo-da-te-cha-wunnes (big stockings, Delaware?,<br />

USA)<br />

[American] sycamore tree [sycomore] (‘‘sycamore’’<br />

was originally applied to Ficus sycamorus, a fig in<br />

Egypt, Syria, and nearby countries. The word is<br />

a combination of Greek sykos, fig, and moros,<br />

the mulberry, and came into English about A.D.<br />

1300. By ca. 1588, it was applied to European<br />

Acer pseudoplatanus, and then to American<br />

Platanus by 1814 or perhaps before.)<br />

Virginia maple (name in New England in the<br />

1740s, fide Kalm 1753)<br />

wasbok [watenbok] (water beech, used by Swedes<br />

in Pennsylvania in the 1740s, Kalm 1753); water<br />

beech [waterbeech] (published in Swedish by<br />

Peter Kalm in 1753; the OED says first in<br />

English by Frederick Pursh in 1814)<br />

yap hi·tuwi·’ (tree of burrs); yap taktce’ hi·tcuwi·’hare<br />

[ya bwe] (tree white [of] many burrs,<br />

Catawba)<br />

The common names ‘‘plane-tree’’ and ‘‘sycamore’’<br />

have been confused in English since the 1300s. That<br />

confusion reflects the application of the names to Acer<br />

pseudoplatanus and Platanus orientalis. For example,<br />

Vickery (1993) devotes almost two pages to the<br />

‘‘sycamore’’ (Acer), yet that maple in Norway is the<br />

tanbark plane (platanlønn). In the United States, a<br />

‘‘sycamore’’ is Platanus.<br />

The name ‘‘plane’’ was in English before the<br />

‘‘official’’ introduction of Platanus. In 1398, a John<br />

De Trevisa wrote, ‘‘The plane is a colde tre and a drye,<br />

and ye leaves therof helep in hoot eveles.’’ Therefore,<br />

by that period, Europeans as far north as England<br />

were making medical use of a ‘‘plane’’ tree that must<br />

have been Acer.<br />

William Turner’s <strong>Herba</strong>ll recorded that P. orientalis,<br />

a native to Asia Minor, was introduced into Britain<br />

around 1562 (OED 1971). Then, 78 years later, John<br />

Parkinson told us that John Tradescant had P.<br />

occidentalis sent to him from Virginia and introduced<br />

it into England. Neither of these two species did<br />

well in the British Isles. In 1675, people noticed<br />

a different plane-tree. Although these hybrid trees<br />

(P. /acerifolia) are now called the ‘‘London Plane,’’<br />

they probably originated in France or Spain (Edlin<br />

and Mitchell 1985). From that point, the ‘‘plane’’<br />

became one of the most common street trees in<br />

England and much of the rest of Great Britain.<br />

The Cherokee were one of the few tribes recorded<br />

as using the wood of Platanus (Hamel and Chiltoskey<br />

1975). Settlers used the wood for crates, interior<br />

finishing, furniture, cooperage, rollers, butcher blocks,<br />

and tobacco boxes (Vines 1977). In spite of this usage,<br />

the technical sheet from the U.S. Forestry Service is<br />

not overly complimentary. It states that, although the<br />

wood is not durable, ‘‘It holds its shape well after<br />

steaming and machines, but requires high speed cutter<br />

heads to prevent chipping. It shrinks moderately in<br />

drying and is inclined to warp when flat sawn.’’ The<br />

sapwood is white to light yellow, while the heartwood<br />

is light to dark brown. Sycamore is classified as<br />

moderate in weight, hardness, stiffness, shock resistance,<br />

strength in bending, endwise compression, and<br />

nail-holding ability. It has a close texture, glues well,<br />

and resists splitting due to interlocked grain. The<br />

Forestry Service noted modern application in furniture<br />

(especially drawer sides), containers, millwork,<br />

flooring, veneer, pallets, boxes, plywood, pulp wood,<br />

paper, and particle boards.<br />

Although there seem to be no medical applications<br />

of Platanus in Europe, indigenous Americans used it<br />

throughout its range. The Cherokee considered the<br />

trees, but especially the bark, cathartic and emetic, and<br />

used it for menstrual and urinary problems and<br />

measles. They also treated dysentery with an inner<br />

bark infusion. Externally, the Cherokee and Iroquois<br />

used sycamore in a steam bath for rheumatism (Hamel<br />

and Chiltoskey 1975, Moerman 1998). The Creeks,<br />

Delaware, and Meskwaki treated colds, sore throat,<br />

hoarseness, and tuberculosis with the bark. The<br />

Cherokee, Iroquois, and Meskwaki used bark or root<br />

infusions to treat skin eruptions, scabs, eczema, and<br />

knife and ax wounds (Swanton 1928a, Taylor 1940,<br />

Hamel and Chiltoskey 1975, Moerman 1998).<br />

Moerman (1998) recorded Mahuna use of this<br />

species, but this tree does not grow there (Hickman<br />

1993).<br />

Foster and Duke (1990) found that the bark was<br />

once recommended by descendants of Europeans for<br />

rheumatism and scurvy. They found no evidence of<br />

efficacy. Lewis and Elvin-Lewis (1977) mention only<br />

that the airborne pollen causes allergies. Hocking


© 2004 by CRC Press<br />

524 Florida Ethnobotany<br />

(1997) affirms that the leaves were formerly used in eye<br />

lotions, and that the plant yielded antipyretic tonics.<br />

He further notes that it, like P. orientalis, contains<br />

cyanogenic glycosides. All agree, however, that the<br />

greatest current use for sycamore is as an ornamental<br />

tree, particularly in parks and along streets.<br />

Pleopeltis<br />

(From Greek pleos, full or many, and pelte, a shield, in<br />

reference to the paraphyses)<br />

Pleopeltis polypodioides. From Britton and Brown 1896.<br />

Pleopeltis polypodioides (resembling Polypodium)<br />

( /Polypodium polypodioides)<br />

coladilla (little tailed one)<br />

doradilla (little golden one, Cuba, Dominican<br />

Republic)<br />

fougere grimpante (climbing fern, French Antilles)<br />

gray polypody (a book name, Bahamas)<br />

helecho que resucita (resurrection fern, Dominican<br />

Republic); resurrection fern (USA)<br />

ihosi:cokhíssi (ehose, a mystical being who causes<br />

people to get lost, kokhesse, whiskers, Creek);<br />

iwa:satkáhcicô:skî (cognate to the Creek name,<br />

with the same meaning, Mikasuki)<br />

istilibuski entaapente [yaato posheke entaapente,<br />

yatapushkaale entaapente] (isti, person, libuski,<br />

little, entaapente, his fern, Mikasuki)<br />

koo’ te’ (tree caretaker, Huastec, San Luis Potosí)<br />

kutsiil Boo’waat (Boo’waat dance baton, Huastec,<br />

San Luis Potosí)<br />

lakcv-cvmpv sohhontat (little thing that sprouts on<br />

sweet acorn [live oak]; lakcv, acorn, cvmpv, sweet,<br />

sohhontat, froms-, with, oh-, on, hont- sprout, -<br />

us-, little, -at, the one that, Creek)<br />

liane anolis (lizard [Anolis] fern, Haiti)<br />

liane couresse (running fern, French Antilles)<br />

okecheske entapente [okiciskintapinti] (okecheske,<br />

many small bases, entaapente, its fern,<br />

Mikasuki)<br />

polypode (many foot, French Antilles)<br />

tsooy ahaatik (lord rib, Huastec, San Luis Potosí)<br />

weering grass (Creole, Nicaragua)<br />

Pleopeltis is often included within Polypodium. As<br />

now circumscribed, it contains 11 to 50 species<br />

(Andrews and Windham 1993, Mabberley 1997).<br />

Resurrection fern is one of the most widespread<br />

ferns in the New World, ranging through much of the<br />

eastern United States south through most of Latin<br />

America (Andrews and Windham 1993). The Houma<br />

made a cold infusion of fronds used to treat babies’<br />

sore mouths (thrush) and use a decoction of the fronds<br />

for headache, bleeding gums, and dizziness (Speck<br />

1941). The Seminoles used the fern in a complex<br />

mixture to treat chronic sickness, certain kinds of<br />

mental problems, and in certain medicines used in<br />

childbirth (Sturtevant 1955). Bennett (1997) found<br />

that modern Seminoles mix P. polypodioides with<br />

shoestring fern (Vittaria lineata), boil it in water,<br />

and drink the decoction, or administer it in a steam<br />

bath to treat depression. They also told him that the<br />

plant was used in another medicine but would not<br />

share particulars with him. Alice Snow calls the plant<br />

okecheske entapente (Snow and Stans 2001).<br />

In Cuba, doradilla is considered a prime remedy<br />

for liver problems (Roig 1945). Some there also<br />

think it good for heart problems. Whole plants, but<br />

mostly the leaves, are put in water containers<br />

and give a slight earthy flavor. In Roig’s time,<br />

there was a patented remedy called Elixir de<br />

Doradilla.<br />

The plants are considered a cure for liver problems<br />

in Hispaniola (Liogier 1974). Morton (1981) found the<br />

dry fern being sold by herb vendors in Puerto Rico as<br />

a remedy for high blood pressure, and Hocking (1997)<br />

found that the entire plant had been used for<br />

bronchitis. In Mexico, Alcorn (1984) found the<br />

Huastec used the fern to treat fever and dizziness,<br />

and to scrub the head. A tea is made from the fern to<br />

clean the stomach and lungs in Nicaragua (Barrett<br />

1994).


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 525<br />

Pluchea: Cure-for-All<br />

(Named to commemorate the French abbot Noël-<br />

Antoine Pluche, 1688 /1761, a seminary teacher and<br />

naturalist)<br />

In 1817, the French botanist Alexandre Henri<br />

Gabriel de Cassini (1781 /1832), who specialized in the<br />

Asteraceae, described plants in a new genus he called<br />

Pluchea. The reference species (type) of the genus is<br />

Pluchea marilandica, which another French botanist,<br />

André Michaux, previously had placed in the genus<br />

Conyza. Indeed, Michaux was following Linnaeus who<br />

placed in Conyza several species that today are<br />

segregated into other lineages.<br />

Such changing of names is a normal part of<br />

scientific learning because evolution has selected<br />

among different phylogenies to the point that they<br />

are difficult to distinguish. Not only have scientists<br />

had trouble sorting out the genera and species in the<br />

Asteraceae, but nonscientists sometimes apply names<br />

in what appear to be random ways. However, there are<br />

two frequent and essentially tropical Pluchea that<br />

people use across their ranges. Of the five native<br />

species in Florida, this discussion focuses on P.<br />

carolinensis and P. odorata. The second of these also<br />

appears in the literature under the names P. purpurascens<br />

and P. symphytifolia (Gillis 1977, Khan and<br />

Jarvis 1989), so it is often difficult to sort out uses.<br />

Since both species have mostly the same applications,<br />

exact identity is not critical.<br />

Only two indigenous common names were found<br />

in the southeast. The Choctaw call P. foetida hoshukkosona<br />

(haskuk, grass, kosoma, strong smell), and they<br />

boiled the leaves and used the water extract ‘‘during<br />

attacks of fever’’ (Bushnell 1909). The Koasati call P.<br />

camphorata ittohapakó (ittó, tree, hapakó, death), and<br />

also used it to treat fever (Taylor 1940). Given the<br />

importance of the plants to the remaining Americans,<br />

other linguistic groups probably also had names for<br />

them.<br />

In Mexico, the Aztecs knew these plants and used<br />

them. Both P. carolinensis and P. odorata were known<br />

as ciguapatle [ciguabate, cichapatle, cipatle, seguapeti,<br />

siguapete, siguapote], a name derived from cigua,<br />

woman, patl, medicine (Náhuatl, Mexico to El<br />

Salvador). However, alternate names were applied.<br />

Pluchea. Pluchea foetida (left). From Britton and Brown 1898. Pluchea odorata (right). a. Tip of flowering branch.<br />

b. Enlargement of leaf showing glandular pubescence. c. Flower head, side view. d. Perfect disk flower, side view. e. Perfect disk<br />

flower, longitudinally dissected. f. Floral diagram of perfect disk flower. g. Pistillate disk flower, side view. h. Pistillate disk<br />

flower, longitudinally dissected. i. Floral diagram of pistillate disk flower. j. Achene with pappus. Drawn by Priscilla Fawcett.<br />

From Correll and Correll 1982.


