Professional Documents
Culture Documents
Narrenturm
(1. díl trilogie)
Kapitola první
ve které má čtenář možnost poznat Reinmara z Bělavy zvaného
Reynevan, a to hned z několika jeho silných stránek současně, mezi
než je možno započítat znalost ars amandi, Starého zákona a jízdy
koňmo. Kapitola pojednává rovněž o Burgundsku – jak zeširoka, tak
do hloubky.
Otevřeným okénkem světničky bylo na pozadí po nedávné bouřce
ještě ztemnělého nebe vidět tři věže: nejbližší na radnici, vedle ní
vysokou a štíhlou zvonici kostela svatého Jakuba a o kus dále
válcovitou hlásku knížecího hradu. Kolem kostelní věže poletovaly
vlaštovky vyplašené nedávným vyzváněním. Při bouři bily také
zvony kostelů Nejsvětější Panny Marie a Božího těla, jejich věže
však z okénka v zadním traktu kláštera a hospice augustiniánů vidět
nebyly.
Byl čas sexty – poledního modlení. Řeholníci začali Deus in
auditorium. A Reinmar de Bielau zvaný Reynevan políbil rozpálené
rameno Adély von Sterza, vymanil se z její náruče a ulehl po jejím
boku na potem zvlhlé prostěradlo.
Přes klášterní zeď sem z města doléhal křik, rachot povozů,
dunění prázdných sudů a řinkot měděného i cínového nádobí. Byla
středa, den trhu, na který do Olešnice pravidelně přijížděly a
přicházely houfy kupců i kupujících.
Benedictus Dominus
qui non dedit nos
in captionem dentobus eorum.
Anima nostra sicut passer erepta est
de laqueo venantium…
Kapitola druhá
ve které se čtenář dovídá o Reynevanovi ještě více, a totiž z
rozhovorů, jenž o něm vedou různí lidé, jak jemu příznivě naklonění,
tak i nevražící. Zatím Reynevan bloudí olešnickými lesy. Popis jeho
bloudění si autor ponechal pro sebe, čtenář je tedy nolens volens
odkázán na vlastní představivost
„Posaďte se, pánové, sem ke stolu,“ vyzval konšely Bartoloměj
Sachs, purkmistr města Olešnice. „Co bych vám nabídl. Z vín, abych
pravdu řekl, nemám nic, čím bych vás mohl uctít. Zato pivo, hohó,
právě dnes mi přivezli ze Svídnice prvotřídní ležák, březnovou
várku…“
„Nuže tedy pivo, pane Bartoloměji,“ zamnul si ruce konšel Jan
Hofrichter, jeden z nejbohatších kupců ve městě.
„Vždyť pivo je náš trunk, vínem ať si šlechta bachory kyselí… S
prominutím, důstojný otče…“
„To nic,“ mávl rukou kněz Jakub von Gall, farář od svatého Jana
Evangelisty. „Já už nejsem žádný šlechtic, nyní jsem váš plebán. Již
to slovo dává na srozuměnou, že plebán patří ke svému lidu, proto
ani já dobrým pivem nikdy nepohrdnu. A napít se mohu s klidným
svědomím, neboť nešpory jsem již odsloužil.“
Usedli ke stolu v prostorné, nízké, stroze vybílené jednací síni
radnice, v níž obvykle probíhaly porady magistrátu. Purkmistr na
svém vysokém stolci zády ke krbu, kněz Gall po jeho pravici tváří k
oknu. Naproti se usadil Hofrichter a vedle něho Lukáš Frýdman,
zámožný a vážený zlatník, jenž v módním vatovaném wamsu a se
sametovým rondletem na naondulovaných vlasech vypadal sám jako
šlechtic. Purkmistr si odkašlal a nečekaje na služebnou s pivem,
promluvil.
„Co tady máme?“ začal řečnickou otázkou a položil ruce s
propletenými prsty na objemné břicho. „Co zase v našem městě
natropili urození páni rytíři? Rvačka u augustiniánů. Honička na
koních ulicemi a nakonec po rynku. Několik lidí potlučených a
zraněných, jedno děcko vážně. Poškozený soukromý majetek,
poničené zboží. Mercatores et institores se mi doslova cpali do dveří,
požadujíce odškodnění od města. Měl jsem je rovnou posílat k
pánům Štercům do Běrutova, na Lednou a na Sterzendorf,“
„Radši ne,“ poznamenal suše Hofrichter. „I když i já mám dojem,
že páni rytíři se u nás ve městě nadmíru rozdivočili, nemůžeme
pominout příčinu oné výtržnosti ani její následek. Její následek,
tragický následek je nám všem znám, je to smrt mladého Niklase von
Sterza. A příčiny – neřest a smilstvo. Štercové bránili čest svého
bratra, honili floutka, který svedl jejich švagrovou, zhanobil lože
manželské. Je pravda, že v zápalu to poněkud přehnali…“
Kupec umlkl, když zachytil významný pohled kněze Jakuba.
Pokud dal totiž duchovní nenápadně najevo, že hodlá promluvit,
obvykle přerušil řeč i samotný purkmistr. Jakub Gall nebyl jen
duchovním správcem místní farnosti, nýbrž i tajemníkem
olešnického knížete Konráda a kanovníkem vratislavské kapituly.
„Cizoložství je hřích,“ promluvil kněz a vzpřímil za stolem svou
štíhlou postavu. „Cizoložství je rovněž zločin. Ovšem hříchy trestá
Bůh a zločiny právo. Samosoudy a vraždy nelze tolerovat.“
„Tak, tak,“ přisvědčil purkmistr, ale hned se chopil jednoho z
korbelů, jenž byly právě přineseny na stůl.
„Bolí nás, že mladý Niklas Šterca tragicky zahynul,“ pokračoval
kněz Jakub, „ale byla to nešťastná náhoda. Zato kdyby Wolfher
Šterca se svou kompanií dopadl Reinmara Bielau, řešili bychom v
naší jurisdikci vraždu. Možná, že nás to ještě čeká, protože
ctihodného převora Steinkellera zbili Štercové tak, že od té doby leží
bez ducha ve špitále svého kláštera. Pokud stařec na následky
nasilného útoku zemře, bude to mít vážné následky. Myslím pro rod
Šterců.“
„Pokud pak jde o zločin cizoložství,“ promluvil zlatník Frýdman,
když poznal, že duchovní dokončil svou řeč, „uvažte, pánové, že
nenáleží do naší jurisdikce. Třebaže k němu došlo v Olešnici,
zúčastněné osoby nám nepodléhají. Gelfrad de Sterza, podváděný
manžel, je přece vazal knížete minstrberského. Stejně tak delikvent,
mladý medik Reinmar de Bielau…“
„U nás došlo k nemravnosti, u nás došlo ke zločinu,“ řekl
nesmlouvavě Hofrichter. „K velice vážnému zločinu, přihlédneme-li
k tomu, co Štercova žena u augustiniánů vyznala. Medikus ji prý
kouzly obloudil a čarami ke hříchu svedl. Přiměl ji proti její vůli…“
„To říkají všechny,“ zahučel z nitra pivní holby purkmistr.
„Zvláště,“ podpořil jej zlatník, „když jim položí nůž na krk někdo
takový jako Wolfher Sterza. Správně řekl otec Jakub, že cizoložství
je zločin – crimen. A jako každý zločin vyžaduje důkladné vyšetření
a řádný soud. Nechceme tady žádnou krevní mstu a pouliční bitky,
nesmíme dopustit, aby urození rabijáti napadali duchovní osoby,
rozháněli se na veřejnosti meči a na koních poráželi lidi na rynku. Za
to, že bezdůvodně udeřil platnéře a ohrožoval jej zbraní, šel ve
Svídnici do věže dokonce jeden z Paneviců. Tak to má být. Pryč jsou
časy šlechtické zvůle. O celé věci musíme zpravit knížete.“
„Tím spíše,“ přikývl purkmistr, „že Reinmar z Bělavy je šlechtic a
Adéla Štercová je šlechtična. Jeho nemůžeme vypráskat bičem z
města a ji nemůžeme dát na pranýř jako ledajakou poběhlici.
Rozhodnout musí Jeho Milost.“
„Nespěchejme,“ radil otec Gall a obrátil zrak vzhůru. „Kníže
Konrád se chystá na cestu do Vratislavi, před odjezdem má jistě
spoustu starostí. Klevety, jak už to chodí, se k němu už určitě
donesly, soudím však, že dosud nenastal čas, abychom jej uvědomili
oficiálně. Předložme záležitost knížeti, až se vrátí. Do té doby se
může mnohé samo vyřešit.“
„Souhlasím,“ přisvědčil Bartoloměj Sachs.
„Já také,“ řekl zlatník.
Jan Hofrichter si pošoupl kuní kolpak do týla a sfoukl pěnu ze
svého piva.
„Jeho Milost,“ uznal, „můžeme skutečně informovat až po
návratu, v tom s vámi souhlasím. Zato ale musíme urychleně poslat
zprávu Svatému ofíciu. O tom, co jsme našli v medikově pracovně.
Nekruť hlavou, pane Bartoloměji, a ty se neošklíbej, pane Lukáši.
Ani ty, důstojný otče, nevzdychej a nepočítej mouchy na stropě. O
nic více než vy nestojím o to, mít tady inkvizici, jenže při prohlídce
pracovny bylo hodně lidí. Nemusím vám přece připomínat, že kde se
sejde hodně lidí, dozajista alespoň jeden donáší inkvizici. A jakmile
se v Olešnici objeví vizitátor, nás se jako prvních zeptá, proč jsme
otáleli…“
„Pak mu to já vysvětlím,“ odtrhl otec Jakub zrak od stropu. „Já
osobně. Je to moje farnost a mou povinností je informovat jak kurii,
tak Oficium. Mně náleží rozhodnutí, zda jsou okolnosti natolik
závažné, abych biskupa a papežského inkvizitora zaměstnával našimi
problémy.“
„Čarodějnictví, které dosvědčila Adéla Sterzová, pro tebe není
dostatečně závažná okolnost? A co alchymistický alembik a na
podlaze nakreslený pentagram? Co mandragora? Co lidské lebky,
hadi a ještěrky ve skleněných nádobách, krystaly a zrcadla, lahvičky
a flakóny s čert ví jakými lektvary a jedy? To všechno jsou jenom
naše problémy?“
„Prozatím ano. Inkvizitoři jsou uvážliví lidé. Oni mají na starosti
inquisitio de articulis fidei, a ne babské pověry a tmářství, hady a
ještěrky. Nemám v úmyslu obtěžovat je takovými hloupostmi.“
„A knihy? Ty, co leží zde před námi?“
„Tyto knihy,“ odvětil nevzrušeně Jakub Gall, „je třeba nejprve
prostudovat. V klidu a důkladně. Svaté oficium nikomu nezakazuje
číst. Ani vlastnit knihy.“
„Ve Vratislavi,“ poznamenal zasmušile Hofrichter, „skončili
nedávno dva odsouzenci na hranici. Slyšel jsem, že právě za knihy.“
„V žádném případě ne za knihy,“ popřel farář, „nýbrž za
vyznávání učení v oněch knihách obsažených a zatvrzelé odmítání
vzdáti se bludů v nich sepsaných. Jednalo se o Viklefovy a Husovy
práce, lollardský Floretus, pražské artikule a husitské manifesty. Nic
podobného jsem ale mezi knihami zabavenými v pracovně Reinmara
z Bělavy neobjevil. Nalezli jsme takřka výhradně lékařské spisy.
Konečně mnohé z nich měl medikus pouze vypůjčeny ze scriptoria
augustiniánského kláštera.“
„Opakuji,“ vyskočil Jan Hofrichter ze židle a ukázal na knihy na
stole, „že nestojím o přítomnost inkvizice v našem městě, nemám ve
zvyku donášet a protiví se mi pálit někoho na hranici. Jenže tady jde
o naše zadky. Aby kvůli těmhle knihám nakonec někdo neobžaloval
nás. Co před sebou vidíme kromě Galéna, Plinia a Strabóna?
Saladinus de Asculo, Compendium aromatorium. Scribonius Largus,
Compositiones medicamenlonim. Bartolomeus Anglicus, De
proprietatibus rerum. Albertus Magnus, De vegetalibus et plantis…
Magnus – to je přídomek vskutku hodný černokněžníka. A tady,
vizte, Sabur ben Sahl… Abu Bekr al-Râzi… Pohani! Saracéni!“
„O těch Saracénech,“ vysvětlil přezíravě Lukáš Frýdman a leštil si
o rukáv prsteny na své ruce, „se učí na křesťanských univerzitách.
Jsou to uznávané autority v oblasti medicíny. A ten tvůj
černokněžník Albert Veliký byl učený teolog a biskup řezenský.“
„Když to tvrdíš? Hmmm… Podívejme… Causae et curae, napsala
Hildegarda von Bingen. Ta Hildegarda byla dozajista čarodějnice!“
„Dozajista ne,“ usmál se kněz Gall. „Hildegarda z Bingenu byla
prorokyně přezdívaná Sibyla Rýnská. Zemřela s aureolou světice.“
„Říkáš světice? A co je tohle? John Gerard, Generall… History…
of Plantes… Čert ví, co je to za jazyk, nejspíše židovský. Ale vy mě
nepochybně poučíte, že to napsal nějaký další svatý. A tohle je
Herbarius od Thomase de Bohemia…“
„Jakže?“ zvedl hlavu Jakub Gall. „Herbář Tomáše Čecha?“
„Tak to zde stojí.“
„Ukaž. Hm, zajímavé. Jak vychází najevo, vše zůstává v rodině,“
„V jaké rodině?“
„V té nejužší,“ jal se vysvětlovat Lukáš Frýdman, prohlížeje si
zálibně svoje nablýskané prsteny. „Tomáš Čech neboli Behem, autor
toho herbáře, je praděd našeho Reinmara, milovníka cizích žen, který
nám natropil tolik potíží.“
„Tomáš Behem, Tomáš Behem,“ svraštil čelo purkmistr. „Zvaný
též Toma Medikus. Něco jsem o něm zaslechl. Byl to prý přítel
některého vratislavského knížete… Nevzpomínám…“
„Knížete Jindřicha VI.,“ napověděl vševěd Frýdman. „Dotyčný
Tomáš byl nejen knížecí přítel, ale též znamenitý lékař. Studoval v
Padově, Salernu a Montpellieru…“
Hofrichter se plácl dlaní do čela na znamení, že už i on se
rozpomenul.
„Neříkalo se o něm také, že je čaroděj a neznaboh?“ ujišťoval se.
„Držíš se toho čarodějnictví jako blecha žebráka,“ zamračil se
purkmistr, „Dej už s tím, prosím tě, pokoj.“
„Tomáš Behem,“ řekl přísným hlasem farář, „byl vysvěceným
duchovním. Vratislavským kanovníkem, později dokonce
sufragánem diecéze. A titulárním biskupem Sarepty. Znal se osobně
s papežem Benediktem XII.“
„O tom papeži se také povídalo ledacos,“ nevzdával se Hofrichter.
„A čarodějnictví se vyskytlo i mezi infulovanými. Za časů
inkvizitora Schwenckefelda…“
„Nech už toho, pane Jene,“ pokáral ho kněz Jakub. „Jsou
důležitější věci.“
„Pravda,“ potvrdil zlatník. „A já vím jaké. Kníže Jindřich neměl
potomka po meči, pouze tři dcery. S nejmladší z nich, Markétou,
zapředl kněz Tomáš milostný poměr,“
„Kníže nezasáhl. Takové to bylo přátelství?“
„Kníže již tehdy nebyl mezi živými,“ vysvětloval zlatník, „a
kněžna Anna buď neviděla, co se děje, anebo to vidět nechtěla.
Tomáš Behem tenkrát sice ještě nebyl biskupem, ale byl náramně
zadobře se všemi mocnými ve Slezsku: S Jindřichem Věrným z
Hlohova, Kazimírem z Těšína a Fryštátu, Bolkem Malým Svídnicko-
javorským, Vladislavem Bytomsko-kozelským i Ludvíkem z Břehu.
Představte si člověka, který nejenže navštěvuje Svatého otce v
Avignonu, ale navíc dovede odstranit močové kameny tak šikovně,
že operovanému zůstane jeho mužství a dokonce se i postaví. Třebas
ne každodenně, ale přece jen… Možná to zní jako šprým, jenže já
nežertuji. Údajně jen díky Tomášovu lékařskému umění máme
dodnes ve Slezsku Piastovce. Pomáhal prý jak mužům, tak ženám. A
rovněž párům, jestli víte, co mám na mysli, pánové?“
„Obávám se, že nepříliš,“ odvětil purkmistr.
„Zkrátka dokázal pomoci dvojicím, kterým se nedařilo v ložnici.
Teď rozumíte?“
„Teď ano,“ přikývl Jan Hofrichter. „Vratislavskou kněžničku jistě
taky šoustal podle lékařských předpisů, což? Bylo z toho dítě?“
„Bylo,“ odpověděl kněz Jakub. „Skandál se ututlal obvyklým
způsobem. Markétu uklidili ke klariskám, jejího synka poslali na
vychování k nám do Olešnice. Náš tehdejší kníže si hoška oblíbil a
vychovával ho jako vlastního syna. Tomáš Behem se mezitím stával
stále známější a důležitější osobou, u nás ve Slezsku, v Praze u dvora
císaře Karla IV., v Avignonu u papeže, takže jeho synáček měl
odmalička kariéru zajištěnu. Duchovní, aby bylo jasno. Záleželo
jenom na tom, jak mu to bude zapalovat. Kdyby byl hloupý, dostal
by venkovskou faru. Kdyby měl rozumu dost, stal by se opatem
někde u cisterciáků. No a kdyby se ukázalo, že je opravdu chytrý,
čekala by ho některá kolegiátní či dokonce katedrální kapitula.“
„A co se ukázalo?“
„Že mu důvtip nescházel. Navíc byl stejně pohledný jako jeho
otec. A statečný. Než stačil budoucího sluhu Božího kdokoliv
usměrnit, už bojoval s Velkopolany po boku mladého knížete,
pozdějšího Konráda Starého. Bil se tak neohroženě, že nezbývalo,
než ho pasovat na rytíře. S lénem a odpovídajícím predikátem, to se
rozumí. Tak odešel klerik Timotheus a zrodil se rytíř Toma Behem z
Bělavy, jenž záhy vstoupil do nejvybranější společnosti ve Slezsku,
když si vzal dceru Heidenreicha von Nostitz.“
„Nostic že dal vlastní dceru farářskému panchartovi?“
„Ten farář byl v té době vratislavským sufragánem a biskupem
Sarepty, znal se s papežem, radil Václavovi IV. a přátelil se se všemi
slezskými knížaty. Starý Heidenreich dal zajisté ruku své dcerušky
jeho panchartovi ochotně a rád.“
„Když to vezmu kolem a kolem, je to pochopitelné.“
„Nosticova dcera dala Tomovi de Bielau dva syny: Jindřicha a
Tomáše. Zdá se, že v Jindřichovi se ozvala dědova krev, poněvadž
vystudoval v Praze, byl vysvěcen na kněze a do konce života, celkem
donedávna, byl scholastikem u svatého Kříže ve Vratislavi, Tomáš se
oženil s Bohunkou, dcerou Mikše z Prachovic a zplodil s ní opět dva
syny: Petra a Reinmara. Přátelé jim říkají Peterlin čili Petržel a
Reynevan čili Vratič, není známo, zda si tyto zeleninovo-bylinné
přezdívky dali bratři v dětství sami navzájem anebo je tak v žertu
překřtil jejich otec. Když o něm hovoříme, Tomáš z Bělavy již také
nežije, padl u Tannenberka.“
„Na čí straně?“
„Na naší, křesťanské.“
Jan Hofrichter pokýval hlavou a napil se piva.