© 2004 by CRC Press<br />

526 Florida Ethnobotany<br />

Perhaps comalpatli (comal, cooking disk to prepare<br />

tortillas, patl, medicine) is simply another way of<br />

saying woman’s medicine, because cooking is traditionally<br />

considered the female realm. Probably both<br />

ahuapatli [alaa-patli] andnahuapate [nahuapote] are<br />

variants of nahuac, ofanahuac (Mexico, El Salvador),<br />

meaning a medicine growing near water. Both species<br />

are most frequent near marshes. Perhaps the modern<br />

hoja de la playa (beach leaf) comes from the Náhuatl<br />

source.<br />

To the Mayas, both plants were chal-ché [chalchay,<br />

chalche, chalché, ix chal-ché, chal-ch, caal-ca] (wash<br />

quickly, Maya, Yucatán, Belize, Guatemala, Nicaragua).<br />

That name is an allusion to medical use before,<br />

during, and after childbirth, much as in the Náhuatl<br />

names.<br />

Several apparently indigenous names applied in<br />

different areas have not been translated. These include<br />

alinanche (Sinaloa), clina, suquinay [suquinayo] (Guatemala,<br />

El Salvador), teposa, andtewa zahn (Zapotec,<br />

Oaxaca).<br />

Perhaps the most widespread view of these plants<br />

is shown by the names cure-for-all [curforal] (Florida,<br />

Barbados), and guérit-tout [gueritoute, gueri-tout,<br />

guerir tou, jewi tut] (cure-all, Haiti, Guadeloupe,<br />

Martinique). Most of the common names clearly<br />

indicate medical applications. Both cough bush (Bahamas)<br />

and sour bush (Bahamas) note usage as a<br />

remedy for colds and associated symptoms (Morton<br />

1981). Although the simple comment that the leaves<br />

are smoked like tobacco is in the literature, the many<br />

names comparing the leaves with Nicotiana surely<br />

suggest an adjunct to relieve cold symptoms. Among<br />

those names are bitter tobacco (Jamaica), Indian<br />

tobacco, riverside tobacco, tabac à Jacot [tabac à<br />

jako] (false tobacco, Haiti), tabac diable (devil’s<br />

tobacco, Haiti, Guadeloupe, Martinique), tabac marron<br />

[tabac mawon, tabac sauvage] (wild tobacco,<br />

Haiti), tobacco cimarron (wild tobacco, Panama),<br />

tabac zombie (ghost tobacco, French Antilles), and<br />

wild tobacco (Bahamas, Jamaica).<br />

Of these names, tabac à Jacot requires some<br />

explanation. The name Jacot [Jacquot] is used in a<br />

game English speakers call ‘‘Simon Says.’’ In the game<br />

‘‘Jacques [or Jacquot, the diminutive] a dit,’’ one<br />

imitates as a parrot [Jacquot] imitates people. So, the<br />

plants ‘‘imitate’’ the real tobacco.<br />

Some of the names that allude to medicinal uses<br />

are obtuse as in feuilles la chose (the thing’s leaf,<br />

Haiti), fox-leaf, la chause [la chose, la choille, la choise,<br />

la choige, la choy] (the thing, Haiti), both applied to P.<br />

carolinensis.<br />

Several of the names with religious references are<br />

notations of medical applications. These include flor<br />

de ángel (angel flower) and flor de Guadalupe (Gua-<br />

dalupe’s flower), applied to only P. odorata, andhierba<br />

de Santa María (Saint Mary’s herb, Mexico, Nuevo<br />

León), given to P. carolinensis and P. odorata. Others<br />

say Santa María (Saint Mary, Tamaulipas, Veracruz,<br />

Yucatán, Belize, Nicaragua) or Santa María cimarron<br />

(wild Saint Mary).<br />

Several people compare these aromatic shrubs<br />

with salvia (Latin, to save or preserve) not only<br />

because both are aromatic, but also because both are<br />

medicines that ‘‘preserve’’ health. In French, both P.<br />

carolinensis and P. odorata are grande sauge (Haiti,<br />

Martinique, Guadeloupe), [la] sauge (sage, Haiti), or<br />

sauge rouge (red sage, Haiti, Martinique). In Spanish,<br />

they become salvia (sage, Puerto Rico, Dominican<br />

Republic, Nicaragua), salvia colorada (red sage),<br />

salvia de remedios (medicinal sage, Dominican Republic),<br />

salvia blanca (white sage, Dominican Republic),<br />

salvia cimarrona (wild sage, Cuba), salvia de playa<br />

(beach sage, Cuba), salvia del país (country sage,<br />

Cuba), salvia real (royal sage), or salvia santa (holy<br />

sage). Although it is not at first obvious, the name<br />

saab [saav, big-saab] (Bahamas) is probably a Creole<br />

version of salvia. Other names that note the fragrance<br />

are camphor-weed (P. odorata, Florida), canela [canelón]<br />

(cinnamon, Mexico, Baja California), or sweet<br />

scent (Puerto Rico, Virgin Islands).<br />

Until the early 1800s, many species now considered<br />

Pluchea were placed in the genus Conyza (Greek,<br />

a flea), and the Greek gave rise to the common name<br />

conyse odorante (fragrant horsetail, Dominican Republic).<br />

Conyza was originally used by Dioscorides (fl.<br />

A.D. 40 /80) for some kind of fleabane, so the<br />

Hispaniolan name follows a venerable usage although<br />

the original was a Mediterranean plant. Several<br />

members of the Asteraceae have been considered<br />

‘‘fleabanes’’ and used to repel those annoying animals<br />

(see Erigeron). Pluchea carolinensis too is called<br />

bushy fleabane (Bahamas), hairy fleabane, and<br />

shrubby fleabane (Bahamas). Both P. carolinensis<br />

and P. odorata are called sweet-scented fleabane<br />

(Bahamas. Jamaica, Trinidad), but usually only<br />

the latter is [salt] marsh fleabane (Arizona to<br />

Florida). Their names suggest they have been used to<br />

repel fleas.<br />

Some of the names denote other uses or comparisons.<br />

In Guadeloupe and Martinique, P. odorata is<br />

bois liège (cork bush), and the wood is presumably the<br />

part used. People in Belize say pito sico. A pito is a<br />

flower, and sico may be a variant of seco, dry, probably<br />

a name used like ‘‘straw-flower’’ in English, because of<br />

the dry flowers. Perhaps corail (coral, Haiti) notes<br />

the pinkish flowers. Any resemblance to a z’orielle<br />

mouton (sheep’s ear, French Antilles) must also<br />

have to do with pubescence, as both are white<br />

and woolly. Residents of Mexico call P. odorata the


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 527<br />

jara. It is not clear if they are comparing the species<br />

with rockrose (Helianthemum, Sonora) because<br />

both have white pubescent leaves, or if they are calling<br />

it an ‘‘arrow’’ (the Spanish from Hebrew khara, to<br />

cast).<br />

The common name cure-for-all is an exaggeration,<br />

but both species are used to treat many problems.<br />

Among the afflictions treated are asthma, bronchitis,<br />

cholera, colds, digestive and eye complaints, fever,<br />

gout, headache, hoarseness, hypertension, menstrual<br />

difficulties, nervousness, neuralgia, night sweats, rheumatism,<br />

sores, spasms, stomach disorders, swelling in<br />

any part of the body, toothache, twitching muscles,<br />

and wheezing. They are also used to treat new mothers<br />

and women in labor (Standley 1920 /1926, Roig 1945,<br />

Martínez 1969, Morton 1981).<br />

Laboratory studies have shown that P. odorata has<br />

antifungal, antimicrobial, antibacterial, and anthelmintic<br />

properties (Dominguez and Zamudio 1972,<br />

López-Abraham et al. 1979, Scholz et al. 1990, 1994).<br />

These traits apparently stem from terpenes. Most of<br />

the known compounds in P. odorata are sesquiterpenes<br />

(Dominguez et al. 1981, Arriaga-Giner et al.<br />

1983, Arriaga and Borges-del-Castillo 1985, Ahmad<br />

et al. 1992a,b, Loayza et al. 1992, Ahmed et al. 1998).<br />

Sesquiterpenes also are among the most reported<br />

chemicals in other species (Ahmad and Fizza 1988a,<br />

b, Ahmad et al. 1989a, 1991, 1992a,b, Ando et al.<br />

1994, Zdero and Bohlmann 1989, Uchiyama et al.<br />

1991, Guilhon and Muller 1996, 1998, Mahmoud<br />

1997, Shimoma et al. 1998). However, monoterpenes,<br />

triterpenes, and triterpenoids are known to have<br />

similar properties (Uchiyama et al. 1991, Kaith 1996,<br />

Pérez-Garcia et al. 1996). Also reported are antiinflammatory<br />

(Srivastava et al. 1990, Sen and Nag<br />

Chaudhuri 1990, 1991, Sen et al. 1993a, Pérez et al.<br />

1995), anti-ulcer (Pal and Chaudhuri 1989, Sen et al.<br />

1993a), hepatoprotective (Sen et al. 1993b), and<br />

trypanocidal (Zani et al. 1994) properties.<br />

Common names indicate an ancient Náhuatl and<br />

Mayan application for women, especially during and<br />

after childbirth, and suggest an original specialized<br />

medicine. With the influx of several European cultures<br />

and confusion with the Old World fleabanes, that<br />

specialization may have given way to a broader<br />

utilization. Indeed, considering the array of uses for<br />

Pluchea, it is easy to see why it became known as a<br />

cure-for-all or guérit-tout. Given the Old World use to<br />

treat poisonous snakebites, it is surprising that people<br />

in the New World did not include that among their<br />

pharmacopoeia. Experimental data for Pluchea actually<br />

indicate that it works for that problem (Alam et al.<br />

1996).<br />

Plumbago: Plumbago or Leadwort<br />

(Latin plumbum, lead, ago from agere, to bear or<br />

resemble)<br />

Plumbago scandens. a. Flowering branch. b. Detail of node.<br />

c. Flowering and subtending bract and bracteole.<br />

d. Stamens, front and side view. e. Gynoecium, with details<br />

of stigma and ovary. Drawn by Bobbi Angell. From Acevedo<br />

2003.<br />

The word ‘‘plumbago’’ appeared in English by<br />

1784 although it has a venerable history in southern<br />

European languages. Most speakers of English call the<br />

plants leadwort. Both names refer to the genus<br />

Plumbago and the family Plumbaginaceae. The history<br />

of the words ‘‘plumbago’’ and ‘‘leadwort’’ is long and<br />

complicated, and sometimes the plant is inseparable<br />

from the metal except by inference.<br />

Dioscorides (fl. A.D. 40 /80) used two Greek words<br />

to designate both a metal and a plant. Pliny (A.D. 23 /<br />

79) Latinized those words as molybdaena and plumbago,<br />

and used both for what is now galena, lead ore.<br />

However, for the plants, Pliny always used plumbago.<br />

In Philemon Holland’s 1601 translation Pliny says,<br />

‘‘There groweth commonly an herbe named in Greeke<br />

Molybdaena, that is to say in Latin, Plumbago, euen<br />

vpon euery corne land.’’ Matthioli’s Commentary on<br />

Dioscorides was translated into French in 1572, and<br />

subsequently most French, Italian, and German<br />

speakers reapplied ‘‘plumbago’’ to the metal. Linnaeus


© 2004 by CRC Press<br />

528 Florida Ethnobotany<br />

(1753) formalized the use of Plumbago to the plant<br />

and it has remained that way.<br />

The white plumbago (Bahamas, Puerto Rico) in<br />

southern Florida is P. scandens. That sprawling herb is<br />

also found in the Bahamas, the West Indies, Mexico<br />

(Sonora and Tamaulipas south) to Costa Rica and<br />

South America to Peru, Bolivia, and Argentina. The<br />

plant has multiple names throughout its range because<br />

it is notorious for several reasons..<br />

The names for the American plants were complicated<br />

because Europeans already knew P. europaea.<br />

They called the Old World plants by two sets of<br />

names*/one mentioning the metal lead, and the other<br />

teeth.<br />

Mostly, P. europaea is associated with the metal in<br />

the names leadwort (English), piombaggine (lead<br />

plant, Italian), plúmbago (Sonora, Spanish), and<br />

Bleiwurz (lead herb, German). Those names are either<br />

based on an old belief that it could be used to cure<br />

lead poisoning (Bremness 1994), because of the ‘‘leadcolored’’<br />

flowers (OED 1971), or because the roots<br />

impart a lead color to the hands when handled<br />

(Walker 1976). Few English speakers recognize the<br />

word plumbago, and they use its translated form,<br />

leadwort. According to Nathan Bailey’s A Universal<br />

Etymological English Dictionary, ‘‘leadwort’’ was first<br />

used in English in 1727.<br />

The other names for P. europaea are based on its<br />

use in treating toothache. Surely the oldest name of<br />

those referring to teeth was Lepidium Dentillaria<br />

dictum (little scale called dentillaria) published by<br />

Gaspard Bauhin in 1623. That name evolved into<br />

dentelaire (French) and dentilária (Portuguese). This<br />

knowledge of use was carried to the Americas where P.<br />

scandens became dentelaire [dentelle] (Haiti) and<br />

dentelária (Oaxaca, Cuba).<br />

The European Spanish hierba blesa (pretty herb)<br />

and velesa (pretty one) are related, and these were<br />

applied to P. scandens as belesa [beleza] (Puerto Rico).<br />

These probably gave rise to bella Emilia (pretty Emily,<br />

Dominican Republic, Colombia, Argentina), belleza<br />

enredadera [veleza enredadera] (pretty twiner, Puerto<br />

Rico), and embeles [embeleso] (Yucatán, Cuba). There<br />

is either a linguistic relationship between these and<br />

Spanish embelezar (to enchant) because of the beauty<br />

of the flower or simply as a result of confusion with<br />

that word.<br />

Throughout the Americas, there is an ambiguity of<br />

feelings toward these plants that is typified by homme<br />

[à] deux faces (man with two faces, Haiti). The herbs<br />

are pretty because of their flowers, but like their<br />

European cousin, they are ‘‘acrid, blistering, and<br />

emetic’’ (Polunin 1969). Many of the common names<br />

warn against those traits.<br />

Some of the names are direct, as in blister leaf<br />

(Virgin Islands), chilillo (little pepper, Veracruz), herbe<br />

brûlante (burning herb, Guadeloupe, Martinique),<br />

queimadeira (burner, Brazil), sarne vejiguilla (blister<br />

herb, Peru), yerba de vejigatorio (irritant herb,<br />

Guyana), tlalchinchinolli (from tlachichinacapololli,<br />

cruelly tortured, Náhuatl, Querétaro), and tlepatli<br />

(fire medicine, Náhuatl, Querétaro). Others damn<br />

them by inference or association, as in caataia (caa,<br />

plant, taia,fromta’yá /Zanthoxylum violaceum in the<br />

Rutaceae, a family famous for volatile oils, Tupí,<br />

Brazil), folhas de louco [louco] (crazy leaf, Brazil),<br />

malacara (bad-face, Cuba), and herbe bourrique (sheass<br />

herb, Haiti). Surely, the fiery juice led to the<br />

comparison with mustards and the names moutard<br />

pays (wild mustard, Guadeloupe, Martinique) and<br />

sinapisme (from Latin sinapis, mustard, Guadeloupe,<br />

Martinique).<br />

Some people consider the plants the devil incarnate,<br />

with erva do diabo [erva de diabo] (devil’s herb,<br />

Brazil), herbe au diable (devil’s herb, Haiti), hierba del<br />

diablo [yerba del diablo] (devil’s herb, Dominican<br />

Republic, Colombia, Argentina), and mauvaise herbe<br />

(damned herb, Haiti). At the opposite extreme, some<br />

people consider them an erva divina (divine herb,<br />

Brazil).<br />

Other names are more obtuse allusions to medicines.<br />

These include doctor-bush [doctorbush] (Bahamas,<br />

Florida), herbe à Madame Bihoret [zèbe Man<br />

Bihoret] (Guadeloupe, Martinique), folha de louro<br />

(parrot leaf, Brazil), hierba del negro (negro’s herb,<br />

Oaxaca), hierba del pajaro (bird’s herb, Panama),<br />

hierba de alacrán (scorpion herb, Sinaloa, Jalisco,<br />

San Luis Potosí, Oaxaca, Guanajuato), lagaña de aura<br />

(vulture’s eyelid, Cuba), lagaña de perro (dog’s eyelid,<br />

Morelos, Cuba), and muela de alacrán (scorpion’s<br />

molar, Mexico).<br />

People also find the sticky fruits worthy of<br />

comment. Some of these names are positive, such as<br />

collant (sticky one, Guadeloupe, Martinique), erva de<br />

amor (love herb, Brazil), and meladillo [melallillo,<br />

mielilla] [silvestre] ([wild] honey-giver, Puerto Rico,<br />

Cuba, Mexico). Typically, meladillo is applied to P.<br />

auriculata in Puerto Rico. Other names are negative,<br />

as in pegajoso (sticky one, Tamaulipas, Sinaloa), pegapollo<br />

(chicken-catcher, Dominican Republic), pegoso<br />

(sticky), mata-pollo (chicken-killer, Dominican Republic),<br />

and visqueira (the viscous one, Brazil).<br />

Some people do not know of the medicinal uses.<br />

They may be the ones calling the plants canutillo (little<br />

tube, maybe the flower, Sinaloa), guapote [guapito]<br />

(from guapo, handsome, Venezuela, Peru), estrenina<br />

(little gift, Sonora), Isabel (Hispaniola), jazmín azul<br />

(blue jassmine, Yucatán), and jazmim azul (blue<br />

jassmine, Brazil).


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 529<br />

Several indigenous names are descriptive or simple<br />

terms. Among those are caajandiva [caajandivas] (caa,<br />

plant, jandiva, from ñandi’á, catfish, Tupí, Brazil),<br />

caaponga [caapononga, caponga] (caa, plant, ponga,<br />

climber, Tupí, Brazil), chabak [chab-ak, chabac, chapak]<br />

(chab, bad odor, ak, vine, Maya, Yucatán),<br />

guacochile (if Náhuatl, maybe from uactoc, mature,<br />

chilli, chile, El Salvador), guaicuru (maybe Taino), and<br />

turicua [tiricua, jiricua] (Guanajuato, Tamaulipas).<br />

The Huastec call it hurika, and some people have<br />

spelled that eureka (San Luis Potosí). The second<br />

spelling has no linguistic relation to ‘‘eureka’’ in<br />

English.<br />

Leaves and roots when applied to the skin produce<br />

almost instant reddening and in a short time blisters.<br />

An external decoction is used to treat erysipelas, felon,<br />

itch, mange, warts, external ulcers, leprosy, and similar<br />

problems (Bye 1986). Root juices have also been used<br />

to cauterize ulcers in horses (Mors et al. 2001). The<br />

same parts are poisonous if taken internally (Tokarnia<br />

and Dobereiner 1982, Medeiros et al. 2001, Mors et al.<br />

2001). Plumbago europea has similar properties and is<br />

used as an emetic; when chewed, the plant increases<br />

saliva flow. Roots are used from both species to relieve<br />

pains in ears and teeth, for swollen joints, and as a<br />

purgative (Mors et al. 2001). Beggars have applied the<br />

leaves to raise sores on their body to arouse pity<br />

(Standley 1920 /1926). Leaves and roots are macerated<br />

in alcohol and applied to the skin to treat rheumatism<br />

(Pittier 1926, Petersen 1974, Liogier 1974).<br />

Roots and leaves contain plumbagin (Harborne<br />

1967), a naphthoquinone derivative characteristic of<br />

most species in the genus (Mors et al. 2001). There are<br />

related compounds in P. scandens and other species<br />

(Sankaram et al. 1979, Bhattacharyya and Carvalho<br />

1986, Dinda and Chel 1992, Dinda 1994, Gupta et al.<br />

1999). Plumbagin is active against several fungi and<br />

bacteria (Gonçalves de Lima et al. 1968, Vijver and<br />

Lotter 1971, Bambode and Shukla 1974, Durga et al.<br />

1990, Ahmad et al. 1998, Ali-Shtayeh and Abu<br />

Ghdeib 1999, Beg and Ahmad 2000). In addition,<br />

plumbagin and related compounds have shown promise<br />

in cancer treatment, for inhibiting inflammation,<br />

in controlling cholesterol, and improving cardiotonic<br />

action (Melo et al. 1974, Itoigawa et al. 1991, Sharma<br />

et al. 1991, Oyedapo 1996, Devi et al. 1999).<br />

Several studies show that the chemicals in Plumbago<br />

inhibit feeding by insects (Kubo et al. 1980,<br />

Sharma 1984, Hassanali and Lwande 1989). In spite of<br />

the potpourri of toxins in the plants, one genus of<br />

North American butterfly uses Plumbago for its<br />

larvae. Those animals are butterflies in the genus<br />

Leptotes, but specifically L. cassius (Cassius blue) and<br />

L. marina (marine blue) use Plumbago (Brown 1990,<br />

Minno and Minno 1999). How the larvae of those tiny<br />

blue gems can ingest the scalding compounds with<br />

immunity is unknown. Yet, when they become adults,<br />

they can also sip nectar from the flowers.<br />

Podophyllum<br />

(From Greek pous, podos, a foot, and phyllon, a leaf;<br />

Linnaeus modified the name from Catesby’s Anapodophyllum,<br />

duck foot leaf)<br />

Podophyllum peltatum. From Britton and Brown 1897.<br />

Podophyllum peltatum (shield-shaped)<br />

behen (from Medieval Latin behen, corrupted from<br />

Arabic bahman [behmen], a kind of root; the<br />

word appeared in English in Henry Lyte’s 1578<br />

translation of Dodoens’s Cruydeboek of 1554 as<br />

‘‘Called ... of herboristes at this day Behen, or<br />

Been album’’)<br />

che-sa-ne-pe-sha (it pains the bowels, Osage; also<br />

called shon’-gthin-dse)<br />

citron (fruits resembling Citrus medica, among the<br />

French in 1700, Missouri); citron sauvage (wild<br />

citron, Citrus medica, Quebec)<br />

devil’s-apple; hog apple (Iowa); Indian apple; mugapple<br />

duck’s foot (in use by the 1730s by Catesby); wild<br />

duckfoot<br />

fala imisito (fala, crow, im, its, isito, pumpkin,<br />

Choctaw); fala intanchi (fala, crow,in, its, tanchi,<br />

corn, Choctaw); falaanosi’ (fala, crow,aanosi’,<br />

bed, Chickasaw)<br />

ipecacuana (from ipega’kwai, duck’s penis, or ipekaa-guéne,<br />

creeping plant causing vomiting,<br />

Tupí, Carolinas, Catesby 1731 /1732)


© 2004 by CRC Press<br />

530 Florida Ethnobotany<br />

kvpotoyv [’kvpotoyv, kvpolóye](kvpoteyetv, something<br />

to put on the head, Creek)<br />

[ground, wild] lemon; yellow-berry<br />

Maiapfel (May apple, German); May-apple<br />

[American, common, mayapple] (Catesby called<br />

the herbs May Apple in 1731, although the OED<br />

1971 says the name dates from Philip Miller in<br />

1733 as Pomum Maiale, May apple; either way<br />

Catesby found it in local use in the Carolinas by<br />

the 1720s); pomme de mai (May apple, Quebec)<br />

[American, wild] mandrake[-pear] (pear-like fruits,<br />

compared with Mandragora officinarum, New<br />

Jersey)<br />

mäskätámîn utcípa (mäskätá, defecation, mîn,<br />

berry, utcípa, root, Menomini); maskiíchtew<br />

[masgichteu] (maashk, defecating, kiich, causes,<br />

Delaware)<br />

maypop (a name usually applied to Passiflora,<br />

Virginia)<br />

parasols (an allusion to the leaves, Ohio); umbrella<br />

plant [root] (Virginia)<br />

podophylle (French)<br />

Puck’s foot (‘‘Puck,’’ from Old English púca, Old<br />

Norse, púki, Welsh, pwca, Irish púca, a mischievous<br />

demon; it is not clear if the word is of<br />

Teutonic or Celtic origin, but it was in English<br />

by about A.D. 1000; Middle English the pouke<br />

was identified with the devil; from the 16th<br />

century, as Puck, a tricky goblin or sprite; also<br />

called Robin Goodfellow, Hobgoblin; all three<br />

were used by Shakespeare in 1590)<br />

raccoon berry (from ärä’kun, for Procyon lotor,<br />

Virginia Algonquian; in use by 1884)<br />

vegetable-calomel (‘‘calomel,’’ from Greek calos,<br />

beautiful, melos, black or from Ethiopian calos,<br />

beautiful, melos, black, because white or pale<br />

bodies rubbed with it become black; mercurous<br />

chloride [Hg 2Cl2] ormercurius dubius; used as a<br />

laxative in medicine from 1676)<br />

vegetable-mercury (the same allusion as ‘‘calomel’’)<br />

wild jalap (‘‘jalap,’’ from xalli, sand, atl, water, pan,<br />

upon, Náhuatl, used to identify the city as<br />

Xalapa and, in this context, Ipomoea purga, by<br />

1675)<br />

When I was still a child, I was told that there were<br />

‘‘male’’ and ‘‘female’’ plants of May apples. They were<br />

easy to tell apart, because the ‘‘male’’ had a single<br />

leafstalk, and the ‘‘female’’ had a branched leafstalk<br />

with a leaf on each branch. Moreover, the ‘‘female’’<br />

had flowers in the place where the stalks split into two.<br />

I was skeptical. I planted some near my home. Each<br />

rhizome node (joint) bore a single leaf*/which was<br />

unbranched one year and branched the next. So much<br />

for male and female plants.<br />

The first record Linnaeus had of these plants was<br />

in German physician Christian Mentzel’s (1622 /1701)<br />

book of 1682, the Pinax, where he called them<br />

Aconitifolia humilis, flore albo unico campanulato,<br />

fructu cynosbati (A weak herb with leaves like<br />

Monk’s-hood, a single, bell-shaped, white flower, a<br />

fruit like a dog briar). Mark Catesby (1731 /1732)<br />

called the plants Anapodophyllum canandense (duck<br />

foot leaf from <strong>Cana</strong>da). Thankfully, Linnaeus shortened<br />

the name to Podophyllum in his Hortus Cliffortianus<br />

of 1738. Catesby added that, because the herb<br />

flowers in May, the local residents in South Carolina<br />

called it ‘‘May apple.’’<br />

Podophyllum has two species (Mabberley 1997).<br />

Podophyllum peltatum is endemic to the eastern<br />

United States and ranges from Florida to Quebec<br />

and Ontario in <strong>Cana</strong>da, and west to Minnesota and<br />

eastern Texas (Fernald 1950, Correll and Johnston<br />

1970, Diggs et al. 1999). The other species, P.<br />

hexandrum, grows from the Himalayas to eastern<br />

Asia, including Afghanistan, Pakistan, northern India,<br />

and China (Hsu 1986, Hocking 1997).<br />

Fernald et al. (1958) noted that the fruits are<br />

relished by most individuals when fresh, although<br />

Harvard guru Asa Gray (1810 /1888) was the exception.<br />

Gray wrote that the fruit was ‘‘mawkish, eaten by<br />

pigs and boys.’’ Although the taste is ‘‘peculiar,’’ as<br />

Fernald et al. (1958) described it, the flavor is agreeable.<br />

Native people in the Americas concurred. At<br />

least the Cherokee, Delaware, Iroquois, Menomini,<br />

Meskwaki, Osage, Penobscot, and Ojibwa ate the<br />

fruits fresh, cooked, or mashed and made into small<br />

cakes that were dried for future use (Hunter [1823]<br />

1973, Yanovsky 1936, Vogel 1970, King 1984, Moerman<br />

1998). As needed, the cakes were soaked in warm<br />

water, cooked as a sauce, or mixed with corn bread.<br />

There are accounts of indigenous people committing<br />

suicide by eating the root of May-apple (Vogel<br />

1970). Because the roots are purgative, emetic, and<br />

irritating, that would be an excruciating way to die,<br />

although Benjamin S. Barton wrote in 1810 that the<br />

root was ‘‘possessed of some degree of an anodyne, or<br />

narcotic quality.’’<br />

The Cherokee used Podophyllum to treat intestinal<br />

worms, rheumatism, ulcers, and sores, as a laxative,<br />

and dropped in the ears ‘‘to restore hearing’’ (Hamel<br />

and Chiltoskey 1975). The Choctaw treated biliousness<br />

with the root (Swanton 1931). The Delaware used<br />

the herb as a laxative and spring tonic (Moerman<br />

1998). The Iroquois used it as a strong physic, to treat<br />

boils, as a laxative, and as a poison to soak corn seeds<br />

in before planting. The Menomini also used it to kill<br />

insects on cultivated plants (Mahr 1955a). The Mesk-


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 531<br />

waki used the root to treat rheumatism, as an emetic,<br />

and as a physic (King 1984). The Osage used the<br />

powdered root as a cathartic, gave it as an antidote for<br />

poison, and used it to ward off fever (Hunter [1823]<br />

1973). The Penobscot used May-apple to cure warts<br />

(Vogel 1970).<br />

Tiny quantities of roots, leaves, or green fruits are<br />

poisonous, and powdered root and resin can cause<br />

skin and eye problems. Podophyllum peltatum contains<br />

more than 15 biologically active compounds, including<br />

podophyllin, and a bitter resin containing lignins and<br />

flavonols (Diggs et al. 1999). Podophyllin, concentrated<br />

in the root, is the drug of choice for treating<br />

genital warts although it is highly allergenic (Foster<br />

and Duke 1990). Etoposide, a semisynthetic derivative<br />

from the roots, is the first-choice drug for treating<br />

small-cell lung carcinoma and testicular cancer (Foster<br />

and Duke 1990, Coffey 1993, Hocking 1997, Mabberley<br />

1997, Swerdlow 2000). Teniposide is used to treat<br />

brain tumors and childhood leukemia (Swerdlow<br />

2000). Podophyllum hexandrum has larger rhizomes<br />

than the American species and contains more resins<br />

(12%) with about twice the content of podophyllotoxin<br />

than P. peltatum (Hocking 1997). Podophyllum<br />

hexandrum also contains podophyllotoxin, desoxypodophyllotoxin,<br />

isopicropodophyllone, astragalin, hyperin,<br />

quercetin, and kaempferol (Hsu 1986).<br />

The major disperser of P. peltatum in Delaware<br />

forests is the box turtle (Mabberley 1997). Apparently,<br />

that is why the herbs can get away with ‘‘hiding’’ their<br />

fruits below the canopy of leaves where birds and<br />

many other animals have difficulty finding them.<br />

Polygala: Milkworts<br />

(From Greek poly, much, gala, milk)<br />

Milkworts are everywhere in the pine flatwoods in<br />

late April. Sometimes thousands of plants belonging<br />

to nine species will be in view on ridges and swales. As<br />

I look at the plants, I can almost see the Greek<br />

physician and author Pedanios Dioscorides from the<br />

Polygala.a.Polygala cruciata.b.Polygala lutea.c.Polygala grandiflora.d.Polygala rugelii. e through k. Polygala nana. e. Habit.<br />

f and h. Keel, two views. g. Flower. i. Filaments connected to petals. j. Mature seed. k. Pistil. a through d drawn by<br />

P.N. Honychurch. e through k drawn by Vivian Frazier. From Correll and Correll 1972.


© 2004 by CRC Press<br />

532 Florida Ethnobotany<br />

1st century A.D. selecting samples. Bending over, he<br />

gently snaps off the stems, and thinks that the bitter<br />

plants will produce polygalon (much milk). They will<br />

be useful to the farmer who had recently come to him<br />

for help renewing the flow of milk in his cow.<br />

Dioscorides tucks the plants gingerly into a small<br />

bag he has draped over his shoulder and walks on.<br />

Speakers of different Mediterranean languages<br />

called these plants their linguistic equivalents of<br />

milkwort (wort, plant) long before the Dutch herbalist<br />

Rembert Dodoens published the Latin name in 1554.<br />

Henry Lyte’s translation of Dodoens’s Dutch text on<br />

Polygala says that it ‘‘engendreth plentie of milk;<br />

therefore it is good to be used of nurses that lack<br />

milk.’’ Others following this idea include Italian<br />

poligala, Spanish hierba lechera (milk giving herb),<br />

Portuguese erva leiteira, and French latier (milk giver).<br />

Gaels also call them lus a’bhainne (milk herbs). In<br />

spite of these names and beliefs, there is no experimental<br />

evidence that the plant extracts increase milk<br />

flow.<br />

Europeans know the plants by other names.<br />

Norwegians call them bla˚fjaer (blue-flower). While<br />

not all their species have blue flowers, they retain the<br />

basic name and add modifiers, such as bitterbla˚fjaer<br />

(P. amarella) orstorrbla˚fjaer (storr, big, P. vulgaris).<br />

In Guernsey Polygala is herbe de paralysie, and it is<br />

used to treat or prevent paralysis or strokes. Gaelic<br />

speakers in Scotland call the herb saibann nam bansidh<br />

(fairy women’s soap). Indeed, many species<br />

contain saponins (soaplike compounds). The Germans<br />

call it Kreuzblume (cross-flower). One can see a<br />

resemblance (with considerable imagination) to a cross<br />

in the flowers.<br />

Many of the Florida species have common names<br />

that reflect their colorful flowers. Bachelor’s buttons,<br />

the least creative among these, was adopted from<br />

unrelated European plants (Centaurea cyanus, Asteraceae).<br />

Sometimes that name is applied to all the<br />

species, but there are more often modifiers, as in white<br />

bachelor’s-button (P. balduinii), bog bachelor’s-button<br />

(P. lutea), dwarf bachelor’s-button (P. nana), and<br />

yellow bachelor’s-button (P. rugelii).<br />

Some of the more intriguing common names for<br />

milkworts are given to P. cruciata (drum-heads) and P.<br />

pauciflora (gay-wings, bird on the wing, baby’s toes,<br />

baby’s feet, baby’s slippers, satin flower, Indian pink,<br />

maywing). However, the most curious names for<br />

Florida’s P. incarnata are procession-flower or Rogation-flower,<br />

both of which it shares with European P.<br />

vulgaris. <strong>Herba</strong>list John Gerarde in 1597 explained<br />

these names by saying that the plants ‘‘flourish in the<br />

Crosse or Gang weeke, or Rogation weeke; of which<br />

floures the maidens which use in the countries to walk<br />

the Procession doe make themselves garlands and<br />

nosegaies, in English we may call it Crosse-floure,<br />

Rogation floure, and Milkewort, of their virtues in<br />

procuring milk in the breasts of nurses.’’ Rogation<br />

Sunday is the fifth Sunday after Easter, and it is<br />

followed by Rogation Week when church processions<br />

(or ‘‘gangs’’), led by a person carrying a cross, bless<br />

crops. This may be another pagan ritual incorporated<br />

into the Christian religion, because there is a word in<br />

Gaelic for the procession*/liodan.<br />

Milkworts, also known as candyweeds or candyroots<br />

(because of a licorice taste to the roots of some),<br />

are small herbs in North America and northern<br />

Europe, but in drier climates and within the tropics<br />

they may be shrubs or even trees (Mabberley 1997).<br />

Some species produce dyes, and one from tropical<br />

Africa (P. butyracea) yields a fiber.<br />

Many species around the world are used in<br />

medicines, although only one in North America has<br />

received much publicity. That northern species, P.<br />

seneca (snake-root, Seneca snakeroot), became famous<br />

as a snakebite remedy when the first Europeans<br />

arrived in the New World. Although its effectiveness in<br />

treating snakebite is doubtful, the species became<br />

popular for treating pleurisy, the most common<br />

ailment in colonial Virginia (Coffey 1993). Even<br />

William Byrd (1674 /1744), one of the surveyors of<br />

the line between North Carolina and Virginia, used it<br />

to treat gout in a member of his party in early 1728<br />

(Byrd [1728] 1980).<br />

Snake-root contains the glucoside senegin (a<br />

saponin), polygalic acid, resin, methyl salicylate, and<br />

fatty oils (Hocking 1997). Several of these make the<br />

plant potentially effective in medicines as an emetic,<br />

expectorant, cathartic, diuretic, antispasmodic, and<br />

sweat inducer, to regulate menses, for colds, and<br />

against croup, pleurisy, rheumatism, heart troubles,<br />

convulsions, and coughs, and as a poultice against<br />

swelling. The presence of methyl salicylate also supports<br />

its use against some of these maladies. This<br />

chemical is more familiar under the name of ‘‘wintergreen’’<br />

and it has long been used in medicine and<br />

flavorings. Florida’s P. boykinii shares methyl salicylate<br />

with others, and has been used in Mexico in a cold<br />

water infusion to correct dizziness (Hocking 1997).<br />

Similarly, Seminoles told Sheehan in 1919 that it was a<br />

medicine for treating vertigo (von Reis and Lipp<br />

1982).<br />

Pollen of the genus has been found in the pre-<br />

Columbian deposits at the Glades site of Fort Center<br />

on the western side of Lake Okeechobee (Hogan<br />

1978). The Seminoles have different names for P.<br />

rugelii and related species, but they seem to use each<br />

one as a generic term for several species. The species<br />

has had religious significance in Florida for a long<br />

time, and this relationship is indicated by the Micco-


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 533<br />

sukee name sápiyâ:bî or sápiyî (resembling the mythical<br />

plant ‘‘sápiyi’’) (Sturtevant 1955). Snow and Stans<br />

(2001) used svpeyv as the Creek name.<br />

A more detailed explanation of svpeyv is given by<br />

Martin and Mauldin (2000). They wrote that this is<br />

the name of ‘‘a plant whose root is used as a charm,’’<br />

basing their comment on some notes made by Mary<br />

R. Haas ca. 1940. For the second meaning, they<br />

added, ‘‘a charm (once used for hunting, but now used<br />

to attract a suitor).’’<br />

Sturtevant (1955) wrote that the Creeks called<br />

Polygala, regardless of the species, hi:lamásî (hele,<br />

medicine, em, its, vse, tea, Creek). He was told<br />

that they used both P. lutea and P. rugelii, but<br />

that the former was better. His informants used<br />

Polygala for ‘‘Sapiyi Sickness’’ (heart palpitations,<br />

yellow skin, body swelling, shortness of breath),<br />

‘‘Chronic Sickness,’’ snakebite, birth medicine, and<br />

sorcery.<br />

Snow and Stans (2001) added the Creek names<br />

svpeyv hvlwat (svpeyv, polygala, hvlwv, high, -at, the<br />

one that is), and svpeyv lopockuce (svpeyv, polygala,<br />

lopocke, small, uce, small), plus the Mikasuki names<br />

wootaacheeke em oekekche (properly wootaacheeke em<br />

alekche, emetic medicine; from wootaach-, make<br />

vomit, -eeke, thing that, i.e., emetic, em, its, alekche,<br />

medicine), tofoome chayhe (chayhe, tall, Mikasuki; the<br />

first word may be cognate with Creek eto-home, bitter<br />

wood), and shapeye peshkooshka (small polygala).<br />

Bennett (1997) was told the Mikasuki name eeye<br />

mashe (eeye, foot, em, its, ashe, tea).<br />

In the ‘‘Plant Identification Chart for Creek<br />

Speakers,’’ Snow and Stans (2001) list P. grandiflora,<br />

P. lutea, and P. rugelii only under svpeyv and<br />

wootaacheeke em oekekche. There is apparently more<br />

about identification and use of the genus than<br />

the simple version given by Sturtevant (1955) indicates.<br />

Organisms that have uses older than cultural<br />

memory always have long and complex associations<br />

with people.<br />

Snow and Stans (2001) illustrate P. grandiflora in<br />

their Plate 24, and call it svpeyv, with the English<br />

names ‘‘small one’’ and ‘‘candy root.’’ Snow wrote,<br />

‘‘You find this plant in an open place on dry or damp<br />

land. Get four whole plants with the root attached.<br />

The thin stem is about a foot tall with small purple<br />

flowers, and the root is white. You use svpeyv for<br />

treatment to clean the body and to vomit. It is used in<br />

‘on the wagon medicine’ as well.’’ In keeping with<br />

Snow’s comment that svpeyv cleans the body, large<br />

doses of P. rugelii are reported to act as a strong<br />

laxative.<br />

The Choctaw used P. lutea (bog bachelor’s-button,<br />

candyweed, wild bachelor’s-button), calling it kwonokashaipsa<br />

[kwonokasha ipsa] (kowaanakaasha, little<br />

people, impa, eat it), as a poultice to treat swelling<br />

by infusing dried blossoms in hot water (Bushnell<br />

1909). Florida’s other species with a recorded use is<br />

P. polygama. As with several species, it has been used<br />

to treat coughs. Both probably contain the saponin<br />

wintergreen.<br />

John K. Small (1869 /1938), the botanist from<br />

New York Botanical Garden who explored Florida<br />

during his winter breaks, was the first to recognize one<br />

endemic species as distinct. He called that herb P.<br />

arenicola in 1905. In the 1970s, Robert R. Smith and<br />

Daniel B. Ward at the <strong>University</strong> of Florida realized<br />

that, because of a legal technicality, the plants needed<br />

a new name. They commemorated this New Yorker’s<br />

keen observations by dubbing the plants Polygala<br />

smallii.<br />

Urbanization in southern Florida has pushed P.<br />

smallii to the edge of extinction. The species was<br />

proposed for the Federal Endangered Plant List, and<br />

it became one of the first from the region to be listed<br />

in 1985. Because no one knew much about the plants,<br />

or why they were so restricted, several studies were<br />

initiated.<br />

Pamela Krauss, while at Florida Atlantic <strong>University</strong>,<br />

discovered by the early 1980s that the species was<br />

restricted to small sandy spots in rockland pine<br />

flatwoods in Miami-Dade County. Apparently, the<br />

Broward County plants were extirpated by then.<br />

About the same time John Popenoe, then Director of<br />

Fairchild Tropical Garden, found the species in<br />

Martin County’s Jonathan Dickinson State Park. In<br />

the late 1990s George Gann rediscovered the plants in<br />

Martin and subsequently in nearby Palm Beach and<br />

St. Lucie Counties.<br />

Even these northern populations reproduce erratically,<br />

and studies for the Florida Native Plant<br />

Society by Christine Lockhart are producing population<br />

data that will help future management of this<br />

highly endangered Florida endemic. One of the<br />

aspects of its biology that is a contributor to its spotty<br />

distribution is its isolation in ‘‘pockets’’ of sand within<br />

pinelands. Another of those aspects may be dispersal<br />

by ants.<br />

Ant colonies have limited ranges, and that restricts<br />

where the seeds can be carried. To accomplish their<br />

dispersal, Polygala seeds have special ‘‘food-bodies’’<br />

(elaisomes). Those tiny structures attract these small<br />

foraging insects. Ants carry the seeds back to their<br />

nests, eat the food, and then discard the seeds outside.<br />

The seeds, having been put in a rich garbage heap with<br />

plenty of open space and reduced competition, germinate<br />

and provide new colonies. Perhaps our disruption<br />

of native ants with pesticides and alien introduced ants<br />

is showing us the ‘‘ripple-effect’’ of disturbing one<br />

small segment of the web of life.


© 2004 by CRC Press<br />

534 Florida Ethnobotany<br />

We humans are incredibly arrogant and egocentric,<br />

and we tend to think that only big animals<br />

are important. Still, we can make fun of ourselves, and<br />

ants. There is a song High Hopes (1959) where,<br />

although everyone said it could not, an ant carries<br />

off a rubber-tree plant. So, never underestimate the<br />

importance of your neighbors.<br />

Polygonatum<br />

(From Greek polys, many, gonu, knees, alluding to the<br />

many joints of the rhizome)<br />

Polygonatum biflorum. From Britton and Brown 1896.<br />

frassinella (little ash, Italian 1551)<br />

Ladder to Heaven (John Parkinson wrote in 1640,<br />

‘‘Wee in English [call it] Salomon’s Seale most<br />

usually, but in some countries the peope call it<br />

Ladder to Heaven, according to the Latine scala<br />

coeli, which was anciently known to the<br />

Apotheccaries shoppes, from the forme of the<br />

stalke of leaves, one being set above another’’)<br />

poligonia (derived from the Greek polygonaton,<br />

Spanish 1557)<br />

Salomans seale (Gerarde [1597] 1975); Solomon’s<br />

seal (translated from Latin Sigillum solomonis;<br />

used in English by 1526 in the Grete <strong>Herba</strong>ll);<br />

Salomons segel (Dutch 1549); Salomonssiegel<br />

(modern German); sceau de Salomon (French<br />

1549); sigillo di Salome (modern Italian)<br />

scala caeli (ladder to heaven, Turner said this was<br />

English in 1548 even though it is Latin)<br />

Weiswurtz (white herb, German 1542)<br />

Polygonatum biflorum (two-flowered)<br />

seal-wort [sealwort]<br />

[great, King] Solomon’s seal; sceau de Salomon<br />

(Solomon’s seal, Quebec)<br />

utistugi’ (Cherokee)<br />

According to the OED (1971), people in the<br />

Middle Ages (A.D. 500 /ca. 1500) began calling European<br />

plants sigillium Solomonis (Solomon’s seal).<br />

That name was said to be based on an even older<br />

history, going back to the time of the biblical King<br />

Solomon. Greek physician Dioscorides (fl. A.D. 40 /80)<br />

called the plants polygonaton and wrote, ‘‘Spreading<br />

on the root helps cure wounds. Indeed, it also removes<br />

and aids facial blotches.’’ Roman doctor Galen (A.D.<br />

129 /?200) recorded, ‘‘The root of polygonatum is<br />

spread on wounds. It is with it that they clear<br />

birthmarks [moles] from the face.’’ In medieval times<br />

the plants were used to ‘‘seal’’ or ‘‘mend’’ wounds,<br />

sores, and especially bruises. Fuchs wrote in 1542,<br />

‘‘Women today still wash and color their faces with<br />

Solomon’s-seal.’’ (Meyer et al. 1999).<br />

Fuchs noted in 1542 that the pharmaceutical name<br />

for the plants in Germany was Sigillium solomonis<br />

(Meyer et al. 1999). Passage of time led to confusion<br />

and there arose three versions of why the plants were<br />

named after Solomon. One of the stories said that<br />

transverse sections of the rootstocks resembled a seal<br />

used by the biblical king. Another held that it was not<br />

the section but the leaf scars that looked like his seal.<br />

The third view held that it was because the root was<br />

good ‘‘to seal and close up green wounds’’ (OED<br />

1971).<br />

The Cherokee, Menomini, Meskwaki, Ojibwa, and<br />

Rappahannock used the American plants as medicine<br />

(King 1984, Moerman 1998). The Cherokee treated<br />

dysentery, breast diseases, carbuncles and other skin<br />

problems, leukorrhea, stomach problems, and lung<br />

diseases with the herbs (Hamel and Chiltoskey 1975).<br />

They also considered the root a mild tonic. The<br />

Menomini used the roots as an analgesic. The<br />

Menomini and Meskwaki put the root in an incense<br />

to revive unconscious people. The Ojibwa used the<br />

root as a physic and cough remedy. The Rappahannock<br />

treated cuts, bruises, and sores with the roots in a<br />

salve.<br />

The Cherokee used the dried roots to make flour<br />

for bread (Hamel and Chiltoskey 1975). Young stems<br />

were also eaten like asparagus. Yanovsky (1936) and<br />

Fernald et al. (1958) say that several northern<br />

tribes used them in the same ways. The Ojibwa burned<br />

the roots as incense before going to bed (Moerman<br />

1998).