„A ten Reinmar-Reynevan, co svádí cizí manželky, co dělal u
augustiniánů? Je to oblát nebo novic nebo kdo?“
„Reinmar Bielau,“ vysvětloval otec Jakub, „je medik, absolvent
Karlovy university. Už jako chlapec navštěvoval katedrální školu ve
Vratislavi, potom se učil u svídnických apatykářů a u ranhojičů v
břežském hospitálu svatého Ducha. Právě oni a jeho strýc scholastik
ho už tehdy doporučili našim augustiniánům, kteří se vyznají v léčbě
bylinami. Jinoch dokázal oddanost svému poslání, když obětavě
pomáhal ve špitále i v leproserii. Poté, jak jsem se už zmínil,
studoval v Praze medicínu, rovněž na doporučení strýce a za jeho
peníze. Zjevně byl pilným studentem, neboť za pouhé dva roky
dosáhl titulu bakaláře – artium baccalaureus. Z Prahy odjel hned
po… Hmmm…“
„Po defenestraci,“ nebál se dokončit purkmistr. „Což jasně
dokazuje, že nemá nic společného s husitským kacířstvím.“
„Naprosto nic,“ souhlasil Frýdman. „Vím to od synovce, který
tenkrát v Praze také studoval.“
„Dobře se stalo, že se Reynevan zavčasu vrátil do Slezska a dobře,
že zamířil k nám do Olešnice, a ne na Minstrbersko, kde žije jeho
bratr. Je to dobrý hoch a moudrý na svůj věk. V léčení se vyzná jako
málokdo. Manželce vyléčil vyrážku, která se jí na… ehm, ehm… na
těle objevila. Dceru, kterou trápil úporný kašel, docela uzdravil. A
pamatujete si, jak mně hnisaly oči? Podívejte se teď, po odvaru, který
mi připravil, se úplně vyhojily…“
Purkmistr se odmlčel a vsunul ruce do širokých, kožešinou
obšitých rukávů svého kabátce. Jan Hofrichter na něj upřel pronikavý
pohled.
„Konečně jsem si v hlavě trochu srovnal,“ prohlásil, „jak je to s
tím Reynevanem. Sice vnuk pancharta, leč z krve piastovské.
Potomek biskupa, oblíbenec knížat, příbuzný Nosticů, synovec
scholastika vratislavské kolegiáty, spolužák synků z nejbohatších
rodin. Jako by to nestačilo, zázračný felčar, který si umí vysloužit
vděk mocných. Z čeho vyléčil tebe, důstojný otče Jakube? Jakého
neduhu tě zbavil, mohu-li zvědět?“
„Tělesné neduhy,“ opáčil chladně duchovní, „nejsou vhodným
námětem rozmluv u piva. Nehodlám zabíhat do podrobností, ale
přiznávám, že také mně navrátil zdraví.“
„Byla by věčná škoda,“ řekl purkmistr, „přijít o někoho takového.
Nelze dopustit, aby někdo ze msty zahubil takového odborníka jen
proto, že ho pobláznil pár krásných… tedy, očí. Ať dělá, co tak dobře
umí, ať pomáhá bližním. Ať léčí…“
„Arci,“ namítl kousavě Hofrichter, „s pomocí magického
pentagramu na podlaze?“
„Jestli léčí,“ řekl vážně kněz, „jestli pomáhá lidem, zahání
choroby a tiší bolesti, proč ne. Takové schopnosti jsou darem Božím
a pouze náš Pán ví, koho a proč jimi obdaří. Spiritus flat, ubi vult –
nám nepřísluší soudit Jeho úradky.“
„Amen,“ dokončil purkmistr.
„Zkrátka a dobře,“ nevzdával se Hofrichter, „někdo jako Reinmar
Bielau nemůže být vinen? O to vám jde? Chápu to správně? He?“
„Kdo jest bez viny,“ prohlásil s kamennou tváří Jakub Gall,
„nechť první hodí kamenem. Jednoho dne staneme všichni před
soudem Božím.“
Na dlouhou dobu zavládlo ticho, tak hluboké, že slyšeli šelest
křídel můr, slétajících se na osvětlená okna. Ze Svatojánské ulice
sem dolehlo zpěvné volání ponocného.
„Abych tedy vše shrnul a uzavřel,“ napřímil se purkmistr Sachs v
křesle, až se břichem opřel o hranu stolu. „Výtržností v našem městě
Olešnici jsou vinni bratři Štercové. Škodami na majetku a újmami na
zdraví našich obyvatel jsou vinni bratři Štercové. Zraněními na těle,
ztrátou vědomí a nedej Bože smrtí jeho ctihodnosti převora
Steinkellera jsou vinni bratři Štercové. Oni a pouze oni. Na tom zase,
co postihlo Niklase ze Šterců a ukrátilo jeho život, nenese vinu žádná
jiná osoba, neb šlo o nešťastnou nehodu. Takto formulovanou zprávu
podám Jeho knížecí Milosti, až se vrátí. Souhlasíte?“
„Souhlasíme.“
„Consensus omnium.“
„Concordi voce.“
„A kdyby se náhodou Reynevan někde ukázal,“ dodal po chvíli
odmlky farář Gall, „doporučuji ho v tichosti zatknout a zavřít v naší
radniční šatlavě. Pro jeho vlastní bezpečí. Dokud se bouře
nepřežene.“
„Pokud možno co nejrychleji,“ podotkl Lukáš Frýdman. „Dříve
než se o celém případu doslechne starý Tammo Sterza.“
*
Vycházeje z rathauzu do tmy na Svatojánské ulici, zachytil kupec
Hofrichter koutkem oka pohyb na měsícem osvícené stěně věže,
kousek nad okny síně, kde právě skončilo zasedání městské rady.
Zaclonil si oči před světlem lucerny, kterou nesl jeho čeledín, a
zaostřil zrak. Ký čerchmant, pomyslel si a hned se přežehnal. Co to
leze po zdi? Sova? Netopýr? Anebo…
Jan Hofrichter se otřásl, ještě jednou se přežehnal, narazil si
kolpak na hlavu a rázně vykročil k domovu.
Neviděl, jak šedý pták zedníček, jemuž se ve Slezsku říká
pomurník, rozepjal křídla, zvedl se z římsy a neslyšně jako noční
duch vzlétl nad střechy spícího města.
*
Apečko Šterca, pán na Ledne, nerad navštěvoval rodový hrad
Sterzendorf. Důvod byl prostý: Sterczendorf byl sídlem Tammona
von Sterza, hlavy, seniora a patriarchy rodu. Jak tvrdili někteří:
tyrana, despoty a utiskovatele.
V komnatě bylo dusno a šero. Tammo Šterca zakázal otevírat
okna, aby na něho nefoukalo. Okenice musely být neustále zavřené,
protože denní světlo dráždilo mrzákův zrak.
Apečko byl po cestě hladový a zaprášený. Avšak nebyl mu dopřán
čas, aby se najedl a umyl. Starý Šterca nerad čekal. Neměl rovněž ve
zvyku nikoho hostit. Obzvláště rodinu. Apečko tedy polykal sliny – k
pití mu pochopitelně také nikdo nic nenabídl – a informoval
Tammona o olešnické události. Dělal to nerad, ale co mu zbývalo.
Tammo byl sice mrzák a paralytik, ale současně senior rodu. Senior
netolerující neposlušnost.
Stařec jej poslouchal zhroucen v křesle ve své obvyklé,
neuvěřitelně pokřivené pozici. Prokletý, ochrnutý, hnusný,
trouchnivý dědek, pomyslel si Apečko.
Příčina stavu, v němž se patriarcha rodu Šterců nacházel, nebyla
známá. V jednom se všichni shodovali: Tammona trefil šlak. Jedni
tvrdili, že se stařec rozzuřil, když se dozvěděl, že jeho osobní
nepřítel, nenáviděný vratislavský kníže Konrád byl konsekrován na
biskupa a stal se nejmocnější osobností Slezska. Jiní hledali důvod
blíže, výbuch zlosti prý způsobila jeho svegruše, stará Anna z
Pohořelic, když připálila jeho oblíbený pokrm – pohankovou kaši se
škvarky. Těžko říci, jak to bylo doopravdy, nicméně výsledek
Tammonova vzteku byl očividný a nepřehlédnutelný. Po mrtvici
mohl Šterca hýbat – velmi omezeně – levou rukou a levou nohou.
Pravé oko sám neotevřel, pouze na levém dokázal zvednout víčko.
Oko mu neustále slzelo a z koutku zkřivených úst mu stékaly sliny.
Po mrtvici přišel o schopnost srozumitelně mluvit, proto mu od té
doby přezdívali Balbulus – Blekota.
Ztráta řeči však u něj neznamenala to, v co doufala celá rodina –
ztrátu spojení se světem. To tedy ne. Pán na Sterzendorfu nadále
svíral rod v hrsti, byl postrachem všech okolo sebe a když chtěl
cokoliv říci, mluvil. A poroučel. Vždycky měl totiž při sobě někoho,
kdo dovedl přeložit do lidského jazyka jeho chrchlání, chroptění a
blekotání. Pokaždé to bylo dítě – některé z mnoha Balbulusových
vnoučat či pravnoučat.