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 535<br />

Polygonum<br />

(Greek poly, many, gonum, knees or bends, in reference<br />

to the many swollen nodes on the stems)<br />

arssmerte (for P. hydropiper, by Turner in 1548)<br />

corriola bastarda (false morning glory, Portuguese)<br />

glùineach (having large knees, Gaelic)<br />

Knöterich (knotted, German)<br />

knotgrass (from the knotted or jointed stem of<br />

Polygonum aviculare, in English by 1500)<br />

lus an fhògair (banishment herb, Gaelic for P.<br />

hydropiper)<br />

renouée (French)<br />

Polygonum densiflorum (compactly flowered)<br />

denseflower knotweed (USA)<br />

guinea hen bush (Bahamas)<br />

herbe pou poule (little chicken herb, Guadeloupe,<br />

Martinique)<br />

John doctor (Bahamas)<br />

lechuga (lettuce, Guatemala)<br />

piment vache (cow pepper, Guadeloupe, Martinique)<br />

snout smartweed (Texas)<br />

yerba de hicotea (turtle herb, the jicotea is a<br />

freshwater turtle, Taino, Puerto Rico)<br />

Polygonum hydropiperoides (resembling P. hydropiper)<br />

American water pepper [water-pepper] (USA)<br />

chillillo (little chile, Valley of Mexico)<br />

flor de chajutal (hot flower, Guatemala)<br />

swamp smartweed (Florida)<br />

tasteless knotweed (a misnomer; the plants are<br />

spicy when chewed, USA)<br />

Polygonum punctatum (dotted, meaning the<br />

tepals)<br />

canilla de pava (strong turkey, Guatemala)<br />

chile de perro (dog’s chile, Costa Rica); [chilillo] de<br />

perro (little [dog’s] chile, Guatemala); chilillo<br />

rojo (red chile, Veracruz); piment vache (cow<br />

pepper, Guadeloupe, Martinique)<br />

curage (cleansing, French, Houma, Louisiana)<br />

ojig’imin (fisher-berry, Ojibwa)<br />

roríspwa (korí, chile or Capsicum annuum, Tarahumara,<br />

Chihuahua)<br />

[American, dotted, water] smartweed (Florida,<br />

Texas, Bahamas, Puerto Rico)<br />

Polygonum. Polygonum densiflorum (left). Polygonum hydropiperoides (right). Both from Institute of Food and Agricultural<br />

Sciences.


© 2004 by CRC Press<br />

536 Florida Ethnobotany<br />

yerba de burro (donkey’s herb, Dominican Republic);<br />

yerba de caimán (caiman’s herb); yerba de<br />

hicotea [hycotea, jicotea] (turtle herb, the jicotea<br />

is a freshwater turtle, Taino, Dominican Republic,<br />

Puerto Rico)<br />

Most of Polygonum is referred to as ‘‘smartweed.’’<br />

Diggs et al. (1999) cite a comment by Kirkpatrick<br />

(1992) suggesting that the name was derived from the<br />

tendency of the sap to ‘‘smart’’ (burn) when it touched<br />

the skin. However, historical data support a slight<br />

modification of that view. ‘‘Smartweed’’ was applied<br />

to P. hydropiper by 1787. In that year, W.H. Marshall,<br />

writing on the rural economy of Norfolk, said,<br />

‘‘Smartweed, biting and pale-flowered persicarias;<br />

arsmart.’’ Indeed, the OED lists ‘‘arsesmart’’ as the<br />

common name for ‘‘smartweed.’’ So, Kirkpatrick had<br />

the right idea, but the wrong part of the body.<br />

Several species have a peppery taste, like P.<br />

hydropiperoides and its namesake P. hydropiper (water<br />

pepper). Indeed, Dutch herbalist Rembert Dodoens<br />

simply called the second species Hydropiper in 1554,<br />

surely reflecting its use in seasoning food. Fernald<br />

et al. (1958) noted that application for it and several<br />

relatives. The practice is problematical because some<br />

people develop contact dermatitis from the plants<br />

(Foster and Duke 1990).<br />

There appear to be no records of people in the<br />

Americas using P. densiflorum, but Hawaiians use an<br />

infusion of the plants to purify the blood (Moerman<br />

1998). Perhaps that species is used like some of the<br />

others in the New World although there are no records<br />

to support that. In the Bahamas, the root of P.<br />

densiflorum is crushed and inhaled to relieve headache<br />

(Higgs 1969).<br />

The earliest association of Polygonum with Florida<br />

people was P. hydropiperoides in pre-Columbian<br />

Glades coprolites from Fort Center on Lake Okeechobee<br />

(Hogan 1978). Polygonum hydropiperoides<br />

contains tannins, rutin (3% in the leaves), quercitin,<br />

and kaempferol (Hocking 1997). It has been used to<br />

stop intestinal and uterine hemorrhage, for strangury<br />

(slow, painful urination), and as a stimulant. In Brazil,<br />

P. hydropiperoides is considered diuretic, and an<br />

emmenagogue, and used as a treatment for piles. It is<br />

used to promote conception in Mexico (Ford 1975,<br />

Hocking 1997, Vásquez and Jácome 1997).<br />

Among the Houma, a decoction of P. punctatum<br />

roots was used to treat pains and swelling in the legs<br />

and joints (Speck 1941). Farther north, the Ojibwa<br />

took a decoction of leaves and flowers for stomach<br />

pain, and the Iroquois made a compound medicine for<br />

‘‘loss of senses during menses’’ (Moerman 1998). The<br />

Tarahumara of northwestern Mexico used the plants<br />

as a fish poison (Pennington 1958). They bundled the<br />

plants, crushed them, and put them in large baskets,<br />

which they dipped into water until the water turned<br />

green. According to Pennington (1958), ‘‘fish rise to<br />

the surface almost immediately.’’ Tarahumara also<br />

added young leaves to their corn dish esquiate for a<br />

spicy flavor.<br />

In Hispaniola, P. punctatum and other plants in<br />

the genus are rubefacients when crushed; they are<br />

stimulant, astringent, diuretic, emmenagogue, anthelmintic,<br />

and antiarthritic. On that island, the species is<br />

used against urinary and gallbladder problems, and to<br />

treat hemorrhoids, intermittent fever, and malignant<br />

sores (Liogier 1974). Several of the common names<br />

mention dogs. Those are indications that the herb is<br />

wild, but perhaps also indicates that the plant has been<br />

used to treat mange (jiote, fromxiotl, Náhuatl) in dogs<br />

(Morton 1981).<br />

Europeans were familiar with Polygonum when<br />

they arrived in the New World. They had learned that<br />

the small seeds from weedy species like P. aviculare<br />

could be harvested and used, at least as a starvation<br />

diet (Fernald et al. 1958). Indigenous Americans also<br />

used P. erectum in the same way. Indeed, there is<br />

evidence they cultivated that species for food (Smith<br />

1992). More recently, the seeds of at least P. hydropiperoides<br />

have been promoted as a protein source<br />

(Boyd 1968, Boyd and McGinty 1981).<br />

Polyporus<br />

(The genus was named by E.M. Fries, 1794 /1878, from<br />

Greek poly, many, and Latin porus, small openings)<br />

false truffle (USA)<br />

okipen (earth tuber, Virginia Algonquian)<br />

turma (truffle, name used by Fontaneda [1575]<br />

1944)<br />

When Hernando Descalante Fontaneda was rescued<br />

from his captivity among the Calusas of southern<br />

Florida, he returned to Spain and wrote an account of<br />

his time among those people (Fontaneda [1575] 1944).<br />

One of the few ‘‘plants’’ he mentioned was a root eaten<br />

by the Floridians. In speaking of people who lived on<br />

the laguna de mayaimi (Lake Okeechobee), he wrote,<br />

‘‘y sobre esta laguna que corre por en medio de la tierra<br />

dentro tiene muchos pueblos aunque son de treynta i<br />

quarenta vso. y otros tantos lugares tienen pan de rraises<br />

ques la comida ordinaria la mar parte del tienpo, aunque<br />

por caso de la laguna que crese mucho que no alcansan<br />

estas rraises por estorbo de la mucha Agua y ansi dejan<br />

de comer Algun tienpo este pan pescado mucho y muy<br />

bueno, otras Rayses a manera de turmas de las de Aca<br />

duses.’’


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 537<br />

Buckingham Smith translated this as follows: ‘‘On<br />

this lake, which lies in the midst of the country, are<br />

many towns, of thirty or forty inhabitants each; and as<br />

many more places there are. They have bread of roots<br />

[Smilax], which is their common food the greater part<br />

of the time; and because of the lake, which rises in<br />

some seasons so high that the roots cannot be reached<br />

in consequence of the water, they are for some time<br />

without eating this bread. Fish is plenty and very<br />

good. There is another root, like the truffle over here,<br />

which is sweet.’’<br />

In spite of Fontaneda’s comparison of the second<br />

root to truffles, Smith interpreted the turma as being<br />

Apios americana. Smith had apparently never been in<br />

swamps where Apios grows, or he would not have<br />

selected that species. If the water was too high for their<br />

common food (Smilax), it was certainly too deep to<br />

gather Apios. Elsewhere I have made the argument that<br />

the ‘‘bread’’ noted by Fontaneda was the carpophore<br />

of Polyporus (Austin 1980). Gerard (1907) found the<br />

product also being eaten by the Virginia Algonquians.<br />

Polypremum<br />

(From Greek polypremnos, many-stemmed)<br />

Polypremum procumbens. a. Flowering branch. b. Twig with<br />

flower. c. Flower, from above. d. Flower, longitudinally<br />

dissected. e. Pistil. f. Floral diagram. g. Fruit within calyx.<br />

h. Fruit. Drawn by Priscilla Fawcett. From Correll and<br />

Correll 1982.<br />

Polypremum procumbens (prostrate or lying on the<br />

ground, meaning the stems)<br />

rust-weed<br />

Polypremum was named by Linnaeus in 1753. The<br />

genus contains a single species in the warm parts of<br />

the Americas. Although few disagree that it a distinct<br />

species, there is contention regarding its familial<br />

relationships (Cronquist 1981, Mabberley 1997).<br />

The plant is used as a remedy for metritis (uterus<br />

inflammation) in El Salvador (Von Reis 1973).<br />

Polystichum<br />

(From Greek polys, many, and stichos, rows, alluding<br />

to the sori of some species being in ranks)<br />

Polystichum acrostichoides (resembling Acrostichum,<br />

which see)<br />

bear’s bed (derived from the Cherokee name); yana<br />

utseta (the bear lies on it, Cherokee)<br />

canker-brake (‘‘canker’’ came from Old Northern<br />

French cancre, and appeared in English by about<br />

A.D. 1000; the word is cognate with ‘‘cancer’’;<br />

historically, the disease was a malady of the<br />

mouth; ‘‘brake’’ is akin to Old Swedish braekne,<br />

fern)<br />

Christmas fern<br />

dagger fern (from the shape of the leaflets)<br />

fougère à faucilles (sickle fern, Quebec)<br />

shield fern<br />

tapasi’ moso’here (flower on [branch grows] rough,<br />

Catawba; not distinguished from Pleopeltis,<br />

which see)<br />

No one had to explain the reason for calling the<br />

plants ‘‘Christmas fern’’ when I learned it on a college<br />

course field trip in the early 1960s. Around us the<br />

woodland was bleak from the winter cold, with bare<br />

trees, dead and fallen leaves on the ground, and ice<br />

covering the surface of the creek. Tucked in a hillside<br />

crevice of rich organic soil was this single green plant.<br />

From the name, I surmised that people had used this<br />

evergreen plant in decorations at Christmas time. I<br />

was correct, but the fern appeared in the literature<br />

under that name only in 1878. People of North<br />

America probably began using the name much earlier.<br />

Polystichum is a genus with four European species<br />

(Mabberley 1997). While Kartesz (1994) recognized 24<br />

species and 2 named hybrids in the United States and<br />

<strong>Cana</strong>da, only 15 were included in the Flora of North<br />

America (Wagner 1993).<br />

The German physician Albrecht W. Roth (1757 /<br />

1834) created the genus Polystichum in 1799 for a


© 2004 by CRC Press<br />

538 Florida Ethnobotany<br />

species in his country. In doing that he moved a species<br />

Linnaeus called Polypodium lonchitis into his new<br />

genus. That species is now known to range from<br />

Europe to western North America, with isolated<br />

localities around the Great Lakes, Newfoundland,<br />

and Nova Scotia.<br />

Later, André Michaux discovered the most common<br />

species in eastern North America in 1803, and they<br />

were given their modern name in 1834. Unlike some<br />

ferns, these have a comparatively rich history of uses.<br />

Hamel and Chiltosky (1975) confirm that the<br />

Cherokee ate the fiddleheads. We question that<br />

because neither Hedrick (1919) nor Fernald et al.<br />

(1958) list the plants.<br />

The more common application of the plants was as<br />

medicine. The Cherokee used the plants as an emetic,<br />

and to treat rheumatism, chills, fever, stomachache,<br />

bowel problems, and toothache (Hamel and Chiltoskey<br />

1975). The Iroquois treated cramps, convulsions,<br />

diarrhea, fever, and rheumatism, used it as a blood<br />

purifier, and as an emetic for dyspepsia; it was taken<br />

before and after birth to clean the womb. The Malecite<br />

and Micmac chewed roots to relieve hoarseness<br />

(Moerman 1998).<br />

Pontederia<br />

(With this name, Linnaeus commemorated Italian<br />

physician Guilio Pontedera, 1688 /1757, professor at<br />

Padua and also the prefect of the Botanical Garden of<br />

Padua from 1719 to 1757)<br />

Pontederia cordata (heart-shaped, the leaves)<br />

hicaknâ:blo:cî [hitcakanablotci] (hicakna, feraltaro,<br />

a:bi, replica, lo:ci, black, Mikasuki; see<br />

Sagittaria for more on etymology); hikacha nabe<br />

(hicakna, feral-taro, a:bi, replica, Mikasuki)<br />

hishi shafuha (hesse, leaf, cofokne, pointed, Creek)<br />

pickerel [pike]-weed (USA)<br />

wampee (it is white, Shawnee); wómpí (Massachusetts)<br />

Linnaeus ([1753] 1957) knew this species from<br />

publications by several previous authors before he<br />

studied the living plants at the Hortus Cliffortianus.He<br />

knew only one, but there are now five American<br />

species in Pontederia (Mabberley 1997).<br />

Although Sturtevant (1955) was told this herb was<br />

useless, seeds may be eaten directly from the plant,<br />

boiled as cereal, or dried for future use (Fernald et al.<br />

1958). Dried seeds were ground and made into flour<br />

for making bread (Morton 1968b).<br />

Farther north, the Malechite, Micmac, and Montagnais<br />

people used the plants for medicine. The<br />

Pontederia cordata. a. Habit. b. Flower. c. Revolute-coiled<br />

perianth after flowering. Drawn by Vivian Frazier. From<br />

Correll and Correll 1972.<br />

Malechite of New Brunswick and Micmac of Nova<br />

Scotia used Pontederia as a contraceptive (Moerman<br />

1998). The Montagnais of eastern Quebec and Labrador<br />

made a treatment for ‘‘illness in general’’ from<br />

the herbs.<br />

Populus<br />

(Classical Latin name for the genus, maybe referring<br />

to people; or perhaps from Greek paipaloo, shutter, or<br />

paipapalloomai, tremble, vibrate)<br />

Populus deltoides. From Sargent 1905.


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 539<br />

álamo (based on ala, wing, in both Spanish and<br />

Portuguese; presumably from a resemblance of<br />

the fluttering leaves to wings on birds)<br />

amocholhe (Delaware)<br />

crintheann (trembling, Gaelic)<br />

eadha (Gaelic)<br />

poplar (from Latin populus, spelled ‘‘popler’’ by<br />

Turner [1548] 1965); chopo (from Latin populus,<br />

Spanish); choupo (Portuguese); Pappel (German);<br />

pappel [popel] (Dutch); peuple (French);<br />

pioppo (Italian); poppel (Norwegian, Swedish)<br />

squejóna (Onondaga)<br />

Populus deltoides (deltoid or triangular, from the<br />

outline of the leaf)<br />

álamo (cottonwood, Texas); alamo cottonwood (a<br />

redundant name)<br />

ashumbala [shumbala] (Choctaw); hashoomala [hasho’mala,<br />

hashoomala’, ashomala, ashoomala,<br />

ashoomala’] (questionably from hasha, leaf, im,<br />

its, ala /?, Chickasaw)<br />

ba’-k’a hi (a sacred tree, used in rites, Osage); chan<br />

ya’hu (chan, tree, ya’hu, peel off, in reference to<br />

their use of the bark as food for horses, Dakota);<br />

maa zhon (maa, cotton, zhon, tree, Omaha-<br />

Ponca); wága chan (wága, take off, chan, tree,<br />

Dakota)<br />

[eastern, southern, yellow] cottonwood (‘‘cotton,’’<br />

originally the wool surrounding the seeds of<br />

Gossypium, brought into English about A.D. 1300<br />

from French coton, which in turn came from<br />

Arabic al-qoton, with the deletion of the article.<br />

Lewis and Clark called the trees ‘‘Cotton Timber’’<br />

at their winter quarters with the Mandan in<br />

1804. Although the OED 1971 says that ‘‘cotton’’<br />

was combined with ‘‘wood’’ about 1823 to<br />

indicate the cottony fluff around the seeds of<br />

these trees, ‘‘cottonwood’’ was also used in the<br />

Lewis and Clark journal of 1804.)<br />

ete hesha kaklahashe (noisy leaf tree; from ete, tree,<br />

hissi, leaf, chashahachi, rattle, Choctaw)<br />

hecélwv [hecelwv] (‘‘poplar,’’ Muskogee; apparently<br />

not cognate with Creek tvɬ tahkv)<br />

itti’ tohbi’ (itti’, tree, tohbi’, white, Chickasaw)<br />

laird (from lier, to bind, related to Latin ligare;<br />

some books specifically mention fascicles or<br />

bundles, perhaps of wood, Quebec)<br />

natakaaru (Pawnee)<br />

peuplier (from Old French peuple, still in use by<br />

some country people, from Latin populus, dated<br />

ca. 1170, Quebec)<br />

[Carolina-, necklace-, water-] poplar<br />

pû’titu kayudi’ (Ofo)<br />

tai [tay] (Atakapa)<br />

tvɬ tahkv [tarrahkv, tartahkv, tvrtakhv, taɬ tahkv,<br />

taɬ tv’hkv, taɬɬahkv] (Creek); taɬ tahká [taɬ ahká]<br />

(Koasati)<br />

ya-hee-hwai [ä’hi’ñ, ä-heeñ] (ä-heeñ, principal,<br />

hwai, tree, Kiowa)<br />

Populus heterophylla (variable leaves)<br />

[black, swamp] cottonwood<br />

downy poplar<br />

According to Greek legend, Hercules was wearing<br />

a crown of poplar twigs when he returned from Hades<br />

after vanquishing Cerberus, the guardian hell-hound<br />

(Baumann 1993). The Greek tree forming his crown<br />

was the white poplar (Populus alba), and the twocolored<br />

leaves symbolized respect for the Chthonian<br />

deities. The dark side of the leaf represented the<br />

Underworld, and the light side the living. This tree<br />

became the arbor populi (tree of the people) to the<br />

Romans, and it was used to decorate public places<br />

such as the Piazza Poppolo in Rome (Hocking 1997).<br />

Just how much that Greek association with the<br />

Underworld affected different cultures is partly indicated<br />

by the dominance of their word in languages<br />

throughout Western Europe. The species is now<br />

cultivated as far north as Norway and Sweden where<br />

it is known as sølvpoppel (silver poplar).<br />

In a parallel view, people of the Missouri River<br />

region also held the cottonwood as sacred but surely<br />

for different reasons. The Sacred Pole of the Omaha<br />

was made from cottonwood, and the bark was used as<br />

fuel for roasting the clays to make paints for heraldic<br />

and symbolic paintings on their bodies (Gilmore<br />

1919).<br />

Many people throughout the range of Populus in<br />

North America have eaten the inner bark (Moerman<br />

1998). The Cheyenne, Blackfoot, and Dakota ate the<br />

inner bark and sap, particularly in the spring (Gilmore<br />

1919, Moerman 1998). Other people eating various<br />

parts of P. deltoides include the Coeur d’Alene,<br />

Flathead, Kutenai, Montana, Ojibwa, Omaha, Pawnee,<br />

Pima, and Ponca (King 1984, Moerman 1998). In<br />

the southwestern United States, many people ate P.<br />

deltoides ssp. wislizeni (Moerman 1998).<br />

At least four dye colors were obtained from P.<br />

deltoides. The Cheyenne used the buds to make green,<br />

brown, and red dyes, although the methods are not<br />

given (Moerman 1998). Missouri River people also<br />

used the buds to make yellow dyes (Gilmore 1919).<br />

Tull (1999) indicates that yellow may be obtained with<br />

alum, tin, or chrome as mordants. Green results from<br />

copper or iron mordants.<br />

Wood from Populus was an important resource<br />

throughout its range. Swanton (1946) found the


© 2004 by CRC Press<br />

540 Florida Ethnobotany<br />

southeastern tribes making their largest canoes of<br />

poplar. Southeastern people also used the wood to<br />

make stools, doors of houses, and fire sticks. Populus<br />

deltoides wood more recently has been used for paper<br />

pulp, cases and crates, tubs and pails, excelsior, veneer<br />

for plywood, musical instruments, dairy and poultry<br />

supplies, laundry appliances, and fuel (Vines 1977).<br />

There are numerous records of ‘‘poplar’’ being<br />

used among indigenous people for a variety of medical<br />

treatments. Many of those references are impossible to<br />

pin to a species. Probably Duke et al. (2002) have made<br />

the best choice by listing them all under the name<br />

‘‘poplar’’ (Populus spp.). Caution is advised, however,<br />

because reports of ‘‘popular’’ include both Liriodendron<br />

and Nyssa. Since the Populus species all contain<br />

salicin, it seems likely that they were used similarly in<br />

medicines.<br />

The Populus deltoides was used by several southeastern<br />

tribes and by some in the northeast. The<br />

Catawba used an infusion of the bark, along with wild<br />

cherry and dogwood to treat expectant mothers (Vogel<br />

1970). The Chickasaw boiled cottonwood and willow<br />

roots to make a drink to treat dysentery and fever<br />

(Swanton 1928a). The Choctaw boiled leaves and bark<br />

to treat wounds and made a combination of stems,<br />

leaves, and bark to cure snakebite (Bushnell 1909).<br />

The Creeks used a decoction of cottonwood to treat<br />

sprains and fractures and a decoction of roots as a<br />

remedy for dropsy (Swanton 1928a, Taylor 1940). The<br />

Delaware combined cottonwood with black haw and<br />

wild plum bark to make a woman’s medicine (Moerman<br />

1998). The Iroquois made a vermifuge of the<br />

plants (Hocking 1997). The Ojibwa used the cottonwood<br />

in two distinct ways. Buds were stewed with bear<br />

fat and used to treat earache, while the cotton from<br />

fruits was used as a absorbent on open sores (Vogel<br />

1970).<br />

Porcher (1863) wrote of P. heterophylla, ‘‘Upon<br />

examining the excrescences caused by an insect in<br />

large numbers on the leaves of the cotton-wood tree<br />

... I find them possessed of great bitterness, and<br />

suggest an examination into their tonic properties.’’<br />

No other indication has been found of others following<br />

this lead. However, Porcher (1863) recommended<br />

using P. deltoides extract as a substitute for quinine in<br />

treating what was called at the time as ‘‘swamp fever,’’<br />

now known as malaria (Hocking 1997).<br />

Early in its history another North American<br />

Populus became confused with tropical Bursera.<br />

Because of that confusion, P. balsamifera became<br />

known as tacamahaca (Vogel 1970, Bremness 1994).<br />

That Aztec name was originally applied to Bursera<br />

(see Bursera: Gumbo Limbo), but the literature on<br />

common names now largely associates it with Populus.<br />

In another oddity, the European P. alba became<br />

official in the U.S. Pharmacopoeia between 1895 and<br />

1936 as a source of salicin, but native North American<br />

species were never listed (Vogel 1970). To fill that gap,<br />

Eclectic physicians recommended several native Populus<br />

(Culbreth 1910, Felter 1922).<br />

Prenanthes<br />

(From Greek prenes, drooping, and anthe, flower)<br />

Prenanthes serpentaria. From Britton and Brown 1898.<br />

Hasenlattiach (hare’s lettuce, German)<br />

lattuga montana (mountain lettuce, Italian)<br />

prenanthé (French)<br />

Prenanthes serpentaria (old name for various<br />

plants used to treat snakebite)<br />

cancer weed<br />

[white] canker weed [cankerweed, canker-root]<br />

(‘‘canker’’ came from Old Northern French<br />

cancre, and appeared in English by about A.D.<br />

1000; the word is cognate with ‘‘cancer’’; historically,<br />

the disease was a malady of the mouth,<br />

perhaps a reference to thrush or Candida infection)<br />

dado’cabodji’bik (milk root, for P. alba, Ojibwa)<br />

DeWitt snakeroot; rattlesnake root; snake-gentian;<br />

snakeweed (names given alluding to use against<br />

snakebite)<br />

drop flower (it is not clear if this English name<br />

gave rise to the genus created by Linnaeus in<br />

1753, or vice versa)<br />

earthgall [gall of the earth] (used since about A.D.<br />

1000 for Centaurium pulchellum, alluding to it<br />

being bitter like bile; later applied to Prenanthes)


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 541<br />

laitue blanc (white lettuce, Quebec); weisser Lattich<br />

(white lettuce, German); white lettuce<br />

[ivy, joy] leaf<br />

lion’s foot (used for a Helleborus, Ranunculaceae,<br />

by Turner in 1538; and for Alchemilla, Rosaceae,<br />

by 1610; later applied to other plants); ped d’leon<br />

(lion’s foot, French)<br />

milkweed (usually applied to Asclepias, but also to<br />

others with white latex)<br />

Two of the Prenanthes that Linnaeus ([1753] 1957)<br />

knew were from the New World, and the other five<br />

were from Europe and Siberia. However, it was not<br />

until 1814, when Frederick Pursh published his Flora<br />

America Septentrionale, that P. serpentaria was added<br />

to the list. Now there are 30 species known from the<br />

north temperate region, and the European plants have<br />

been reduced to a single species (Mabberley 1997).<br />

This was one of the many plants used by the<br />

indigenous tribes to relieve the bites of snakes and<br />

other venomous animals. There are many more<br />

poisonous snake species in eastern North America<br />

than in Europe, and the settlers were quick to rely on<br />

the local remedies for these problems. Accounts are<br />

common in the literature of the time of a person being<br />

bitten by a reptile and recovering after chewing,<br />

ingesting, and/or applying a poultice of some plant.<br />

Writing in 1728, William Byrd gave a typical<br />

account of the time. Not only were his observations<br />

dubious, but he also clearly had no regard for the<br />

safety of his dogs. He wrote: ‘‘The rattle-snake, has an<br />

utter antipathy to this plant, insomuch that if you<br />

smear your hands with they juice of it, you may handle<br />

the viper safely. Thus much I can say of my own<br />

experience, that once in July, when these snakes are in<br />

their greatest vigor, I besmear’d a dog’s nose with the<br />

powder of this root, and made him trample on a large<br />

snake several times, which, however, was so far from<br />

biting him, that it perfectly sicken’d at the dog’s<br />

approach, and turn’d its head away from him with<br />

the utmost aversion’’ (Coffey 1993).<br />

James Adair listed several snakebite plants, including<br />

P. serpentaria, in a book about his trading<br />

among the Creeks along the Mississippi River in 1775.<br />

Prince Maximilian listed as a remedy a plant called<br />

‘‘lion’s heart’’ among the Delaware in the 1830s (Vogel<br />

1970).<br />

In the eastern states, several tribes used Prenanthes<br />

as a snakebite remedy. At least P. alba, P. altissima, P.<br />

aspera, P. serpentaria, andP. trifoliata were utilized<br />

(Moreman 1998). These all went under the name<br />

‘‘snakeroot,’’ ‘‘lion’s foot,’’ or ‘‘gall of the earth.’’<br />

<strong>Northeastern</strong> tribes certainly applied P. alba, and<br />

there are records of both the Iroquois and Ojibwa<br />

using it on snakebite (Densmore 1928, Moerman<br />

1998). The Iroquois also used P. altissima and P.<br />

trifoliata (Moerman 1998).<br />

However, indigenous people did not confine the<br />

plant to those uses. In the south, the Choctaw used P.<br />

virgata (reported as Nabalus asper, and P. aspera,<br />

corrected by Joanne Birch) as an anodyne and as a<br />

diuretic, and for other problems (Campbell 1951). The<br />

Cherokee used both P. serpentaria and P. trifoliata<br />

roots in stomachache medicine (Hamel and Chiltoskey<br />

1975). The Cherokee also cooked and ate the leaves of<br />

these two herbs.<br />

Porcher (1863) did not say much about Prenanthes.<br />

He wrote simply of P. alba, ‘‘The root is excessively<br />

bitter; it is used in domestic practice in this state as a<br />

tonic. I would invite further examination.’’<br />

Millspaugh (1892), on the other hand, had a lot to<br />

say about the plants. First, he complained, ‘‘This<br />

botanically difficult species ... includes in itself what<br />

were once considered to be 17 distinct species and<br />

varieties; and affords an interminable field of work for<br />

a botanist of Rafinesquian tendencies.’’ He continued,<br />

‘‘As Gall of the Earth, it has been known in domestic<br />

practice from an early date, and is said to be an<br />

excellent antidote to the bite of the rattlesnake and<br />

other poisonous serpents*/one who searches through<br />

the domestic literature of medicinal plants, wonders<br />

why the bite of snakes ever has a chance to prove<br />

fatal.’’ He recommended the species for relieving<br />

dysentery, anemic diarrhea, and as a stomach tonic.<br />

Hocking (1997) added that the plants were used as a<br />

bitter tonic, an astringent, and ‘‘to relieve hypertension<br />

in Negroes.’’ The genus is not listed by Bremness<br />

(1994), Bown (1995), or Duke et al. (2002).<br />

Millspaugh (1892) recorded that chemical studies<br />

of the plants had found resins, tannins, gums, and<br />

waxes. Hocking (1997) agreed that they contained<br />

tannin, and that it was known as <strong>Herba</strong> Nabali<br />

serpentariae among the homeopathics. The Latin<br />

pharmaceutical name was based on the old generic<br />

name Nabalus. There were no papers listed on the<br />

genus in either PubMed or AGRICOLA in January<br />

2003.<br />

Prunus<br />

(Classical Latin name of the plum, P. /domestica;<br />

Greek proumne)<br />

Prunus americana (of America)<br />

ciruela (Mexico)<br />

kande (kande-hi, plum tree, Omaha-Ponca); kante<br />

(kante-hu, plum tree, Dakota); kon’-dse xo-dse<br />

(kon’-dse, plum, xo-dse, gray, Osage); kantsh<br />

(kantsh-hu, plum tree, Winnebago)


© 2004 by CRC Press<br />

542 Florida Ethnobotany<br />

Prunus. Prunus americana (top left). Prunus angustifolia (upper middle left). Prunus caroliniana (lower middle left). Prunus<br />

serotina (bottom left). All from Sargent 1905. Prunus myrtifolia (right). a. Flowering branch. b. Lateral spike at early stage of<br />

expansion. c. Staminate flower, the pistillode longitudinally dissected. d. Perfect flower, front-side view. e. Perfect flower,<br />

longitudinally dissected. f. Floral diagram of perfect flower. g. Fruits. Drawn by Priscilla Fawcett. From Correll and Correll<br />

1982.<br />

kwanunsdiʔi (Cherokee)<br />

niwaharit (niwaharit-nahaapi, plum tree, Pawnee)<br />

pank-ai-da-lo (sour plum, Kiowa)<br />

[August, <strong>Cana</strong>dian, goose, hog, horse, native, river,<br />

thorn, wild] plum (‘‘plum’’ from Old English<br />

plumé, which in turn was derived from Latin<br />

prunus); Potawatomi plum (a tribe in Michigan;<br />

the plum was introduced into Utah); red and<br />

yellow plumb (used by Williams [1837] 1962);<br />

[American, red, wild yellow] plum (Asa Gray<br />

1875 distinguished red and yellow plums)<br />

poskam (Strachey in [1612] 1953 wrote poskamatk;<br />

Siebert 1975 found cognates among several other<br />

Algonquian languages, some of which were<br />

transfers after contact with the imported European<br />

fruits; the Shawnee say poʔkama for the<br />

peach, Prunus persica, and used the diminutive<br />

poʔkama Ta for plum; the Ojibwa say pokkitons,<br />

but apply it to the pear, Pyrus communis);<br />

bu’gesana’tig (Ojibwa)<br />

pvkánvhe (Muskogee)<br />

sipuamantícan (Delaware)<br />

sloe (plum, from Old English sláh, used in English<br />

since about A.D. 725, related to Frisian slé, Dutch<br />

slee, German Schlehe)<br />

tischo (Onondaga)<br />

turi·’tcine’ (fruit bitter, Catawba)<br />

Prunus angustifolia (narrow-leaved)<br />

akônt atcû’ti (akônti, peach, atcû’ti, red, Ofo)<br />

Chickasaw [Chicasa] plum (‘‘Chickasaw,’’ the<br />

name of a Muskogean tribe, appeared in English<br />

by 1674; used for the plum by André Michaux<br />

1802)<br />

contai (Quapaw)<br />

eco empvkanv (eco, deer, em, its, pvkanv, peach,<br />

Creek)<br />

icho intakkosáwwa [ichintakkosàwwa] (icho, deer,<br />

im-, its, takkola, plum, sawwa, small, Alabama);<br />

isi intakkonlushi [isi takkonlushi] (isi, deer, in, its,<br />

takalo, peach, oshi, small, Choctaw); takkolsalbá<br />

(takkolá, peach, salbá, maybe cognate with<br />

Alabama sawwa, small, Koasati)


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 543<br />

iti alikchi [italikchi] (iti, tree, alikchi, doctor,<br />

Choctaw; an axiom of the tribe was never to<br />

kill a cherry tree; considered the best medicine<br />

for young girls)<br />

kwah noon:’ sdeʔee (Cherokee)<br />

mountain cherry<br />

[sand, sandhill, Indian] plum<br />

stiiñki (Biloxi)<br />

takkonlushi [takkon lushi] (takkon, originally<br />

plum, now peach, oshi, small, Choctaw); takkoosàwwa<br />

[takkosàwwa, takkosáwwa] (takkola,<br />

plum, sawwa, small, Chickasaw); takoloshi’<br />

(Chickasaw); takoloshi’ imilhlha’ (takoloshi’,<br />

plum, imiɬɬa’, wild, Chickasaw)<br />

Prunus caroliniana (from Carolina)<br />

[American, Carolina] cherry or laurel-cherry [laurelcherry]<br />

(‘‘laurel-cherry’’ was in use by 1789; the<br />

modifiers distinguish the New World from the<br />

Asian species)<br />

cherry laurel (in English by 1664; the namesake,<br />

Prunus laurocerasus was introduced into Europe<br />

in 1576 from Turkey, according to Linnaeus; Old<br />

World plants were used to make ‘‘cherry-laurel<br />

water,’’ a watery solution of the volatile oils from<br />

the plant containing prussic acid)<br />

ittokchakkosi (itto, tree, okchakko, blue-green, osi,<br />

small, Alabama)<br />

mock-[wild-]orange<br />

wild-peach<br />

Prunus geniculata (referring to nodes, sometimes<br />

resembling knees, the stems being zigzag)<br />

[Harper’s, scrub] plum<br />

Prunus myrtifolia (with leaves like myrtle, Myrtus<br />

communis)<br />

almendrillo [almendrito] (little almond, Cuba,<br />

Dominican Republic, Puerto Rico); almendro<br />

(almond, Venezuela); amandier à petite feuilles<br />

(little-leaf almond, Haiti); amandier des bois<br />

(Martinique)<br />

ants-wood (Jamaica)<br />

cassada-wood [wild cassada, wild cassava] (comparing<br />

it with ‘‘cassava’’ [Manihot], Jamaica)<br />

cuajaní hembra (female cuajaní; a river in the<br />

Dominican Republic has the Taino name cuaja,<br />

Cuba); cuajanincillo (little cuajaní, Cuba)<br />

durasnero de monte (wild peach, Brazil)<br />

la mandit [le mongier] (the almond, Haiti)<br />

marmelo bravo [do matto] (wild quince, Cydonia<br />

oblonga, Brazil); membrillo [membrillito] (little<br />

quince, Dominican Republic)<br />

myrtle laurel-cherry (USA); West Indian [laurel]<br />

cherry (USA, Bahamas)<br />

noyou (almond, Guadeloupe; a name also applied<br />

to Merremia dissecta)<br />

palo de hacha (ax tree, Dominican Republic)<br />

virarú (maybe from virar, leaning to one side,<br />

Brazil)<br />

warimiaballi (warimia, isTapirira guianensis in the<br />

Anacardiaceae, balli, resembling, Arawak, Suriname)<br />

yaya boba (crazy yaya, the word yaya is surely<br />

Taino as it appears in several plant names,<br />

Dominican Republic)<br />

Prunus serotina (late-ripening)<br />

aguasique (Pima Bajo)<br />

capulín [capolín, capulí] (Náhuatl, Texas, Sonora<br />

to Veracruz and Chiapas, Guatemala)<br />

cereso [cerezo, cereza] (Chiapas, Guatemala);<br />

cerises d’atomne (autumn cherry, Quebec)<br />

[cabinet, mountain, rum, southwestern, whisky,<br />

wild] cherry or black-cherry [blackcherry]<br />

(‘‘cherry’’ was derived in the 1300s from Old<br />

English ceris, which was taken from Latin<br />

cerasus; cognates are Spanish cereza, Portuguese<br />

cereja, French cerise, German Kirsche, and<br />

Dutch kers; Greek kerasos is related)<br />

[southwestern] choke-cherry [chokecherry, choke<br />

cherry] (a name applied to both P. serotina and<br />

P. virginiana, dating from about 1796 in the<br />

northeastern United States; the name refers to<br />

the astringent fruits)<br />

detsé [detzé] (Otomí, Veracruz)<br />

gthon’ pa hi [gthon-pa hiu] (Osage)<br />

ikwe’mic (Ojibwa); okwe’mînûn (grubworm berry,<br />

Potawatomi)<br />

ittó fotóhka (ittó, tree, fotóhka, smells decayed,<br />

Koasati); okòoɬ a [okwaaɬ a, okwáoɬ a, okooɬ a]<br />

(Alabama)<br />

ittobaksa (itto, tree, baksa, thread, twine, Alabama;<br />

cf. also Tilia); ittotalikcho (itto, tree,<br />

taɬkcho, rope, Alabama; identity doubtful)<br />

jeco (Guarijío, Sonora)<br />

kona ha’go (konawv, bead, hayetv, to make, Creek)<br />

taunday (Zapotec, Oaxaca)<br />

’to fvmpe [tofv’mpe, tofompa, tofámbi] (eto, tree,<br />

fvmpe, cherry, Creek, Muskogee; cf. Simmons<br />

[1822] 1973)<br />

tup (Quiché, Guatemala)<br />

usábi (Tarahumara, Chihuahua)<br />

xeugua (Michoacán)