Dnes byla tlumočnicí desetiletá Ofka von Baruth, která seděla
mrzákovi u nohou a strojila dřevěnou panenku do útržků barevných
hadříků.
Apečko Šterca skončil svou zprávu:
„Wolfher vyslal posla. Vzkazuje, že záležitost ukončí, jakmile to
okolnosti dovolí, Reinmar Bielau bude lapen a neunikne trestu. V
současnosti má ale Wolfher svázané ruce, poněvadž po vratislavské
silnici cestuje Olešnický kníže s celým dvorem a nějací církevní
preláti. Musí stíhání přerušit, ale přísahá, že provinilce chytí a
dohlédne, aby čest rodu neutrpěla újmu.“
Balbulusovým víčkem zaškubal tik a z koutku úst mu stekl
pramínek slin.
„Bbb-bhh-hhh-bhubhu-bhhuaha-rrhhha-phhh-aaa-rrh!“ neslo se
komnatou. „Bbb… Hrrrh-urrrh-bhuuh! Guggu-ggu…“
„Wolfher je hňup,“ překládala vysokým, melodickým hláskem
malá Ofka. „Tupec, kterého bych nenechal dohlížet ani na vědro
sraček. Jediné, co je schopen chytit, je akorát jeho vlastní čurák.“
„Otče…“
„Bbb… Brrrh! Bhhrhuu-phr-rrrhhh!“
„Mlč!“ přeložila Ofka, aniž by zvedla hlavu od své panenky.
„Poslouchej, co řeknu! Co poručím!“
Apečko trpělivě vyslechl všechny chrapoty a skřeky a počkal si na
překlad.
„Pro začátek zjistíš, Apeči,“ rozkazoval ústy děvčátka Tammo
Sterza, „která baba z Běrutova měla na Francouzku dohlížet. Která
nerozpoznala pravý důvod těch jejích dobročinných výletů do
Olešnice. Možná té flundře ještě pomáhala. Babě necháš vysázet
pětadvacet rákoskou. Na holou prdel. A tady, před mýma očima. Ať
mám aspoň nějaké povyražení.“
Apečko Šterca přikývl. Balbulus zakašlal, zachrchlal a celý se
poplival. Zkřivil obličej do příšerné grimasy a zabublal.
„Bylo mi řečeno,“ překládala Ofka, česajíc své panence maličkým
hřebínkem vlasy z koudele, „že se Francouzka ukryla u cisterciaček
ve Lhotě. Přikazuji, abyste ji odtamtud dostali ven, i kdybyste měli
vzít klášter šturmem. Potom poběhlici zavřete u jeptišek nakloněných
našemu rodu, příkladně v…“
Tammo náhle přestal blekotat a upřel svoje uslzené kalné oko na
Apečka. Ten poznal, že si stařec všiml jeho rozpaků, takže bude
muset jít s pravdou ven.
„Ona…“ vykoktal. „Potají zmizela ze Lhoty… Nevíme kam…
Zabývali jsme se pronásledováním… Neuhlídali jsme…“
„Věřil bys,“ přeložila Ofka po chvíli tísnivého ticha, „že mě to u
vás vůbec neudivuje? Inu, co se stalo, stalo se. Nebudeme si tím
lámat hlavu. Ať si to s tou kurvou vyřídí Gelfrad, až se vrátí.
Vlastnoručně. Jemu nasadila parohy. V téhle rodině to zřejmě není
nic nového, zdá se, že sám jsem je musel také nosit. Není přece
možné, abych já zplodil takové pitomce.“
Balbulus chvíli chrchlal a zajíkal se. Ofka nepřekládala, nebyla to
tudíž řeč, ale jen kašel. Konečně stařec popadl dech, zasípal a třískl
berlou do podlahy. Potom zabublal. Dívenka si strčila do pusy konec
copánku a poslouchala.
„Pouze Niklas za něco stál,“ přeložila. „On byl pro mě nadějí
rodu. Žádný podvržený bastard, nýbrž moje krev, pravá krev Šterců.
A za jeho prolitou krev musí viník zaplatit. I s úroky.“
Tammo opět uhodil holí do kamenné podlahy. Berla mu vypadla z
třesoucí se levice. Pán na Sterzendorfu kýchl, až se celý poprskal a
posmrkal. Vedle křesla stojící Hrozvita von Baruth, Balbulusova
dcera a Ofčina matka, starci otřela bradu, zvedla berlu a strčila mu ji
do ruky.
„Hgrrrhhh! Grhhh… Bbb-bhrr… Bhrrrllg…“
„Reinmar Bielau zaplatí za Niklase,“ překládala nevzrušeně Ofka.
„Bůh je mi svědkem a všichni svatí. Strčím ho do kobky, do klece…
Ne, do železné skříně, stejné, jako byla ta, ve které Hlohovští drželi
Jindřicha Otylého. S jednou dírou na jídlo a druhou v protější stěně, a
tak těsné, aby se nemohl ani poškrábat. Nechám ho tam aspoň půl
roku hnít, než se do něho pustím. A pro kata pošlu do Magdeburku,
tam mají onačejší mistry než tady ve Slezsku. Těm našim pojde
mučený už po dvou dnech, já povolám takového odborníka a znalce,
který si s Niklasovým vrahem pohraje celý týden. Nebo dva.“
Apečko Sterza polkl slinu.
„Ale nejdříve musíte ptáčka lapit. Na to potřebujete hlavu.
Poněvadž ptáček není hloupý. Hlupák by se nestal v Praze
bakalářem, nezískal by si důvěru a uznání olešnických mnichů a
nedokázal by se tak dlouho za našimi zády scházet s Gelfradovou
Francouzkou. Za takovým chytrákem nestačí běhat jako blázen po
zemské stezce a dělat rozruch, který poslouží leda jemu, ale ne nám.“
Apečko souhlasně kývl. Ofka se na něho podívala a popotáhla
ohrnutým nosíkem.
„Ptáček,“ překládala dále, „má bratra někde u Jindřichova. Je
pravděpodobné, že bude hledat úkryt na jeho panství. Možná tam už
je. Další Bielau byl flanďák ve Vratislavi. Ten už sice nežije, ale je
možné, že lump bude hledat ochranu u jiného lumpa. Chtěl jsem říct:
u velebného biskupa Konráda, toho zatraceného zloděje a pijana!“
Hrozvita Baruthová otci opět utřela vzteky poslintanou a
posmrkanou bradu.
„Krom toho má ptáček známé v Břehu, u tamních ducháků. Také
k nim se mohl uchýlit, aby oklamal a zmátl Wolfhera – což není
nijak těžké. Ale teď nejzaručenější možnost, natáhni uši, Apeči. Jsem
si jist, že náš mladý frejíř si bude chtít hrát na nějakého zasraného
minnesängra a dostat se k Francouzce, že za ní přileze do Lhoty jako
pes za hárající fenou. A tam ho čapneme.“
„Ve Lhotě?“ podivil se Apečko. „Vždyť ona…“
„Utekla, vím. Jenže on to neví.“
Starý pletichář, pomyslel si Apečko, duši má zmrzačenou ještě
ohavněji než tělo. Ale pořád je mazaný jako liška. A ví hodně, skoro
všechno, to se mu musí nechat.
„Stejně tu záležitost nenechám na vás,“ pokračovala Ofka v
překladu, „moji neschopní synové a synovci. Proto zajedeš nejprve
do Nemodlína, potom do Minstrberka. Tam… Poslouchej dobře,
Apeči. Tam vyhledáš Kunze Aulocka zvaného Kyrieleison. A jeho
kumpány: Valtra de Barbyho, Sobka z Kobylí Hlavy a Storka z
Gorgovic. Vyřídíš jim, že Tammo von Sterza zaplatí tisíc rýnských
zlatých za živého Reinmara Bielau. Tisíc, nezapomeň.“
Apečko u každého jména nasucho polkl. Patřila totiž jedněm z
nejhorších lotrů a hrdlořezů v celém Slezsku, bídákům beze cti a
svědomí. Každý z nich byl ochoten za tři skojce zakroutit krkem
vlastní babičce, což teprve za pohádkovou sumu tisíce guldenů.
Mých guldenů, běsnil v duchu Apeěko. To má být moje dědictví, až
Balbulus konečně natáhne brka.
„Rozuměls, Apeči?“
„Rozuměl, otče.“
„Tak se kliď odtud. Běž vykonat, co jsem rozkázal.“
Nejdříve, umínil si Apečko, zajdu do kuchyně, kde se pořádně
najím a napiju, ty lakomý dědku. A potom se uvidí.
„Apeči.“
Apečko Sterza se otočil. Podíval se. Ne však na bezvládnou
postavu v křesle, jež mu nikoli poprvé připadala jako něco
nepotřebného, zcela zbytečného. Něco, co zde na Sterzendorfu už
dávno nemělo být. Apečko se podíval do oříškových očí malé Ofky.
A na Hrozvitu, stojící za starcovým křeslem.
„Ano, otče?“
„Nezklam nás.“
Co když, napadla ho otázka, to vůbec není on? Co když v tom
křesle sedí už jenom nesrozumitelně blekotající loutka, poloviční
mrtvola, která to po přestálé mrtvici dávno nemá v hlavě v pořádku?
Co když… ony? Ženské – mladičké, mladé, starší i staré – poroučejí
na Sterzendorfu?
Rychle zahnal tu dotěrnou myšlenku.