© 2004 by CRC Press<br />

544 Florida Ethnobotany<br />

Prunus umbellata (inflorescence branches resembling<br />

the ribs of an umbrella)<br />

[flatwoods, hog] plum<br />

[black] sloe [of the South]<br />

Like other youngsters in western Kentucky, I grew<br />

up nibbling the fruits of Prunus serotina. Although<br />

they are somewhat bitter, to a boy they were pleasant,<br />

and helped slake thirst during a hard day spent<br />

exploring the woods and fields. The more sinister<br />

side of the plants was completely unknown until a<br />

neighbor’s horse decided to sample a wilted branch.<br />

Although I was not yet a teenager, the vivid image of<br />

that dying animal is still burned in my memory. Later,<br />

I learned that it was the release of hydrocyanic or<br />

prussic acid (cyanide) that killed the poor creature. My<br />

friends and I became more cautious of the fruits, even<br />

though our reading about them revealed that they<br />

were a significant food to indigenous Americans, and<br />

the bark was one of their important medicines.<br />

Many years later I tried the fruits of capulín in<br />

Lima, Peru. All my agriculturist colleagues at the<br />

Centro Internacional de la Papa there could tell me was<br />

that the fruit was an important food in their country,<br />

and that it was una ceresa peruana (a Peruvian<br />

cherry). Eventually, I learned that the drupes I ate<br />

were simply a larger-fruited subspecies of what had<br />

been a part of my childhood diet.<br />

Some 17 of the more than 200 species of Prunus<br />

grow in Europe (Mabberley 1997). Thus, Europeans<br />

brought a variety of common names into the languages<br />

they introduced into the New World. As an<br />

example, some names of Old World Prunus in Spanish<br />

are albaricoque (for P. armeniaca, the apricot), cerezo<br />

de monte (for P. avium, the wild-cherry), ciruelo (for<br />

P. /domestica, the plum), almendro (for P. dulcis, the<br />

almond), and melocoton (for P. persica, the peach). A<br />

similar list could be given for other European<br />

languages.<br />

When explorers and immigrants arrived in the<br />

New World, they found indigenous people using a<br />

number of native species. Seven of those grow in<br />

Florida; four native species are called ‘‘plums’’ and<br />

three are ‘‘cherries.’’<br />

Originally, the name ‘‘plum’’ meant only P. /domestica<br />

and dates in English to about A.D. 700. That<br />

word was derived from Old Low German pluma,<br />

which came from Latin prunus. The same Latin word<br />

or its alternate declension prunum also gave us the<br />

English word ‘‘prune’’ about A.D. 1345, and its cognate<br />

prugna in Italian. In the 1700s and 1800s, some<br />

considered plums to be genus Cerasus, while cherries<br />

were Padus. However, even that nomenclature is<br />

confused because the Greeks used the word kerasos<br />

for the Old World bird-cherry Prunus avium. Theo-<br />

phrastus (372 /287 B.C.) used Padus (from Greek<br />

pados or pedos) for a cherry whose timber was used<br />

for axles.<br />

According to historic usage, plums are usually<br />

larger than cherries, have a bloom or whitish wax on<br />

the skin, a somewhat flat pointed stone, and sweet<br />

pulp (OED 1971, Davidson 1999). Traditionally, a<br />

‘‘cherry’’ has smaller fruits, no bloom on the skin, a<br />

rounded stone, and the pulp may be sweet, sour, or<br />

even bitter. The basis of the concept for ‘‘cherry’’ is<br />

P. avium or P. cerasus. However, in practice, usage<br />

breaks down, and P. angustifolia is called both a plum<br />

and a cherry. Prunus angustifolia, P. americana, P.<br />

geniculata, and P. umbellata are ‘‘plums’’; alternately,<br />

P. caroliniana, P. myrtifolia, and P. serotina are<br />

‘‘cherries.’’<br />

Although Cortez’s conquistadores had eaten Prunus<br />

in Mexico in 1519, it was the mid-1700s before the<br />

Florida species were named. Linnaeus knew only P.<br />

virginiana when he published Species Plantarum in<br />

1753, and it had been discussed by Leonard Plukenet<br />

in 1696, Mark Catesby in 1731 /1732, and J.F.<br />

Gronovius in 1739 /1743.<br />

However, Prunus was first recorded in what today<br />

is the United States by the de Soto expedition. The<br />

Spanish found the plants near what is now New<br />

Madrid, Missouri, in 1540 or 1541, and noted that<br />

the Chickasaw were using them for food (Hedrick<br />

1919). Those plums were surely what Varner and<br />

Varner translated as ‘‘dried fruit’’ from Garcilasco De<br />

La Vega ([1605] 1962). André Michaux tried to<br />

commemorate that important association between<br />

that tribe and the fruits by calling the trees P. chicasa<br />

in 1802, but Humphery Marshall had already named<br />

them P. angustifolia in 1785. Not only did the people<br />

along the Mississippi eat the fruits, the Ozark Bluff-<br />

Dwellers of Arkansas used the seeds to make beads<br />

(Gilmore 1931).<br />

Prunus angustifolia grows from Florida through<br />

the eastern two thirds of Texas, and north to Missouri,<br />

Kentucky, and east to New Jersey and Maryland.<br />

Fernald (1950) said that it occurred elsewhere, ‘‘as a<br />

relic of cultivation.’’ Bartram ([1791] 1958) never saw<br />

them in the wild but always in deserted Creek villages.<br />

He speculated, ‘‘I suppose it to have been brought<br />

from the S.W. beyond the Mississippi, by the Chicasaws.’’<br />

Maybe that comment is why Harrar and Harrar<br />

(1946) and Little (1979) thought that the original<br />

range of P. angustifolia might have been central Texas<br />

and Oklahoma, but that the trees were early and<br />

widely spread by indigenous tribes.<br />

The fruits were favored by the Chickasaws as<br />

noted by the common name. Diggs et al. (1999) record<br />

that ‘‘Native Americans’’ dried fruits on hot rocks so<br />

they could be stored for future use. Otherwise, Moer-


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 545<br />

man (1998) listed only the Comanche as using the<br />

fruits as food, both fresh and dried. Yanovsky (1936)<br />

and Hudson (1976) wrote that all southeastern tribes<br />

ate plums of all kinds.<br />

Prunus americana ranges from Florida to northern<br />

Arizona and New Mexico, north to Utah and Wyoming,<br />

and east through Iowa, Indiana, Wisconsin,<br />

Minnesota, New York, southern Ontario, Saskatchewan,<br />

and Manitoba (Fernald 1950, Kearney and<br />

Peebles 1951). Little (1979) said the American plum<br />

grows in the mountains of northern Mexico, but that<br />

appears to be a confusion with P. mexicana (Standley<br />

1920 /1926).<br />

Fruits of P. americana were used as food by at least<br />

the Apache, Cherokee, Cheyenne, Creeks, Crow,<br />

Dakota, Iroquois, Isleta, Kiowa, Meskwaki, Ojibwa,<br />

Omaha, Osage, Pawnee, Ponca, and Winnebago<br />

(Gilmore 1919, Hunter [1823] 1973, Densmore 1928,<br />

Yanovsky 1936, Sturtevant 1955, Moerman 1998).<br />

Bundles of the flexible twigs were used as brooms<br />

throughout the Missouri River region, and the Omaha<br />

planted their beans, corn, and squash when kande<br />

came into bloom (Gilmore 1919). Isleta, Navajo, and<br />

Ojibwa made dyes from the bark, producing yellow or<br />

red, depending on the other plants mixed and<br />

mordants (Moerman 1998).<br />

Several tribes used P. americana in medicine<br />

(Moerman 1998). The Cherokee made a cough syrup<br />

of the bark, and an infusion for kidney and bladder<br />

problems (Hamel and Chiltoskey 1975). The Cheyenne<br />

applied the mashed fruits to mouth diseases, and<br />

the Meskwaki used the root bark. The Mohegan made<br />

an infusion of twigs to treat asthma. The Omaha<br />

boiled root bark and applied it to skin abrasions<br />

(Gilmore 1919). The Ojibwa made a decoction of the<br />

roots for intestinal worms and put a decoction of the<br />

bark on cuts and wounds as a disinfectant (Densmore<br />

1928); they also used the rootlets in a remedy for<br />

diarrhea. The Rappahannock used the red plum in an<br />

undisclosed medicine.<br />

The last southeastern plum to be named was P.<br />

geniculata. Roland M. Harper (1878 /1966) described<br />

that species from Lake County in 1911, and it is so<br />

rare that it has been considered federally endangered<br />

since 1987 (Ward 1979, Coile 2000, Chafin 2001).<br />

Little (1979) did not even discuss the name. This small<br />

plum has fruits to about 2 cm wide and grows in the<br />

heart of what was Timucua territory before the arrival<br />

of the Europeans.<br />

Moerman (1998) does not list P. myrtifolia as used<br />

by native people, and with its limited distribution in<br />

Miami-Dade County, that is not surprising. Like other<br />

species in the genus, this one contains hydrocyanic<br />

glycosides. Bark, leaves, and twigs are used fresh for<br />

asthma and cough in Cuba (Roig 1945). In Hispaniola<br />

and Puerto Rico the trunks are used for electric line<br />

posts, in rural construction, and in cabinetwork<br />

(Liogier 1974, Little et al. 1974). The bark has a<br />

strong smell of almonds and is used to clean false teeth<br />

(Liogier 1974).<br />

Stephen Elliott named P. umbellata, called the<br />

‘‘sloe of the South’’ because of its black fruits. At the<br />

time he named the plum, Elliott (1821) recorded that<br />

people were using the fruits in preserves. When they<br />

are available, they are preferred because they are<br />

unusually rich in pectin (Harrar and Harrar 1946). I<br />

found no records that they were used as a substitute<br />

for the European sloe (P. spinosa), but it would be a<br />

safe bet that they were.<br />

The laurel-cherry (P. caroliniana) has the second<br />

most restricted range of the species, growing on the<br />

coastal plain from southeastern North Carolina to<br />

central Florida, west to eastern Texas (Little 1979;<br />

Diggs et al. 1999). Alabama people boiled the inner<br />

bark to make a red dye used to color split cane woven<br />

into baskets. Porcher (1863) was enthusiastic about<br />

these plants during the Civil War but largely as an<br />

ornamental. He wrote: ‘‘This tree, the flowers of which<br />

are much frequented by bees, grows abundantly on the<br />

sea-coast of our states, and is certainly one of the most<br />

beautiful and manageable evergreens that we possess.<br />

It can be cut into any shape, and is of a most attractive<br />

green color. It forms an impervious hedge, and grows<br />

rapidly.’’ About its potential as medicine, Porcher<br />

continued: ‘‘The black, oval berries contain an abundance<br />

of Prussic acid, as does the whole tree; but I do<br />

not know of any use to which it is applied. Dr.<br />

Thompson has found great use from Prussic acid,<br />

largely diluted, as a local application in impetigo.’’<br />

Hocking (1997) added that the leaves and bark<br />

contain prulaurasin, which hydrolyzes to racemic<br />

mandelonitrile and glucose and releases hydrogen<br />

cyanide. As with all members of the genus, laurelcherry<br />

may be fatal to stock if browsed in quantity<br />

(Harrar and Harrar 1946).<br />

Wild black-cherry (P. serotina) grows from Florida<br />

to Texas and southern Arizona, south through Mexico<br />

(Baja California Sur, Sonora east to Tamaulipas,<br />

south to Oaxaca and Chiapas), Guatemala, and north<br />

to North Dakota and Minnesota, Nova Scotia, New<br />

Brunswick, southern Quebec, and southern Ontario<br />

(Fernald 1950, Little 1979). The Mexican and tropical<br />

American plants are usually segregated into P. serotina<br />

ssp. capuli (Felger et al. 2001), formerly recognized<br />

as a distinct species. Fruits from this subspecies<br />

have long been made into alcoholic and non-alcoholic<br />

drinks, and they are eaten fresh and preserved<br />

throughout the Americas (Felger et al. 2001).<br />

The cherry now called ssp. capuli was first noted in<br />

Mexico by Hernándo Cortez’s men in 1519 when the


© 2004 by CRC Press<br />

546 Florida Ethnobotany<br />

fruits were an important food for Spanish soldiers<br />

during the siege of Mexico City (Standley and Steyermark<br />

1946). Francisco Ximémez said in 1615 that the<br />

fruits ‘‘no son nada inferiores a nuestras cerezas’’ (are<br />

not inferior to our cherries). Among the tribes in the<br />

United States, black-cherry fruits were used as food by<br />

the Cherokee, Iroquois, Menomini, Ojibwa, and<br />

Potawatomi (Smith 1933, Moerman 1998). Fernald<br />

et al. (1958) noted that indigenous people first<br />

pounded dried fruits (including pits) and then leached<br />

out the poisonous chemicals before using them in<br />

foods. An alternate view is that, once pounded, the<br />

poisons volatilize and fruits are rendered harmless<br />

(Dunmire and Tierney 1997).<br />

The Cherokee also used the wood for buildings,<br />

furniture, and carvings (Hamel and Chiltoskey 1975).<br />

Trees now are highly prized for the beautiful wood,<br />

which is used for furniture and cabinetmaking (Vines<br />

1977, Diggs et al. 1999). Porcher (1863) was similarly<br />

complimentary, writing, ‘‘The wood of this tree is<br />

highly valuable, being compact, fine grained, and<br />

brilliant, and not liable to warp when perfectly<br />

seasoned. When chosen near the ramifications of the<br />

trunk, it rivals mahogany in the beauty of its curls.’’<br />

Others since have used the wood for furniture,<br />

cabinets, printer’s blocks, veneer, patterns, panels,<br />

interior trim, handles, woodenware, toys, and scientific<br />

instruments (Vines 1977).<br />

Ximénez recorded that the Mexicans made a<br />

decoction of the bark that was used to cure ‘‘las<br />

cámaras de sangre’’ (blood clots). Also, the powder of<br />

the bark was used to clarify the vision, heal inflammations,<br />

moisten the tongue when it is dry from the<br />

heat or fever, and was used to cure various external<br />

sores and lesions (Martínez 1969). Ximémez considered<br />

the bark useful against malaria, but later reports<br />

considered it simply antipyretic (Martínez 1969).<br />

Tarahumara used the leaves and bark to catch fish<br />

and in a tea to treat whooping cough (Pennington<br />

1958). They also added young leaves to their corn dish<br />

esquiate to increase spiciness.<br />

In the United States, the black-cherry is used as<br />

medicine by tribes throughout its range. Eastern tribes<br />

using it included the Catawba, Cherokee, Delaware,<br />

<strong>Illinois</strong>-Miami, Iroquois, Malecite, Micmac, Mohegan,<br />

Narragansett, Ojibwa, Osage, Penobscot, Potawatomi,<br />

Rappahannock, Shawnee, and Shinnecock<br />

(Smith 1933, Vogel 1970, Moerman 1998). People<br />

typically used the bark in tea or syrup for coughs,<br />

fever, cold, sore throats, diarrhea, lung ailments,<br />

bronchitis, pneumonia, and dyspepsia (Foster and<br />

Duke 1990, Moerman 1998, Duke et al. 2002). In<br />

addition to those uses, Vogel (1970) recorded the<br />

Cherokee using a bark decoction to treat measles, and<br />

the Missouri River tribes treating dropsy with it<br />

(Gilmore 1919). The Catawba mixed black-cherry<br />

bark with poplar and dogwood to treat expectant<br />

mothers (Vogel 1970). Like several other eastern<br />

tribes, the <strong>Illinois</strong>-Miami put root bark on infected<br />

gums (Vogel 1970). The Osage and Shawnee mixed<br />

black-cherry bark with Arisaema and snakewort to<br />

treat malaria (Vogel 1970).<br />

Among the non-indigenous people, Porcher (1863)<br />

gave a typical view when he wrote, ‘‘This is undoubtedly<br />

one of the most valuable of our indigenous<br />

plants.’’ He listed many maladies for which blackcherry<br />

had been used successfully, but like indigenous<br />

tribes considered it best against diarrhea, colds, and<br />

coughs. One of his favorite recipes was for ‘‘making<br />

‘Cherry’ cordial by the Southern matrons in the lower<br />

country of South Carolina (Saint John’s)*/a most<br />

delectable drink at all times, but particularly valuable<br />

in the present emergency [Civil War]: Fill the vessel<br />

with cherries (not washed, if gathered clean). Cover<br />

with whisky. After several weeks pour off all the clear<br />

liquor and press the cherries through a sieve. Put into<br />

the juice thus pressed out five pints of brown sugar,<br />

and boil with syrup enough to sweeten the whole<br />

demijohn. Pour five pints of water on the thick part;<br />

boil and strain to make the syrup with the sugar.’’<br />

Murphee (1965) found residents of the Panhandle still<br />

using the gum to make a remedy to relieve colds and<br />

croup. The fruits are still a flavoring for rum and<br />

brandy (Uphof 1968, Diggs et al. 1999).<br />

We partly owe the success of the Lewis and Clark<br />

expedition to choke-cherry bark (De Voto 1981).<br />

There were several occasions when the leaders were<br />

required to give remedies to individuals during the<br />

journey, and Captain Meriwether Lewis’s mother had<br />

been a skilled herbalist or ‘‘yarb doctor’’ (Vogel 1970).<br />

On 11 June 1805, between Maria’s River and the Great<br />

Falls on the Missouri River in Montana, Lewis<br />

became ill with abdominal cramps and fever. He had<br />

no medicine with him at the time so he decided to use<br />

choke-cherry. He brewed a strong decoction of small<br />

twigs and leaves and drank a pint at sunset. An hour<br />

later, he drank another pint. By 10 P.M., his cramps<br />

and fever were gone.<br />

Lewis had used the other choke-cherry (P.<br />

virginiana), but his technique was based on what he<br />

learned for using the eastern P. serotina.<br />

Pseudophoenix<br />

(Charles Sprague Sargent adapted H.A. Wendlands’s<br />

name pseudo, false, phoenix, genus of the date palm)


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 547<br />

Pseudophoenix sargentii. a. Habit. b. Section of leaf midrib<br />

showing attachment of segments. c. Branchlet of inflorescence.<br />

d. Complete staminate flower (above) and longitudinally<br />

dissected staminate flower (below). e. Floral<br />

diagram of staminate flower. f. Complete perfect flower<br />

(above) and longitudinally dissected perfect flower (below).<br />

g. Floral diagram of perfect flower. h. Fruits. Drawn by<br />

Priscilla Fawcett. From Correll and Correll 1982.<br />

Pseudophoenix sargentii (named for Charles<br />

Sprague Sargent, 1841 /1927, director of the<br />

Arnold Arboretum of Harvard <strong>University</strong>)<br />

buccaneer palm (Bahamas)<br />

cathier (wine tree, Haiti); chacha [cacheo, caicha,<br />

casei, catey] (wine, Dominican Republic); palma<br />

de cacheo (wine palm, Dominican Republic)<br />

[Florida, Sargent’s] cherry palm (Florida, Puerto<br />

Rico)<br />

hog cabbage-palm [palmetto] (Bahamas)<br />

palma de Guinea (palm from Guinea, in the belief<br />

that the tree was from Africa, Cuba)<br />

palme marron (wild palm, Haiti); palmiste [à vin,<br />

mále] ([wine, male] palm, Haiti)<br />

These palms were not even discovered until the late<br />

1800s. Four species are known in the genus, all<br />

endemic to the Caribbean (Mabberley 1997).<br />

In Hispaniola, people extract from the trunk a<br />

sweet liquid, which ferments into a drink called cacheo<br />

(Liogier 1974). In Dominica, Puerto Rico (Mona<br />

Island only), and Florida these trees are nearing<br />

extinction, perhaps due to overuse by humans (Coile<br />

2000, James 2003). At one point the Hispaniolan P.<br />

eckmanii was thought to have been extinct since 1926<br />

due to overharvesting for winemaking, but it has been<br />

relocated (Zona 2002).<br />

Psychotria: Wild Coffee<br />

(Based on Greek psyche, soul or life, plus iatria,<br />

medicine, or ‘‘to give life’’)<br />

Psychotria nervosa. Drawn by P.N. Honychurch.<br />

Imagine a world without coffee (Coffea arabica).<br />

There was no coffee in the Americas before the plant<br />

was introduced. Perhaps more surprising, there was no<br />

coffee in Europe when Columbus sailed in 1492.<br />

German physician Leonard Rauwolf (1535 /1596)<br />

was the first European to mention coffee after his trip<br />

to the Levant in 1573 /1576. Still, it was 99 years after<br />

the New World was discovered before much attention<br />

was paid to the beverage by Prosper Alpinus in 1591.<br />

About 200 years after Europeans settled in the New<br />

World, the French introduced Coffea arabica into<br />

Martinique in 1717, and the Dutch took it to<br />

Suriname shortly before that. The plants reached<br />

Jamaica in 1728 (Hedrick 1919).<br />

Before the comparison between cultivated coffee<br />

and wild plants could be made, Coffea had to be<br />

introduced into the New World. ‘‘Wild coffee’’ was<br />

first applied to its relative Faramea occidentalis by<br />

Philip Miller in 1730. That plant is also a member of<br />

the Rubiaceae, the family containing Coffea, along<br />

with what is now called wild coffee in Florida<br />

(Psychotria nervosa, P. sulzneri). When the name<br />

‘‘wild coffee’’ was extended from Faramea to Psychotria<br />

is unknown. However, both genera are still known


© 2004 by CRC Press<br />

548 Florida Ethnobotany<br />

by that common name in English, French (café<br />

marron, Guadeloupe, Martinique), and Spanish in<br />

the Caribbean (café cimarrón, wild coffee, Dominican<br />

Republic), and Mexico (kapee ts’ohool, coffee herb,<br />

Huastec, San Luis Potosí). There is an indirect<br />

reference to the place of coffee origin in Africa with<br />

palo moro (Moorish tree, Puerto Rico).<br />

Although Psychotria is compared with coffee, it is<br />

not used as a beverage. Several people have told me<br />

they tried using Psychotria seeds as a substitute<br />

‘‘coffee,’’ and got only bad taste and terrible headaches<br />

from the mixture. However, these plants are<br />

surely rich in tannins because mashed leaves are used<br />

as a hemostat in Cuba (Roig 1945) and Puerto Rico<br />

(Meléndez 1989). People in Barbados use a leaf<br />

decoction as a febrifuge, as a remedy for colds, and<br />

to treat stomach ailments. Leaves are combined with<br />

other plants as ‘‘bush tea’’ (Goodding 1940 /1942),<br />

which is used to treat a number of maladies. In keeping<br />

with their multiple common names, the Huastecs of<br />

Mexico have the most varied uses (Alcorn 1984). Like<br />

Barbadians, the Huastecs use it to treat respiratory<br />

problems, especially asthma. Other uses include application<br />

to local swellings, such as swollen feet, and<br />

erysipelas, sores, boils, tumors, and skin fungus. Does<br />

bois laitelle (milk trees, Haiti) mean they use it with<br />

milk?<br />

Before Coffea was introduced into the New World,<br />

people here used other names for the Psychotria. The<br />

only indigenous name from within Florida is for P.<br />

sulzneri. This hammock shrub is known by the<br />

Seminoles as atópâ:bî (dogwood replica, Mikasuki).<br />

According to Sturtevant’s (1955) informants, the plant<br />

was ‘‘useless.’’ However, that name was derived from<br />

Creek vtvphv [atápha] for dogwood (Cornus), and that<br />

comparison with another species suggests a loss of<br />

information (see Cornus). Every species of Cornus in<br />

North America was used by people of essentially every<br />

culture (Moerman 1998).<br />

Florida’s other ‘‘wild coffee’’ (Florida, Bahamas,<br />

Puerto Rico), P. nervosa, has a diversity of names<br />

outside the state. Among those names is ipecacuana<br />

ondulada mayor (big ipecacuanha with undulate<br />

leaves) in Cuba (Roig 1945). That name was given<br />

because the roots of P. nervosa were used as an emetic<br />

as were those in the real ipecacuanha (P. ipecacuanha).<br />

The comparison is instructive, because ipecacauanha<br />

has a long history.<br />

Between 1570 and 1600, the Portuguese priest<br />

Manoel Tristão was in Brazil where he learned that the<br />

Tupí people used the roots of a plant for treating<br />

dysentery. When he returned to Europe, he told more<br />

people about the plant, and French physicians finally<br />

made it available in 1672 (Burkill 1966). We get our<br />

English name ipecacuanha from the Tupí-speakers in<br />

South America who called their medicinal plant<br />

ipega’kwai (duck’s penis) or ipe-kaa-guéne (creeping<br />

plant causing vomiting). The Florida plants have no<br />

such imaginative names.<br />

The only name other than ‘‘wild coffee’’ found in<br />

Florida is Seminole balsamo, given by Morton (1981).<br />

Since she gives no source for the name and it has not<br />

been found elsewhere, the origin remains a mystery.<br />

There is documentation for the name bálsamo in<br />

Puerto Rico (Liogier and Martorell 1982, Meléndez<br />

1989). Literally translated, the word means ‘‘balsam.’’<br />

The probable sense of its use for ‘‘Seminole balsamo’’<br />

is the now archaic meaning of ‘‘soothing.’’ Etymologically,<br />

the word in Spanish and English has been<br />

equivalent to ‘‘balm,’’ both having been derived from<br />

Latin balsamum. The very name itself suggests a long<br />

medical history*/unless Morton invented the name.<br />

Some of the other designations indicating use as a<br />

medicine are kidney bush (Caymans) and St. John’s<br />

bush (Barbados). While perhaps not exactly ‘‘medical,’’<br />

the name strong back (Caymans) suggests<br />

enhanced stamina. Since the name implies two distinct<br />

applications of strength, it was perhaps an important<br />

plant. The interpretation most often given for such<br />

names is improved sexual stamina. However, there was<br />

an equally valuable application. Since our species<br />

became bipedal, we have suffered from innumerable<br />

back problems. In addition, as the name is endemic to<br />

the Virgin Islands where the population is largely<br />

derived from slaves, it takes on added meaning.<br />

Individuals who could not do their share of work<br />

during slaving times were not likely to survive long.<br />

Medicines to ‘‘soothe’’ aching backs would have been<br />

at a premium.<br />

Other names show different perspectives. The<br />

names penda (dangler, Dominican Republic) and<br />

tapa camino (path coverer, Cuba) are surely related<br />

to the locations where these shrubs grow and are<br />

descriptive of their life-forms. Plateado (folded or<br />

plaited, Cuba) is a literal equivalent of the specific<br />

name of the technical synonym Psychotria undata.<br />

That name was proposed by Nicolaus von Jacquin in<br />

his book of 1798, Plantarum Rariorum Horti Caesarei<br />

Schoenbrunnensis, and he too was taken with the<br />

undulating pattern of the living leaves. For some<br />

reason not understood, the plant is called huesito<br />

[husito] (little bone) in Panama. If that were an<br />

isolated case, it would be one thing, but that word is<br />

applied to several Mexican species. None of the uses<br />

suggests a bone medicine, so perhaps the name refers<br />

to the wood.<br />

Mayans call this shrub ya’ax-k’anan [anal, anal<br />

xiv, sacxanal, canaan] (ya’ax, green, k’anan, necessary,<br />

Yucatán), which is their same designation for Hamelia<br />

patens. Both plants are important in Mayan religious


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 549<br />

ceremonies, and other people also have names with<br />

reverent implications. Although the plants are not<br />

mentioned in the recent book on Haitian voodoo<br />

(Beauvoir et al. 2001), the names cabra blanca (white<br />

goat, Dominican Republic) and cabra santa (holy<br />

goat, Dominican Republic) suggest involvement with<br />

that religion. It is locally well known that the<br />

Santarías, a Cuban religious group related to voodoo<br />

(Voeks 1997), leave both goat and chicken offerings to<br />

their deities on the steps of the Miami-Dade County<br />

courthouse. So, cabra santa carries special meaning,<br />

and a cabra blanca is the best offering.<br />

The most information available about the religious<br />

and medical importance of P. nervosa is among the<br />

Huastec (Alcorn 1984). There the shrub is wats’ul, a<br />

simple name denoting great age. Wats’ul also has a<br />

number of alternate names, including tsakam wats’ul<br />

(little wats’ul, Veracruz) and wach’ul ch’ohool (wach’ul<br />

herb, Veracruz), perhaps denoting a taxonomy that<br />

does not match ours. The names baina ts’ohool (sheath<br />

herb, San Luis Potosí), itsal kw’a’ (toad chile, San Luis<br />

Potosí), and tse’tsem ts’ohool (woodpecker herb, San<br />

Luis Potosí) may also imply religious significance. The<br />

name tsabalte’ ts’ohool (skin fungus herb, San Luis<br />

Potosí) points to a medicinal use, and the names<br />

tse’tsem t’abat’ (little Tabernaemontana alba, San Luis<br />

Potosí), and tsakam tsabalte’ (little Cestrum dumetorum,<br />

San Luis Potosí) compare it with other plants<br />

important among those people. People in Belize say it<br />

is contra yierba (herb against), which is the description<br />

often given to a strong plant used to counteract<br />

poisons, or at least some problem from an outside<br />

source.<br />

The genus Psychotria was named by Linnaeus<br />

because of the reputed medical properties of some<br />

species. Which species he knew about being medicinal<br />

is more of a problem, as there are perhaps 1650 in the<br />

genus (Hamilton 1989a,b,c, Nepokroeff et al. 1999).<br />

However, discoveries in the late 1960s led to a renewed<br />

interest in Psychotria. Studies among people in the<br />

Amazon revealed that one or more members of the<br />

genus were added to the psychoactive plant mixture<br />

called ayahuasca (vine of the soul, Quechua), used for<br />

religious, medicinal, and social purposes (Pinkley<br />

1969, Schultes and Raffauf 1992). Subsequently,<br />

several studies of the genus have revealed alkaloids,<br />

benzoquinones, cyclic peptides, and other chemicals<br />

that exert a variety of influences on human physiology<br />

(e.g., Beretz et al. 1985, Adjibade et al. 1991, Amador<br />

et al. 2000, 2001, Khan et al. 2001, Verotta et al. 2002).<br />

None of the studies examined the Florida species, and<br />

the large genus is considered paraphyletic (Nepokroeff<br />

et al. 1999). Inferences of what might be the potential<br />

chemical bases for uses of P. nervosa or P. sulzneri are<br />

impossible, particularly because not all species contain<br />

the same classes of active compounds (Leal and<br />

Elisabetsky 1996).<br />

Still, the Huastec of Mexico use wats’ul as a love<br />

charm, and that is as good as any. You simply grind<br />

the seeds and carry them in a pocket. What could be<br />

easier?<br />

Ptelea<br />

(From ptao, to fly, the Greek name for the elm,<br />

reapplied by Linnaeus to this genus with a similar<br />

fruit; akin to Akkadian petelu, to wind, entwine)<br />

Ptelea trifoliata. From Sargent 1905.<br />

Ptelea trifoliata (three-leaved)<br />

ague bark (from the use to treat malaria)<br />

cola de zorillo (little skunk tail, Texas, Arizona,<br />

Sonora, Chihuahua, Tamaulipas, Veracruz);<br />

vara de zorro (fox bush, northern Mexico to<br />

Veracruz); zorillo (little skunk, Hidalgo; because<br />

plant and animals have a similar odor)<br />

dreiblättrige Lederbaum (three-leaf leather-tree,<br />

German, fide Millspaugh 1893); Lederstrauch<br />

(leather bush, German)<br />

[common, three-leaf, woolly] hop-tree [hoptree]<br />

(‘‘hop-tree’’ dates from ca. 1877, with the substitution<br />

of the fruits of Ptelea for those of hops,<br />

Humulus lupulus for making malt liquor, and as<br />

a tonic and soporific)<br />

orme de samaire à trois feuilles (samara elm with<br />

three leaves, French; fide Millspaugh 1892)<br />

pickaway[-anise]<br />

pinacatillo (comparing the smell with the pinacate<br />

beetle, Coahuila; from Náhuatl pinacatl, their<br />

name for the beetle Elodes spp., Tenebrionidae, a<br />

black insect that sprays an irritating, stinking<br />

chemical for defense)<br />

potato chip tree [potatochip-tree] (alluding to the<br />

flat fruits)<br />

prairie grub<br />

psehtin (Lakota)<br />

quinine-tree (a name comparing these shrubs with<br />

Cinchona spp., the source of the anti-malarial


© 2004 by CRC Press<br />

550 Florida Ethnobotany<br />

compound quinine, an alkaloid first isolated in<br />

1820 by French Pierre-Joseph Pelletier and<br />

Joseph-Bienaime Caventou; the word ‘‘quinine’’<br />

appeared in English by 1826, although it had<br />

been used in Spanish as quina or quinaquina,<br />

taken from Quechua, since at least the 1640s)<br />

sinaptahaspí (sinapó, ash, tahaspí, light [weight],<br />

Koasati)<br />

skunk-bush [skunkbush] (the odor caused comparison<br />

with the skunk, whose name was taken from<br />

the indigenous Abenaki seganku or segongw, the<br />

weasel relative Mephitis mephitis)<br />

stinking-ash; wafer ash (‘‘wafer’’ refers to the flat,<br />

rounded fruits, like the thin, crispy cake that<br />

gave rise to the Old English wafre, and our word<br />

‘‘waffle’’; the word ‘‘ash’’ compares it with<br />

Fraxinus because of the leaves)<br />

swamp dogwood (a misnomer or misidentification;<br />

this is an upland plant)<br />

[shrubby, tree] trefoil (called ‘‘trefoil’’ from Latin<br />

trifolio, three leaves because of the compound,<br />

trifoliolate leaves)<br />

wahoo (from uhawhu, a Creek word for the elm;<br />

however, the Dakota wahú, arrowwood, was<br />

applied to Euonymus)<br />

wing-seed<br />

The first living hop-trees to arrive in Europe were<br />

those sent to England by Reverend John Banister in<br />

1704 (Millspaugh 1893). Those plants died, but Mark<br />

Catesby reintroduced the shrubs about 1724. Subsequently,<br />

hop-tree was cultivated in other places in<br />

Europe.<br />

Both Leonard Plukenet in 1696 and Johann Jakob<br />

Dillenius in 1732 had studied specimens of these<br />

plants and called them Frutex virginianus trifolius,<br />

ulmi samaris (three-leaflet shrub from Virginia, with<br />

samara fruits like the elm). When Linnaeus examined<br />

the shrubs, he realized they were distinct from the elm,<br />

which he called Ulmus (which see). Linnaeus began<br />

calling the New World plants Ptelea in his Hortus<br />

Cliffortianus of 1738 and continued using the name in<br />

Species Plantarum ([1753] 1957).<br />

Although Linnaeus knew Ptelea only from Virginia,<br />

William Bartram ([1791] 1958) recorded the<br />

shrubs in North and South Carolina, Alabama,<br />

Georgia, and northern Florida between 1773 and<br />

1777. André Michaux, during his visit to Florida in<br />

1788, found the plants in Alachua, Levy, Orange, and<br />

Putnam Counties (Taylor and Norman 2002). There<br />

are now about 11 species recognized in this North<br />

American endemic genus (Bailey 1962, Mabberley<br />

1997). Numerous varieties of P. trifoliata have been<br />

named, and these intergrade in a confusing manner.<br />

Perhaps the first record of medicinal use of the<br />

wafer-ash in the Americas was by the German<br />

physician Johann David Schoepf (1752 /1800) who<br />

visited during the Revolutionary War in 1783 /1784.<br />

He and others of the period considered it aromatic,<br />

bitter, stimulant, and an expectorant tonic useful<br />

against malaria (Millspaugh 1893). They surely<br />

learned about the plant directly or indirectly from<br />

indigenous people, but that does not seem to have<br />

been recorded.<br />

Later, Rafinesque reported Ptelea in his Medical<br />

Botany of 1830. As usual, he obtained much of his<br />

information from indigenous people, but typically<br />

declined recording who and where. Rafinesque considered<br />

the plants vulnerary and vermifuge (Millspaugh<br />

1893). Based on his report, the plants were<br />

most likely used by tribes where he explored; however,<br />

actual reports have been found for only two groups not<br />

visited by Rafinesque. The Menominis considered the<br />

root bark of P. trifoliata, a plant brought to Wisconsin<br />

from Kansas, as a sacred medicine and panacea to<br />

season and render other medicines potent (Vogel<br />

1970). The Meskwakis used it similarly, and for lung<br />

problems, often in tea with other barks (Vogel 1970).<br />

Those reports are also the only ones found by Lewis<br />

and Elvin-Lewis (1977) and Moerman (1998) regarding<br />

indigenous people in the United States. However,<br />

in Mexico the plants are still used in remedies for<br />

dyspepsia, as a mild tonic, in a bath of an alcoholic<br />

infusion of leaves against chills, and to treat rheumatism<br />

(Martínez 1969).<br />

Following Rafinesque, several American physicians<br />

promoted wafer-ash as a medicine. Eclectic<br />

physicians considered it second only to hydrastis<br />

(Hydrastis canadensis) as a tonic, and they thought<br />

a cold infusion of the plants especially good for<br />

debilitating fevers (Culbreth 1910, Felter 1922).<br />

Martínez (1969) reported that the bark of the root<br />

contains the alkaloid berberine, but that has not been<br />

confirmed in more recent chemical studies. It does<br />

contain a variety of alkaloids, including dictamnine,<br />

pteleine, ptelecultinium, pteleatinium chloride, and<br />

several others. In addition to the alkaloids, the plants<br />

produce coumarins (Bailey et al. 1971, Szendrei et al.<br />

1973, Mitscher et al. 1975a,b, Petit-Paly et al. 1987,<br />

1989). At least the pteleatinium chloride is antibacterial,<br />

and some of the other compounds are antipyretic,<br />

antifungal (antiyeast), and effective against the tuberculum<br />

bacillus (Hocking 1997, Mabberley 1997).<br />

Decoctions from roots have been used as a stomach<br />

tonic and for oral and throat diseases (inflamed<br />

uvula). The leaves and shoots still are considered<br />

anthelmintic (Hocking 1997, Vásquez and Jácome<br />

1997). Equal parts of fresh leaves and bark are used<br />

by German homeopathics (Hocking 1997). According


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 551<br />

to Diggs et al. (1999) the plants contain a poisonous<br />

saponin that causes photodermatitis.<br />

Fruits have been substituted for hops in making<br />

beer since at least 1868 when Asa Gray recorded that<br />

use (Hedrick 1919, Vines 1977).<br />

Pteridium<br />

(J.A. Scopoli, an Austrian physician and professor of<br />

natural history in Pavia, named the fern with Greek<br />

pteridion, small fern, a diminutive of pteris)<br />

Pteridium aquilinum. Drawn by P.N. Honychurch.<br />

Pteridium aquilinum (of an eagle, from the wingshaped<br />

fronds or leaves)<br />

achshikímiinshi [achsh’kíwmiinshi] (ach, abundant,<br />

sh’kíw, urinate, miinshi, tree, Delaware)<br />

Adlerfarn (eagle fern, German); eagle fern; fougère<br />

d’aigle [fougère de aigles] (eagle fern, Quebec);<br />

helecho de aguilo (eagle fern, Colombia)<br />

[southern] bracken (perhaps from Scandinavia,<br />

akin to Old Swedish braekne, fern, USA,<br />

Bahamas)<br />