„Nezklamu. Otče.“
*
Apečka Štercu ani nenapadlo pospíchat splnit Tammonovy
příkazy. S podrážděným vrčením zamířil do hradní kuchyně, kde si
nechal podat vše, co bylo možno v té chvíli najít ve spíži. Tak dostal
na stůl načatou jelení kýtu, vepřová žebírka, velikánské jelito s
kroupami a krví, tlustý plát pražské šunky a několik holoubat v
rosolu. A k tomu celý bochník chleba, velký jako saracénský pukléř.
A na svlažení hrdla, to se rozumí, vína. Ta nejlepší, uherská a
multánská, která si Balbulus vyhradil pouze pro sebe. Jenže paralytik
mohl být neomezeným pánem ve své komnatě, mimo komnatu
patřila výkonná moc někomu jinému. Mimo komnatu byl pánem
Apečko Šterca.
Apečko se cítil jako pán a při vstupu do kuchyně to dal jaksepatří
najevo. Psa, který se mu připletl pod nohy, nakopl, až s kňučením
vyletěl ze dveří. Za psem vyrazila kočka, která taktak stačila uhnout
před hozenou vařečkou. Služky se rozutekly, jako když střelí do
vrabců, když o kamennou podlahu třískl litinový pekáč.
Nejpomalejší z nich schytala pohlavek a dověděla se o sobě, že je
lenivá tlustá kráva. Různé nepěkné věci si o sobě a svých rodičích
poslechli též čeledíni, pár z nich se navíc důvěrně seznámilo s
panskou pěstí, tvrdou a těžkou jako ze železa. Hausknecht, kterému
bylo třeba zopakovat rozkaz, aby ze sklepa přinesl víno, schytal
takový kopanec, že se na cestu vydal po čtyřech.
Krátce nato se za stolem rozvalený Apečko – pan Apečko – hltavě
krmil a mocná sousta zapíjel střídavě uherským a multánským,
velkopansky házel na zem kosti, plival, říhal a škaredil se na tlustou
hofmistryni, vyčkávaje, až mu poskytne jakoukoli záminku.
Ten práchnivý starý pařez se nechává zvát otcem, i když je jenom
strýc, otcův bratr. Ale musím to strpět. Protože až konečně zdechne,
já, nejstarší ze Šterců, se stanu hlavou rodu. Dědictví, jinak to nejde,
se musí rozdělit, ale seniorem budu já, všichni to vědí. Nic mi v tom
nezabrání, nic…
Zkřížit plány by mi ale mohla ta ošemetná záležitost s Reinmarem
Bielau a Gelfradovou nevěrnou ženou. Krevní msta by zákonitě
vyvolala konflikt z landfrídem. A což teprve najímání zabijáků.
Sveřepé pronásledování, věznění, mučení a zavraždění mladíka,
příbuzného Nosticů a chráněnce Piastovců. Navíc poddaného Jana z
Minstrberka. A biskup Konrád, který má Blekotu stejně rád jako
Blekota jeho, jen číhá na příležitost, jak se Štercům dostat na kůži.
Špatně, špatně, špatně.
Všechno, přemítal Apečko, dloubaje se v zubech, je vina toho
všivého mastičkáře Reinmara z Bělavy. Zaplatí za to. Pochopitelně
ne tak, aby to pobouřilo celé Slezsko. Vyřídíme to s ním tiše,
nenápadně, nejlépe v noci – nožem mezi žebra. Jakmile se objeví u
cisterciaček ve Lhotě, aby navštívil svou milostnici, Gelfradovu
manželku. Rána nožem a žbluňk do klášterního rybníka. A bude
ticho, postní kapr nic nepoví.
Na druhou stranu se ale nemohu mir nichts dir nichts vykašlat na
to, co Balbulus přikázal. Už jenom z toho důvodu, že chorobně
podezíravý stařec má ve zvyku ověřovat si plnění svých rozkazů. A
nařizovat jejich vykonání více lidem současně.
Jak to, u všech ďasů, zaonačit?
Apečko zlostně zabodl nůž do stolu a jedním zátahem vyprázdnil
pohár. Zvedl zrak a zachytil pohled tlusté hofmistryně.
„Co čumíš?“ zavrčel.
„Starý pán,“ oznámila matróna vlídně, „nechal nedávno koupit
vyhlášené vlašské červené. Přeje si urozený pán ochutnat?“
„Zajisté,“ usmál se mimovolně Apečko a pocítil, jak se její klid
přenáší na i něj. „Zajisté, že ochutnám, co se urodilo ve slunné
vlašské zemi. Dones džbán. Prosím. A ať sem přijde některý z
pacholků, ale takový, který se dobře drží v sedle a nenosí hlavu na
krku jenom na parádu. Takový, který dokáže předat důležitý vzkaz.“
„Jak urozený pán poroučí.“
*
Podkovy zaduněly na mostě. Kurýr opouštějící Sterzendorf se
ještě otočil, aby zamával své nevěstě, která stála na hradbách.
Nečekaně si všiml pohybu na měsícem osvícené stěně věže. Ký
čerchmant, pomyslel si. Co to leze po zdi? Sova? Netopýr? Anebo…
Jezdec zamumlal zaklínadlo proti uřknutí, odplivl si do hradního
příkopu a nasadil koni ostruhy. Zpráva, kterou nese je spěšná. A pán,
který ho s ní vyslal, přísný.
A tak posel neviděl, jak šedý pták zedníček, jemuž se ve Slezsku
říká pomurnik, rozepjal křídla, odlepil se od zdi a neslyšně jako
noční duch vzlétl. Vznesl se nad lesy a zamířil na západ, k dolině
Vejdy.
*
Hrad na hoře Sensenbergu postavili templáři a nikoliv náhodně si
zvolili to a žádné jiné místo. Vrchol byl za starých časů místem
uctívání pohanských bohů, tradovalo se, že dávní obyvatelé těchto
končin, Třebované a Bobřané, zde skládali prý i lidské oběti. I v
dobách, kdy z obětiště zůstal pouze kruh omšelých, mechem
obrostlých kamenů, se některé pohanské zvyky zachovaly a na
vrcholu hořívaly svatojánské ohně. V roce 1189 hrozil vratislavský
biskup Žiroslav přísnými tresty všem, kdož by se na Sensenbergu
opovažovali slavit festum dyabolicum et maledictum. A ještě
bezmála o století později biskup Vavřinec věznil ty, kteří se přesto
opovažovali.
V té době sem ale dorazili templáři. Usadili se v hrozivých,
zubatých zmenšeninách syrských kraků, které byly i zde ve Slezsku
budovány pod dohledem lidí s hlavami ovinutými barevnými šátky a
s pletí jako vydělaná volská kůže. Muselo být jejich záměrem, že pro
své hrady vybírali posvátná místa pradávných kultů, jako byla: Malá
Olešnice, Otment, Rohov, Habendorf, Fischbach. Peterwitz, Ovesno,
Lípa, Bratišová Hora, Stříbrná Hora a Kaltenstein. A samozřejmě
Sensenberg.
Nakonec ani templáři neušli svému osudu. Po právu či ne, byl nad
nimi vynesen nemilosrdný ortel, každý ví, jak skončili. Jejich hrady
převzali johanité, zabraly rychle bohatnoucí kláštery, obsadilo k moci
se deroucí slezské panstvo. Některé se navzdory moci, jež dřímala v
jejich základech, nečekaně rychle změnily v ruiny. Ruiny, kterým se
lidé vyhýbali. Kterých se báli.
Nikoli bezdůvodně.
Třebaže později proběhla kolonizace, během níž hlad po půdě
přivedl na východ osadníky ze Saska i Durynska, Porýní i Švábska,
horu a hrad Sensenberg nadále obklopoval široký pás země nikoho,
zarostlý hvozdy, do nichž se odvažovali jenom pytláci a psanci.
Právě od pytláků a psanců se lidé dovídali útržkovité zvěsti o
zlověstných ptácích, o hrůzostrašných jezdcích, o světlech v oknech
hradu, o divokém, krutém křiku a zpěvu, o hudbě, která jakoby
vycházela ze země.
Našli se tací, kteří nevěřili. Byli též tací, kterým nedal spát bájný
poklad templářů ukrytý ve sklápěních Sensenbergu. Byli i obyčejní
zvědavci a lidé nepokojného ducha.
Ti se nevraceli.
*
Kdyby té noci do okolí Sensenbergu zabloudil pytlák nebo
psanec, hledač pokladů anebo dobrodružství, poskytl by hrad námět
ke vzniku další pověsti. Blížila se bouře, nebe chvíli co chvíli
vzplanulo oslnivým jasem blýskavic, tak vzdálených, že burácení
hromu připomínalo jen mručení spícího obra. Potom se v černé
siluetě hradu rozzářila okna.
Uvnitř domnělé zříceniny se zachoval rozlehlý, do výše klenutý
rytířský sál. Světlo voskovic ve svícnech a pochodní v železných
úchytech na zdech vyvolávalo z temnoty fresky na kamenných
stěnách. Z šera vystupovaly rytířské a náboženské výjevy. Na
ohromný kulatý stůl uprostřed sálu se díval Percival klečící před
grálem, Mojžíš sestupující s kamennými deskami z hory Sinaj,
Roland bojující u Albrakky, svatý Bonifác mučednicky umírající pod
frískými meči, Gottfried z Bouillonu vstupující do dobytého
Jeruzaléma. A Ježíš podruhé klesající pod tíhou kříže. Všichni upírali
své poněkud byzantské oči na stůl a kolem něj sedící rytíře v plné
zbroji a v pláštích s kápěmi.
Otevřeným oknem vletěl dovnitř se závanem větru šedý pták
zedníček, kterého latiníci jmenují tichodroma, Němci maurerläufer a
jemuž se ve Slezsku říká pomurnik.
Pták zakroužil okolo sálu, vrhaje třepetavý stín na staré fresky,
pak usedl na opěradlo jedné ze židlí. Složil karmínově zbarvená
křídla, načepýřil peří, otevřel tenký zobák a zaskřehotal. Dříve nežli
jeho skřek dozněl pod oblouky klenby, seděl na židli už nikoli pták,
nýbrž další rytíř. V plášti a kapuci k nerozeznání od ostatních.
„Adsumus“ řekl tiše Pornurnik. „Jsme zde, Pane, shromážděni ve
jménu Tvém. Vstup mezi nás a buď s námi.“
„Adsumus!“ opakovali jednohlasně rytíři. „Adsumus! Adsumus!“
Ozvěna se šířila hradem jako hřmění, jako ohlas vzdálené bitvy,
jak údery beranidla do hradní brány. Pomalu a pomalu se vzdalovala,
až zanikla někde v temných chodbách.
„Chvála Pánu,“ promluvil Pomurnik, když nastalo ticho.
„Nablízku jest den, kdy budou do prachu sraženi všichni nepřátelé
Jeho. Běda jim! Proto jsme!“
„Adsumus!“
„Prozřetelnost, bratři moji,“ zvedl Pomurnik hlavu a v jeho očích
se zaleskl odraz plamene, „nám sesílá možnost, jak opětovně porazit
nepřátele Páně a zdrtit odpůrce víry. Přišel čas, abychom znovu
udeřili! Zapamatujte si, bratři, toto jméno: Reinmar z Bělavy,
Reinmar von Bielau přezdívaný Reynevan. Slyšte…“
Rytíři sklonili hlavy v kápích a poslouchali. Pod křížem klesající
Ježíš na ně shlížel z fresky a v jeho byzantských očích se zračila
bezbřehost lidského utrpení.
Kapitola třetí
v níž je řeč o věcích, jež mají zdánlivě pramálo společného: o
sokolnictví, Piastovcích, hrachové kaši a českém kacířství. A také o
disputaci stran toho, kdy, komu a proč je možno porušit anebo nutno
držet dané slovo.
Nedaleko vsi Borova, na vyvýšenině, odkud se otevíral výhled na
olšiny a luhy v zátočinách říčky Olešničky, se knížecí průvod
zastavil. Ne však kvůli odpočinku, nýbrž za účelem velkopanského
rozptýlení.
Když družina přijížděla, zvedla se z mokřadů hejna kachen, čírek,
zrzohlávek, chřástalů a volavek. Kníže Konrád Kantner, pán na
Olešnici, Třebnici, Milici, Stínavě a Volově, a společně s bratrem
Konrádem Bílým též na Kozlí, nechal ihned zastavit a přinést si svoje
lovecké sokoly. Kníže byl vášnivý sokolník. Mohla počkat politika,
mohl počkat vratislavský biskup, mohlo počkat olešnické knížectví,
celé Slezsko a třeba celý svět – všechno šlo stranou, když se chtěl
kníže podívat, jak jeho oblíbený Kropenáč škube peří z ulovené
březňačky nebo jak Stříbrák obstojí ve vzdušném souboji s volavkou.
A tak kníže cválal po luzích a hájích a za ním, stejně vytrvale, byť
trochu nuceně, jeho nejstarší dcera Anežka, senešal Rudiger Haugvic
a několik panošů kariéristů.
Ostatní členové doprovodu čekali u lesa. Ani nesesedali z koní,
protože se nedalo odhadnout, kdy vladaře omrzí lov a bude chtít
pokračovat v cestě. Kantnerův zahraniční host diskrétně zíval.
Kaplan si mumlal pod nos – zajisté modlitby, pokladník počítal –
zajisté peníze, trubadúr skládal – zajisté verše, dvorní dámy kněžny
Anežky pomlouvaly – zajisté jiné dámy a mladí rytíři z nudy
prozkoumávali okolní křoviny.
„Volku!“
„Kdo je to? Ukaž se!“
V křoví zašustilo.
„Svatá Hedviko!“ otevřel mladý dvořan Krompuš údivem ústa
dokořán, takže se dokonce zapomněl pohoršit i nad svou přezdívkou.
„Jsi to ty, Reynevane?“
„Ne, svatá Hedvika,“ odsekl Reynevan hlasem kyselým jako
angrešt v máji. „Volku, potřebuji pomoc. Čí je to družina?
Kantnerova?“
Než se Krompuš stačil vzpamatovat, objevili se vedle něj další
dva olešničtí rytíři.
„Reynevane!“ vydechl Jakeš z Višně. „Prokristapána, jak to
vypadáš?“
Jak bys asi vypadal ty na mém místě, pomyslel si Reynevan.
Kdyby ti kůň padl hned za Bystrou a ty by ses musel celou noc
trmácet močály a třasovisky a nad ránem ukrást z plotu venkovské
chalupy selskou halenu, abys mohl svléci promočené a zablácené
šaty. Jak bys vypadal, vyparáděný panáčku?
Třetí z olešnických rytířů, Benno Ebersbach, se zamračil a hned
dal najevo, že uvažoval stejně.
„Namísto divení bychom mu měli pomoci,“ řekl suše. „Shoď ze
sebe ty hadry, Bielau. A vy, páni, navalte nějaké náhradní oblečení.
Určitě z brašen něco vyhrabete.“
„Reynevane,“ stále ještě koktal Krompuš. „Jsi to ty?“
Reynevan neodpověděl. Oblékal si čistou košili a kazajku. Byl
rozzloben až k pláči.
„Potřebuji pomoc,“ zopakoval. „Ani nevíte, jak nutně.“
„Vidíme a víme,“ kývl hlavou Ebersbach. „A také si myslíme, že
nutně. Pojď, musíme tě ukázat Haugvicovi. A knížeti.“
„On něco ví?“
„Všichni to vědí. Tvoje aféra se rychle rozkřikla.“
*
Jestliže Konrád Kantner svým dlouhým, čelní pleší ještě
protaženým obličejem, černým vousem a pronikavýma očima vůbec
nepřipomínal typického představitele svého rodu, v případě jeho
dcerky Anežky nespadlo jablko daleko od slezsko-mazovského
stromu. Kněžnička měla plavé vlasy, pomněnkové oči a ohrnutý
veselý nosík Piastovny, jenž získal nesmrtelnost díky slavné soše v
naumburské katedrále. Kantnerovně, jak si Reynevan rychle spočetl,
bylo patnáct let, musela už tedy být někomu zaslíbena. Reynevan
nevěděl komu, nepamatoval si klepy.
„Vstaň.“
Vstal.
„Věz,“ začal kníže, provrtávaje mladíka přísným pohledem, „že
odsuzuji tvé jednání. Považuji je za podlé, hanebné a trestuhodné. A
upřímně ti doporučuji zkroušenost a pokání, Reinmare Bielau. Můj
kaplan mne ujistil, že v pekle je zvláště vyčleněný okrsek pro
cizoložníky, kde ďáblové zle trestají každého smilníka, věnujíce
obzvláštní pozornost orgánu jímž hřešil. S ohledem na přítomnost
nevinné panny nebudu zabíhat do podrobností.“
Senešal Rudiger Haugvic vyprskl. Reynevan mlčel.
„Jaké zadostiučinění poskytneš Gelfradovi von Sterza,“ navázal
Kantner, „je výlučně jeho a tvoje věc. Nemíním do ní zasahovat, tím
spíše, že oba jste poddaní knížete Jana. V zásadě bych tě měl odeslat
do Minstrberka a sám si umýt ruce.“
Reynevan polkl slinu.
„Ovšem,“ pokračoval kníže po dramatické odmlce, „já nejsem
Pilát, to za prvé. Za druhé, s ohledem na zásluhy tvého otce, jenž u
Tannenberka položil život po boku mého bratra, nedopustím, aby tě
někdo zavraždil z hloupé pomsty. Toho se týká rovněž můj třetí
důvod: je na čase zarazit všechny krevní msty a začít i u nás žít, jak
se sluší na civilizované Evropany. Toť vše. Dovoluji ti cestovat v
mém průvodu třeba až do Vratislavi. Ale pokud možno mi nechoď na
oči. Pohled na tebe mne nijak netěší.“
„Knížecí Milosti…“
„Odejdi, řekl jsem.“
Kapitola čtvrtá
v níž Reynevan a Záviš Černý z Garbova spolu rozmlouvají na
břežské cestě. Poté Reynevan vyléčí Záviše ze střevní plynatosti, za
což se mu Záviš odvděčí cennými poučeními z nejnovějších dějin.
Rytíř Záviš Černý z Garbova pozdržel koně, aby mohl zůstal o
něco pozadu, nadzvedl se v sedle a dlouze pšoukl. Úlevně vydechl,
opřel se oběma rukama o oblouk sedla a pšoukl ještě jednou.
„To je tím zelím,“ vysvětlil, když se za malou chvilku připojil k
Reynevanovi. „V mém věku už nemůžu hltat tolik dušeného zelí. U
kostí svatého Stanislava! Když jsem býval mladší, mohl jsem se
přecpat k prasknutí. Čímkoliv, třebas i tím zpropadeným zelím,
hlavně když v něm bylo dost kmínu. A dneska, cholera jasná, ledva
ždibec ochutnám, začne mě nadouvat, div mně to teřich neroztrhá.
Stáří, chlapče, stojí za hovno.“
Závišův kůň, mohutný vraný hřebec, zafrkal jakoby na souhlas.
Vraníka kryl černý kropíř ozdobený Sulimou – rytířovým erbem.
Reynevan si v duchu spílal nedovtipů, že proslulého válečníka ihned
neidentifikoval podle jeho znaku – v polské heraldice přece zcela
ojedinělého.