[hog, pasture]-brake (from Old German, brache,<br />

‘‘wasted’’ [i.e., wild] land)<br />

faytí:yâ:bî [faitiyabi] (turkey leg replica, Mikasuki);<br />

pinilio:mâ (penwv, turkey, ele, leg, ome,<br />

resembling, Creek); fi:tiyyí (fi:tó, turkey, iyyí,<br />

foot, Koasati); tapitapí (an archaic name, Koasati)<br />

fiddleheads [fiddlenecks] (the young fronds resemble<br />

the head of a violin, in use by 1599)<br />

fourchette (table fork or breast bone, Haiti)<br />

grande fougère (big fern, Quebec); helecho (fern,<br />

Panama, Belize)<br />

poor man’s soap (Alabama)<br />

raineach-mhór [rainich móire] (Mary’s fern, Gaelic)<br />

Although Moerman (1998) and Balick et al. (2000)<br />

separate Pteridium aquilinum var. caudatum into<br />

Pteridium caudatum, Wunderlin (1998) retains both<br />

as a single species. Regardless, P. aquilinum is widespread<br />

and was used by people from Alaska to Mexico<br />

and Florida. Among the relatives of Florida people,<br />

the Koasati made a decoction of the roots for chest<br />

pain (Taylor 1940). The Seminoles used the plant for<br />

‘‘Turkey Sickness’’ (permanently bent toes and fingers)<br />

(Sturtevant 1955). Murphee (1965) found people in the<br />

Panhandle making a tea from the plants to treat burns.<br />

Farther north, the steamed mature fronds are used<br />

to make medicinal teas and inhalants for lung<br />

disorders and headaches (Moerman 1998). The young<br />

buds (fiddleheads) are edible. Older parts are poisonous<br />

(Morton 1968b), and King (1984) warns against<br />

using it for food at any stage. Yellow and green dyes<br />

are extracted from the roots (King 1984, Tull 1999).<br />

Pterocaulon: Blackroot<br />

(From Greek pteron, wing, plus kaulos, stem)<br />

Within the United States, there are relatively few<br />

plants whose roots yield a black sap. The two in the<br />

southeast are called ‘‘blackroot.’’ Scientifically, the<br />

herbs belong to the genus Pterocaulon. The green<br />

leaves with their white undersides merging into the<br />

stem and extending downward toward the ground, like<br />

wings, are as characteristic as their black roots. The<br />

first information Europeans had of these plants was<br />

when Linnaeus called them Gnaphalium virgatum in<br />

1759. However, it was Stephen Elliott, an American<br />

professor in Charleston, South Carolina, who gave<br />

them the Greek name fitting their morphology in<br />

1823.<br />

For many years, it was believed that a single<br />

species grew in the United States, and it was called<br />

P. virgatum. Then, when the Frenchman André<br />

Michaux, who explored the Carolinas and Florida,


© 2004 by CRC Press<br />

552 Florida Ethnobotany<br />

Pterocaulon pycnostachyum. Drawn by P.N. Honychurch.<br />

looked more closely, he realized that there were two<br />

different species. One species grew in the southeastern<br />

states (North Carolina to Florida, west to Mississippi),<br />

and the other in Texas, eastern Mexico, and the<br />

West Indies. The species name virgatum had already<br />

been applied to the western species, so Michaux called<br />

the one in the southeast Conyza pycnostachya (pycno,<br />

thick, stachyo, spike, in reference to the flower cluster).<br />

Then, in 1823, Stephen Elliott moved the species to<br />

Pterocaulon to create the name used now, Pterocaulon<br />

pycnostachyum. Later, in 1836, Augustin-Pyramus de<br />

Candolle moved virgatum to create the name Pterocaulon<br />

virgatum for the western species.<br />

Both species have long been called blackroot or<br />

Indian blackroot in the United States, but they sometimes<br />

also are called rabbit tobacco. The last name is<br />

more often applied to members of Gnaphalium, the<br />

genus where Linnaeus originally put these plants. Our<br />

word tobacco came into English from Spanish tabaco,<br />

first used in the 1500s but taken from a Taino word in<br />

Hispaniola. The modifier ‘‘rabbit’’ is equivalent to<br />

saying ‘‘wild’’ to distinguish it from the cultivated<br />

Nicotiana. Comparison with Nicotiana results from<br />

Pterocaulon leaves being smoked or chewed either as a<br />

medicine or simply because tobacco was not available.<br />

The western species, P. virgatum, has a richer<br />

history of common names than the eastern plants,<br />

surely because that species is geographically spread<br />

from Texas to Argentina, and in the Caribbean. It<br />

too is called blackroot or Indian tobacco in the United<br />

States. However, Jamaicans call it golden cudweed.<br />

That Jamaican name is based on the Old English<br />

cwidu or cudu, which is sometimes also rendered quid.<br />

Those words date from about A.D. 1000 and refer to<br />

any plant substance that is held in the mouth and<br />

masticated, but not swallowed. Typically, after the<br />

introduction of Nicotiana into the Old World, the<br />

‘‘cud’’ has been synonymous with that species. However,<br />

the practice of chewing a cud is much older in<br />

Europe than knowledge of the American Nicotiana.<br />

Other people were more impressed with the looks<br />

of the aboveground parts of these plants. Due to the<br />

white pubescence, people call them branqueja (the<br />

white one, Brazil), calça de velho (old man’s shoes,<br />

Brazil), or oreille mouton (sheep’s ear, Martinique,<br />

Dominique). Pterocaulon is called langue à vache<br />

femelle (female cow’s tongue, Martinique, Dominique)<br />

to distinguish it from langue à vache, which is<br />

Elephantopus. Because the plants retain their shape<br />

and color when dried, they are also called siempreviva<br />

(everlasting, Cuba). References to where one may find<br />

the plants are in some names*/alecrim das paredes<br />

(rosemary of the walls, Brazil), travesera de loma<br />

(crosser of hills, Cuba), and vela de sabana (savana<br />

candle, Dominican Republic). Allusions to the potent<br />

chemicals contained in the herbs are barbasco<br />

[verbasco] (a fish poison, Brazil) and cura nacío (cures<br />

at birth, Dominican Republic).<br />

The eastern P. pycnostachyum has names only in<br />

English and in two Seminole languages. Sturtevant<br />

(1955) found literature with various spellings of these<br />

names back to the 1930s, and then wrote that<br />

Mikasuki picikcalah kayikcî meant ‘‘blood saver<br />

medicine.’’ That is the same sense as pechekche alahke<br />

aayek that the modern Mikasuki speakers translate<br />

more exactly (pechekche, blood, alahké, leftover,<br />

ayekche, medicine). ‘‘Blood medicine’’ is the Mikasuki<br />

name pechekche emayekche recorded by Snow and<br />

Stans (2001).<br />

Williams ([1837] 1962) may have been the first<br />

person to record that this plant was used by the<br />

Seminoles. He wrote that it was ‘‘[t]he famous Indian<br />

remedy for pulmonary disorders.’’ Sturtevant (1955)<br />

later recorded that the Seminoles used these plants<br />

widely in medicines where there was a real or perceived<br />

problem with the blood. The plant was used to treat<br />

chronic sickness, coughs and colds, ‘‘Cow Creek<br />

Sickness,’’ fever, menstrual difficulties, ‘‘Otter Sickness,’’<br />

and was used in childbirth. Modern Seminoles


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 553<br />

who recall the old medicines still note similar uses<br />

(Snow and Stans 2001).<br />

Chemical studies of several Pterocaulon species<br />

show that the plants contain a variety of coumarins<br />

(Debenedetti et al. 1981, 1991, 1992, 1994, 1996. 1997,<br />

1998, 1999, Magalhaes et al. 1981, 1989, Boeykens et<br />

al. 1994, Vilegas et al. 1995, MacLeod and Rasmussen<br />

1999, Palacios 1999, Vera et al. 2001). Coumarins have<br />

a long history of use as a blood anticoagulant (Lewis<br />

and Elvin-Lewis 1977). Coumarins are lactones, which<br />

are vitamin K antagonists, and they act as indirect<br />

anticoagulants with a delayed effect. Following oral<br />

ingestion, absorption, and metabolism in the liver,<br />

chemical action results from a reduction in synthesis<br />

of prothrombin, a plasma protein produced in the liver<br />

in the presence of vitamin K. Prothrombin is converted<br />

into thrombin during the clotting of blood.<br />

Alterations of these pathways change the ability of<br />

blood to clot, and noticing this change is surely partly<br />

what led people to use these plants. Clotting alteration<br />

would have been the obvious result when people used<br />

Pterocaulon as abortives and styptics, and to relieve<br />

menstrual difficulties (Sturtevant 1955, Uphof 1968,<br />

Morton 1974).<br />

Coumarins and their derivatives are not the only<br />

bioactive chemicals in Pterocaulon. Other studies show<br />

that the plants contain caffeolyquinic acids (Martino<br />

et al. 1979), thiophene acetylenes and flavonols (Bohlmann<br />

et al. 1981), flavonoids (Semple et al. 1998,<br />

1999), flavanones, and caryophyllene (MacLeod and<br />

Rasmussen 1999). These chemicals are antioxidant,<br />

prooxidant (Desmarchelier et al. 1997), and antiviral<br />

(Semple et al. 1998, 1999). Thus, the mixture of<br />

chemicals extracted into medicines made from Pterocaulon<br />

would be effective against colds and asthma.<br />

Sturtevant (1955) also recorded the Creek name<br />

for these plants, and Snow and Stans (2001) confirm<br />

that it is still used. In Creek, the plants are yvnvsv<br />

heleswv [yanasa hiliswâ] (yvnvsv, buffalo, heleswv,<br />

medicine). The allusion to a buffalo may seem odd<br />

in the modern world largely devoid of them. However,<br />

Bison bison historically ranged into the woodlands of<br />

the eastern United States well within the area occupied<br />

by the Creeks and ancestors of the Miccosukees (cf.<br />

Caras 1967).<br />

The Seminoles also sometimes used blackroot in<br />

the busk (Capron 1953), a term derived from their<br />

word posketv [poskita] (to fast, Creek). The busk, or<br />

Green Corn Ceremony, involves a 4-day festival,<br />

sometimes with 1 to 3 preliminary days added. The<br />

event occurs between late April and mid-July. Special<br />

busk grounds are prepared distant from both Seminole<br />

and white settlements. During the evening of the<br />

third day, fires are rekindled with flint and steel in the<br />

old manner, and the sacred medicine bundle is opened.<br />

The contents of the medicine bundle are usually kept<br />

secret, but at least three outsiders in recent history<br />

have been permitted to examine it. Spoehr (1939),<br />

Capron (1953), and Sturtevant (1954) were each<br />

permitted to make notes on the contents of different<br />

medicine bundles. Each of the three found similarities<br />

and differences in the contents. Capron (1953) is the<br />

only one who found Pterocaulon in the bundle.<br />

Regardless of the exact contents of the medicine<br />

bundle, a variety of its plant contents (up to 20 plants)<br />

was used to brew the ayikctanahki (gathered medicine)<br />

or ayikctanahkco:bi (big gathered medicine), a critical<br />

beverage in the cleansing of the old year and preparation<br />

for the new.<br />

The only other record of use of Pterocaulon found<br />

from Florida was by Murphee (1965). She was told<br />

that people in the Panhandle used it to cure ‘‘teen age<br />

trouble’’ (illegitimate pregnancy).<br />

The genus contains 18 species in the warm parts of<br />

the Americas and southeastern Asia, reaching to<br />

Australia and New Caledonia (Cabrera and Ragonese<br />

1978). Within its range, medicines are known to be<br />

made from it in the United States, Argentina (Vera et<br />

al. 2001), Brazil (Magalhaes et al. 1989), and Australia<br />

(Cribb and Cribb 1981, Semple et al. 1998, MacLeod<br />

and Rasmussen 1999). Perhaps not surprisingly, the<br />

aborigines of Australia also use the leaves as a tobacco<br />

substitute (Cribb and Cribb 1981). Nothing has been<br />

found to corroborate the inference, but maybe that is<br />

why Uphof (1968) said blackroot was a ‘‘stimulant’’<br />

and Morton (1974) simply wrote that it was ‘‘narcotic.’’<br />

Nothing about its chemistry suggests those<br />

impacts on users.<br />

Possibly the leaves are poor substitutes for Nicotiana.<br />

That might be why it was called ‘‘rabbit’’ tobacco.<br />

Either way, the common name conjures up the image<br />

of some pensive rabbit sitting on its haunches puffing<br />

on a pipe.<br />

Pycnanthemum<br />

(André Michaux created this name with Greek pycnos,<br />

dense, and anthemon, a flower, from the compact<br />

inflorescences)<br />

[American wild] basil (comparing the fragrance to<br />

the cultivated basil, Ocimum basilicum)<br />

Dickblume (dense flowers, German)<br />

mountain-mint (William Salmon included ‘‘mountain-mint’’<br />

in 1671 in his Synopsis Medicina for<br />

what is now Clinopodium, with about 20<br />

European species; the name later was shifted to<br />

the New World, and ‘‘mountain-mint’’ used for<br />

Pycnanthemum by 1861)


© 2004 by CRC Press<br />

554 Florida Ethnobotany<br />

Pycnanthemum albescens. From Britton and Brown 1898.<br />

Pycnanthemum albescens (whitish)<br />

sak:fotó [iska fotó] (Koasati; probably cognate<br />

with Creek kvfockv [kafócka]; cf. Piloblephis)<br />

shinuktiɬ eli [shinuktelele] (shinuk, sand [probably<br />

originally shilup, ghost], tiɬ eli, to drive out,<br />

Choctaw; this name is a variant of the one<br />

used for Monarda punctata, which see)<br />

white [white-leaf] mountain-mint [whiteleaf mountainmint]<br />

Pycnanthemum flexuosum (curved alternately in<br />

opposite directions)<br />

Appalachian mountain-mint [mountainmint]<br />

dysentery weed<br />

My education about Pycnanthemum began when I<br />

was working with my undergraduate professor Gordon<br />

Hunter. He had become interested in the mints<br />

and hired me in the 1960s to collect and work with him<br />

on some of the problems in the western Kentucky<br />

species. I knew the plants in the Jackson Purchase<br />

region of Kentucky between the Tennessee and Mississippi<br />

Rivers, but he had me look more closely at<br />

them. During the time that I was gathering specimens<br />

for him, I did not know that they had a long and<br />

complicated history of association with people.<br />

An early mention of what is now P. virginianum,<br />

published in 1697 by Paulo Boccone (1633 /1703/04),<br />

an Italian monk, physician, and professor at Padua,<br />

alludes to its medical application. He called the plants<br />

Serpentaria virginianus (Virginia snakeroot), and<br />

plants with that name were considered remedies for<br />

snakebite. That common name has been applied to<br />

numerous plants in different genera over the past few<br />

centuries (cf. also Aristolochia).<br />

In 1696, Leonard Plukenet discussed the same<br />

species, but he gave it the phrase name Clinopodium,<br />

pulegii angusto rididoque foliio, virginianum (Clinopodium,<br />

with narrow and rigid leaves like pulegium<br />

[pennyroyal], from Virginia). Both Jan Gronovius’s<br />

Flora Virginica and Linnaeus’s Hortus Cliffortianus<br />

followed Plukenet’s lead in thinking the herbs were a<br />

Clinopodium, but another early student of the herbs<br />

thought differently. In his 1699 book, Robert Morrison<br />

emphasized that the Virginia plants should be a<br />

distinct species of Pulegium. After further study,<br />

Linnaeus changed his mind, and in 1753 he called<br />

the plants Satureja virginiana. Thus, in the first 57<br />

years that single species had been known, it had been<br />

placed in four genera. People are still debating<br />

placement of many species in the Lamiaceae, as genera<br />

of mints remain problematical. However, most now<br />

agree that the species discussed from Plukenet to<br />

Linnaeus is Pycnanthemum, a genus created by Michaux<br />

in 1803. We now know of 17 species endemic to<br />

North America (Mabberley 1997).<br />

Indigenous people in the eastern United States<br />

have long been familiar with Pycnanthemum. People<br />

from the Ojibwa of southern <strong>Cana</strong>da to the Cherokee<br />

of the Carolinas are recorded as using the plants in<br />

seasoning food (Densmore 1928, Hamel and Chiltoskey<br />

1975). As Fernald et al. (1958) noted, most of the<br />

aromatic mints have been used as food additives to<br />

improve flavors. The common name ‘‘basil’’ or ‘‘American<br />

wild basil’’ widely applied to Pycnanthemum<br />

alludes to a more widespread application in seasoning<br />

food than most literature suggests. It is known that P.<br />

muticum contains several volatile oils including pulegone,<br />

menthol, menthone, and limonene; presumably<br />

all species contain different mixtures of those aromatic<br />

compounds (Hocking 1997). Porcher (1862) was<br />

especially complimentary to the family when he wrote<br />

that it does ‘‘not contain a single unwholesome or even<br />

suspicious species; their tonic, cordial, and stomachic<br />

qualities are due ... to the presence of an aromatic,<br />

volatile oil, and a bitter principle.’’<br />

Medicine and food blend in most cultures so that<br />

it is not always possible to distinguish one from the<br />

other. However, several tribes considered different<br />

species of Pycnanthemum a good remedy for colds<br />

(Moerman 1998). Foster and Duke (1990) say that all<br />

species were used interchangeably.<br />

In the southeastern United States, the Choctaw<br />

used a leaf decoction to promote sweating in treatment<br />

of colds (Bushnell 1909, Taylor 1940). The Koasati put<br />

the whole P. albescens plant in water, then used it to<br />

stop nosebleed. Roots mixed with those of Salix nigra<br />

were boiled, and the decoction drunk to relieve<br />

headache (Taylor 1940). To relieve contagion of death<br />

(onalfapó) leaves were put in cold water and the<br />

resulting mixture drunk and used to bathe the body<br />

while facing east (Kimball 1994). The Choctaw, the


© 2004 by CRC Press<br />

The Ethnobotany 555<br />

Koasati, and the Cherokee also used another species<br />

that does not grow in Florida, P. incanum (Hamel and<br />

Chiltoskey 1975, Taylor 1940). Pycnanthemum incanum<br />

was used similarly to the second Florida species,<br />

P. flexuosum. The Cherokee used Appalachian mountain-mint<br />

in a poultice to relieve headache, diarrhea,<br />

upset stomach, colds, and heart trouble, and to bathe<br />

inflammations, particularly those of the penis (Hamel<br />

and Chiltoskey 1975).<br />

By the early 1860s, Pycnanthemum was used<br />

through much of the eastern United States, and it<br />

was also known in Europe. In 1861 the British<br />

botanists John Lindley and Thomas Moore published<br />

their The Treasury of Botany. They gave Pycnanthemum<br />

the common name ‘‘mountain-mint,’’ a designation<br />

indicating medical use. As Lewis and Elvin-Lewis<br />

(1977) point out, P. flexuosum was famous during that<br />

time under the alternate name ‘‘dysentery weed,’’ and<br />

it was widely used throughout the southeastern states<br />

for bowel problems. Curiously, neither Porcher (1862)<br />

nor Millspaugh (1893) mentions Pycnanthemum,<br />

although they discuss a number of other mints, largely<br />

European, that were in use as medicines. Perhaps they<br />

thought that these wild plants had no virtues that<br />

warranted their substitution for plants already in<br />

people’s gardens.<br />

Pyrrhopappus<br />

(From Greek pyrros, fire or flame-colored, and pappos,<br />

fluff or downy appendage, an allusion to the pappus of<br />

the fruits)<br />

Pyrrhopappus carolinianus (of Carolina)<br />

boñ-yai (Kiowa)<br />

Carolina desert-chicory [Carolina desertchickory]<br />

[false, native]-dandelion<br />

sunflower (Louisiana)<br />

toñ-awdl-’kok-yai (Kiowa)<br />

This genus of three species endemic to North<br />

America was named by de Candolle in 1838 (Kim and<br />

Turner 1990). Prior to that, Thomas Walter had<br />

named this species in his Flora Caroliniana, but he<br />

put it in another genus. All three species occur in Texas<br />

(Diggs et al. 1999), but only P. carolinianus ranges into<br />

the eastern states. In the east it grows from Texas to<br />

Florida, north to Delaware, southern Indiana, Missouri,<br />

and Kansas (Fernald 1950). The variation within<br />

the genus is complex because of apparent hybridization<br />

(Barber and Estes 1978, Petersen et al. 1990).<br />

At least two*/and perhaps all three*/species were<br />

used by indigenous tribes. In the southeastern states,<br />

the Cherokee used an infusion of P. carolinianus to<br />

purify the blood (Hamel and Chiltoskey 1975).<br />

Farther west, in the southern Great Plains, the Kiowa<br />

ate the roots. They considered them good, but said<br />

they were much sweeter in the autumn (Vestal and<br />

Schultes 1939). In New Mexico and Arizona, the<br />

Navajo used the flower stalks of P. pauciflorus as an<br />

emetic, and the Keres knew the plant but professed no<br />

use of it (Moerman 1998).<br />

Porcher (1863), Millspaugh (1892), Foster and<br />

Duke (1990), Bown (1995), and Duke et al. (2002)<br />

do not mention the plants.


© 2004 by CRC Press

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!