„Cože jsi tak zamlklý?“ zajímal se Záviš. „Jedeme spolu takovou
dobu a tys utrousil s bídou deset slov. Máš něco proti mně? Jde o
Grunwald, že? Víš co, chlapče, mohl bych tě přesvědčovat, že jsem v
žádném případě nemohl mít nic společného se smrtí tvého otce. Mohl
bych tě ujišťovat, že jsem se s ním nemohl střetnout v boji, protože
krakovská korouhev byla ve středu polsko-litevského vojska, kdežto
slezská korouhev Konráda Bílého na křižáckém levém křídle.
Jenomže by to byla lež. Tenkrát v den Rozeslání apoštolů jsem zabil
mnoho mužů. Byla to valná bitva, učiněná řež. V takovém zmatku se
člověk neohlíží napravo nalevo. Tak už to v bitvách chodí.“
„Otec,“ odkašlal si Reynevan, „nosil na štítě…“
„Nepamatuji se na erby,“ přerušil ho ostře Sulimský. „V boji
muže proti muži nemají žádný význam. Důležité je to, kam je
obrácen hlavou kůň. Jestli proti mně, sekám, i kdyby měl jezdec na
štítě samotnou Bohorodičku. A když se prach smísí s krví, skrze to
lepkavé červené bláto na štítech stejně nic nerozeznáš. Řekl jsem, že
u Grunwaldu byla bitva. Největší bitva, jakou jsem v životě zažil. Na
tom skončeme. Nechovej ke mně zášť.“
„Nechovám.“
Záviš opět zadržel koně, zdvihl se v sedle a prdl. Z vrbiček podél
cesty vylétly vyplašené kavky. Doprovod rytíře z Garbova, tvořený
prošedivělým zbrojnošem a čtyřmi knechty, se obezřetně držel kus za
nimi. Jak zbrojnoš, tak pacholci jeli na pěkných koních a byli čistě
oděni a řádně vystrojeni, jak se slušelo na sloužící člověka, jenž
býval krušvickým starostou a spišským místodržitelem a jemuž prý
náleželo třicet vsí. Závišovi muži ovšem nebyli nějací panští
lokajové, naopak, na první pohled vypadali na zkušené bijce, kteří
svoje zbraně dozajista nenosili na parádu.
„Dobře, nechováš,“ připustil Záviš. „Tak proč pořád mlčíš jako
zařezaný?“
„Poněvadž se mi zdá,“ rozhodl se Reynevan pro otevřenost, „že ty
cítíš nevraživost vůči mně. A tuším proč.“
Záviš Černý se otočil v sedle a dlouze se na něj zadíval.
„Jářku,“ poznamenal po chvíli, „jak žalostným hláskem to
promluvila ukřivděná nevinnost. Věz tedy, synku, že šoustat cizí
manželky považuji za hanebnost, která si právem zaslouží trest. V
mých očích nejsi o nic lepší než zloděj, co vykrádá kurníky sousedů
anebo v tlačenici odřezává měšce. Dareba, který využil příležitosti,
aby si přisvojil, co mu nepatří.“
Reynevan mlčel.
„Před věky panoval v Polsku obyčej,“ pokračoval Záviš, „že
polapeného svůdce cizích žen odvedli na most a železným hřebíkem
mu přibili šourek k zábradlí. Pak vedle provinilce položili
nabroušený nůž. Prý, chceš-li na svobodu, odřízni se.“
Reynevan stále nepromluvil.
„Už se nepřibíjí,“ povzdechl si zklamaně rytíř. „Škoda. Moje paní
Barbora rozhodně není do větru, ale když si pomyslím, že by její
slabé chvilky mohl zneužít nějaký krakovský frejíř. Někdo jako ty…
Ach, co k tomu dodat.“
Ticho, které na nějakou dobu zavládlo, přerušilo opět rytířem
snězené zelí.
„Uuuf,“ zafuněl Záviš a zadíval se do nebe. „Věz však, chlapče,
že tě neodsuzuji. Ať hodí kamenem pouze ten, kdo sám jest bez
hříchu. Více se o tom nebudeme bavit.“
„Láska je veliká věc a zjevuje se v různých podobách,“ ozval se
Reynevan poněkud dotčeně. „Kdo při poslechu písní a romancí
odsuzuje Tristana a Isoldu, Lancelota a Gueneveru anebo trubadúra
Guilhelma de Cabestaing a Markétu z Rousillonu. Mne a Adélu
svazuje stejně upřímný a horoucí cit, přesto se proti nám všichni
spikli…“
„Je-li tvůj cit tak silný,“ předstíral Záviš údiv, „proč nejsi u své
milované? Pročpak fugas chrustas jako přistižený zlodějíček?
Tristan, aby se mohl přiblížit k Isoldě, použil lest, přestrojil se, pokud
mě neklame paměť, za špinavého žebráka. Lancelot zase, aby
vysvobodil svou Gueneveru, samojediný udeřil na všechny rytíře
Kulatého stolu.“
„Není to tak prosté,“ zrudl Reynevan. „Co jí bude platné, když se
nechám chytit a zabít? O sobě nemluvě. Ale nějaký způsob najdu,
neměj péči. Třeba v přestrojení jako vzpomínaný Tristan. Láska vždy
zvítězí. Amor vincit omnia.“
Záviš se zvedl a prdl. Nedalo se odhadnout, zda to byl komentář
anebo jen zelí.
„Tahle disputace přinesla aspoň jeden užitek,“ konstatoval.
„Pěkně jsme se rozpovídali. Už jsem se nudil, když jsme jeli jako na
pohřeb. Promluvme si ještě, mladý pane Slezáku, je mi jedno, o
čem.“
„Proč jedeš tudy, pane Záviši,“ změnil Reynevan promptně námět
rozhovoru. „Není z Krakova na Moravu blíže přes Ratiboř? A přes
Opavsko?“
„Nejspíš je,“ připustil Záviš. „Ale přiznám se, že nesnáším
Ratibořské. Nedávno zesnulý kníže Jan, Bůh se smiluj nad jeho duší,
byl mrzký a záludný čubčí syn. Poslal vrahy na Přemka, syna
těšínského knížete Nosáka. Já jsem Nosáka dobře znal a s Přemkem
se přátelil. Proto jsem se Ratiboři vyhnul. Povídá se, že Janův syn
Mikuláš se v ničemnosti otci přinejmenším vyrovná. Navíc jsem měl
v Olešnici poslání, nesl jsem Kantnerovi zprávu od krále Jagella. A
hlavně jsem se doslechl, že cesta přes Dolní Slezsko poskytuje
nepřeberné možnosti zábavy a povyražení. Připadá mi ale, že ty
pověsti byly silně nadsazené.“
„Ha!“ domyslel se bystře Reynevan. „Proto tedy jedeš v plné
zbroji. Na bojovém oři. Vyhledáváš bitku, uhodl jsem?“
„Uhodls,“ potvrdil nevzrušeně Záviš Černý, „všichni bájili, že se
to tady hemží loupeživými rytíři.“
„Na této zemské stezce ne. Tady je bezpečno. Vždyť vidíš, kolik
zde cestuje lidí.“
Skutečně, na nedostatek společnosti si nemohli stěžovat, sami sice
nedohonili nikoho a nikdo je nepředběhl, zato v protějším směru, z
Břehu do Olešnice, panoval živý ruch. Minuli několik těžkých
kupeckých povozů, zanechávajících v cestě hluboké koleje a
doprovázených ozbrojenci vesměs značně zločineckého vzezření.
Minuli pěší průvod ukoptěných smolařů, za nimiž se linul štiplavý
pach dehtu. Minuli na koních jedoucí křižovníky s hvězdou i
mladičkého johanitu s tváří cherubína, poháněče vedoucí voly a
pětici podezřele vyhlížejících obejdů, kteří, třebaže se uctivě zeptali
na cestu do Čenstochové, Reynevana nepřesvědčili, že jsou zbožní
kajícníci, chystající se navštívit proslulé poutní místo. Minuli na
žebřiňáků jedoucí partu vagantů, zpívajících veselými, opilými hlasy
In cratere meo – píseň složenou na slova Huga z Orléans.
A právě teď proti nim jel rytíř s mladou ženou a malým
doprovodem. Rytíř byl v okázalé bavorské zbroji a dvouocasý lev na
jeho tarči ukazoval na jeho příslušnost k významnému rodu Unruhů.
Bylo jasné, že rytíř okamžitě poznal Závišův erb, pozdravil úklonou,
ovšem tak hrdou, aby bylo na první pohled zřejmé, že Unruhové
nejsou o nic horší než Sulimští. Rytířova společnice jela na pěkné
hnědé klisně po dámském způsobu, jak jen jí dovolovaly úzké fialové
šaty, a kupodivu s nepokrytou hlavou, větřík jí čechral plavé vlasy.
Projíždějíc kolem nich, zvedla žena hlavu, roztomile se usmála a
obdařila okounějícího Reynevana pohledem tak zeleným a
výmluvným, až jinocha polilo horko.
„Jářku, chlapče,“ podotkl po chvíli Záviš, „ty nezemřeš
přirozenou smrtí.“
A prdl. Silou bombardy střední ráže.
„Abych ti, pane Záviši, dokázal,“ řekl Reynevan, „že se na tebe
pro tvé výčitky a potměšilosti nehněvám, vyléčím tě z tvého
ujímání.“
„Rád bych věděl jak.“
„Uvidíš. Jen co potkáme nějakého pastýře.“
Pastýře zahlédli jako na zavolanou, ale jakmile chudák spatřil, že
k němu z cesty sjíždějí ozbrojení jezdci, dal se na panický útěk.
Doběhl na kraj pastviny a zmizel v houští. Zůstaly jen bečící ovce.
„Špatná taktika,“ vytýkal sám sobě starý válečník. „Měli jsme ho
vzít obchvatem a odříznout mu únikovou cestu. V lese ho nechytíme.
A podle toho, jak upaloval, je už nejspíše za Odrou.“
„Nebo za Nisou,“ doplnil vtipně a se znalostí zeměpisu Vojtěch,
rytířův zbrojnoš.
Reynevan si jejich žertování nevšímal. Sesedl a jistým krokem
zamířil k pastýřské chýši. Vstoupil dovnitř a v další chvíli z ní vyšel
s velkým svazkem sušených bylin.
„Nepotřeboval jsem pastýře,“ vysvětlil, „nýbrž tohle. Teď mi
schází už jenom vroucí voda. Nějaký hrnec se u vás, doufám, najde?“
„Všechno,“ odtušil nedůtklivě Vojtěch, „se u nás najde.“
„Jestli máme vařit,“ pohlédl Záviš na oblohu, „musíme si najít
tábořiště. Ale pořádné, schyluje se k večeru.“
*
Záviš Černý se pohodlně opřel o sedlo pokryté beraním kožichem,
nahlédl do prázdného hrnku a přičichl.
„Chutná to jako sluncem ohřátá voda z hradního příkopu a smrdí
kočičinou,“ ohodnotil bylinkový odvar. „Ale pomáhá to, pro
Kristovy rány, pomáhá. Už po prvním hrnku, když jsem dostal
proháněčku, se mně ulevilo a teď už jsem docela v pořádku. Moje
uznání, Reinmare. Připouštím, že nadaný mladík se na universitě
může naučit i užitečnější věci než chlastat, smilnit a sprostě nadávat.“
„Trocha znalostí o léčivých bylinách, nic více,“ prohlásil skromně
Reynevan. „To, co ti skutečně pomohlo, pane Záviši, bylo sejmutí
zbroje a odpočinek v poloze pohodlnější nežli na koňském hřbetě.“
„Já své možnosti znám,“ namítl rytíř. „Vím, jak dlouho vydržím v
sedle a ve zbroji. Abys věděl, častokrát jedu v noci, jenom s lucernou
anebo s pochodní. Urychlí to cestování a navíc takoví, kteří se mě
zaleknou za denního světla, často si dodají odvahy v noční tmě – a
postarají se mi o zábavu, cha cha. Ale když tvrdíš, že v okolí je
bezpečno, proč unavovat koně. Poseďme u ohně, poklábosme. Vždyť
to je také zábava. Možná ne tak dobrá jako porubat pár raubritterů,
ale…“
Plamen vysoko vyšlehl a projasnil noc. Zaprskal a zavoněl tuk,
kapající z plátků slaniny, které pacholci opékali nad ohněm. Závišovi
muži zachovávali mlčení a náležitý odstup, avšak z jejich očí
Reynevan vyčetl vděčnost. Pochopil, že čeleď v žádném případě
nesdílela pánovu zálibu cestovat v noci s lucernou či pochodní.
Na nebi nad lesem zářily hvězdy. Noc byla chladná.
„Tááák,“ masíroval si Záviš dlaněmi břicho. „Zabralo to, panečku,
zabralo. Rychleji a účinněji než doporučované modlitby ke svatému
Erasmovi, jenž má pomáhat při střevních obtížích. Jaká to byla
bylina, jaká čarovná mandragora? A jak tě napadlo hledat ji v
pastýřské chajdě?“
„Po svatém Jánu,“ vysvětloval Reynevan, rád, že se rnůže
pochlubit, „sbírají pastýři všemožné býlí. Vyznají se v tom. Svazek
natrhaných rostlin si nejprve uvážou na hyrkavici – tak se v Čechách
říká pastýřské holi. Později byliny suší v salaši. Vaří z nich odvary,
kterými…“
„Napájejí stádo,“ vpadl mu do řeči Sulimský. „Kurýrovals mě
jako nadmutou krávu, což? Ale když to pomohlo…“
„Nepohoršuj se, pane Záviši. Lidová moudrost je hluboká.
Nezavrhoval ji žádný z velkých mediků a alchymistů, ani Plinius, ani
Galén, ani učení Arabové, ani Gerbert z Aurillaku, ani Albertus
Magnus. Lékařská nauka vděčí za mnohé prostému lidu. Zejména
pastýřům, neb ti mají blízko k přírodě a vědí hodně o její léčebné
síle. I o jiných silách.“
„Vskutku?“
„Vskutku,“ potvrdil Reynevan a přisunul se blíže k ohni. „Nevěřil
bys, pane Záviši, kolik síly skrývá ten suchý věchet z pastýřské
chýše. Pohleď: heřmánek, skromný, leč zázračný, zde je chudobka a
sporýš a třezalka. Těmto dalším bylinkám se u vás v Polsku říká:
ukvap, baršč a arciděhel. Někteří nafoukaní medici ani netuší, jak
jsou účinné. A tohle jsou bobule svatého Vendelína, tohle zase zelina
svatého Linharta, pokud to nevíš, tihle dva svatí jsou patroni
pastevců. Když se tyhle byliny dávají stádu, je třeba modlit se k
řečeným světcům.“
„To, cos mumlal nad kotlíkem, nebyly žádné modlitby.“
„Nebyly,“ odkašlal si Reynevan. „Lidová moudrost…“
„Ta tvoje moudrost čpí hranicí,“ řekl vážně Sulimský. „Na tvém
místě bych si dával pozor, koho léčím a s kým o tom hovořím. A v čí
přítomnosti vzpomínám Gerberta z Aurillaku. I já, prostý rytíř, jsem
o těch věcech ledacos zaslechl. Buď opatrný, Reinmare.“
„Budu.“
„Já si myslím,“ zapojil se do rozhovoru zbrojnoš Vojtěch, který
opodál čistil a natíral tukem řemeny koňského postroje, „že jestli
nějaké čáry jsou, je lepší o nich něco vědět, než nevědět zhola nic.
Myslím…“
Zarazil se, když zachytil Závišův výhružný pohled.
„A já si zase myslím,“ řekl úsečně rytíř z Garbova, „že všechno
zlo tohoto světa pochází z myšlení. Zvláště když se myslet pokoušejí
lidé, kteří k tomu nemají žádné předpoklady.“
Vojtěch se zahanbeně sklonil nad postrojem. Reynevan chvíli
vyčkával, než se odhodlal opět promluvit:
„Pane Záviši?“
„Mhm?“
„V hospodě, při sporu s tím dominikánem jsi neskrýval… No…
Že straníš českým husitům. Tedy spíše jim, než jejich protivníkům.“
„Podle tebe to ze mne hned dělá kacíře?“
„Tak jsem to nemyslel,“ hájil se Reynevan. „Jenom by mě
zajímalo…“
„Co by tě zajímalo?“
„Jak to bylo… Jak to bylo ve dvaadvacátém roce u Německého
Brodu? Když jsi padl do českého zajetí. Už se o tom tradují hotové
legendy…“
„Vážně? Jaké?“
„Takové, že útěk ti připadal zbabělý a válčit jsi nemohl, když jsi
byl posel.“
„Tak se to říká?“
„Tak. A ještě, že… že král Zikmund tě tam nechal. A sám zbaběle
uprchl.“
Záviš chvíli mlčel.
„A ty,“ ozval se po chvíli, „bys chtěl vědět, jak to bylo doopravdy,
co?“
„Pokud ti to nevadí…“
„Proč by mi to mělo vadit? Při vyprávění čas příjemněji utíká.“
Vzdor tomu, co prohlásil, se rytíř z Garbova opět pohroužil v
mlčení, pohrávaje si s prázdným hrnkem. Reynevan si nebyl jist, zda
Záviš čeká na jeho otázky, nicméně nespěchal s vyptáváním. Jeho
zdrženlivost se vyplatila.
„Vezmu to od začátku,“ rozpovídal se konečně Záviš. „Toho času
mne král polský vyslal ke králi římskému s delikátním posláním…
Šlo o jeho sňatek s královnou Žofií, Zikmundovou švagrovou,
vdovou po českém králi Václavovi. Nic z toho nebylo, jak zajisté víš,
Jagello si nakonec vzal Soňku Holšanskou, ale tehdy ještě zvažoval i
jiné možnosti. Nařídil mi, abych s Lucemburkem dohodí, co je
zapotřebí – hlavně věno. Tak jsem jel.
Ale ne do Prešpurku, ani do Budína, nýbrž na Moravu, odkud se
Zikmund zrovna chystal na svoje odbojné poddané s úmyslem dobýt
Prahu a vykořenit husitské kacířství v Čechách. Na svatého Martina,
když jsem dorazil, byla křížová výprava připravena. Pravda,
Zikmundova zbrojná moc byla poněkud oslabena, poněvadž lužické
houfce landfojta Rumpolda se vracely domů, když předtím zpustošily
okolí Chrudimi. Domů mělo namířeno také slezské vojsko, v němž
byl rovněž náš nedávný hostitel Konrád Kantner. Na Prahu se ale s
králem chystalo rytířstvo Albrechta Rakouského a vojsko
olomouckého biskupa. No a samotných uherských jezdců měl
Lucemburk více než deset tisíc…“
Záviš se na chvíli zahleděl do praskajícího ohně.
„Chtě nechtě,“ pokračoval, „jsem musel zůstat se Zikmundem.
Abych mohl pokračovat v jednání, doprovázel jsem ho na výpravě. A
stal se tak svědkem všelijakých věcí. Například dobytí města Poličky
a krveprolití, které po něm následovalo.“
Pacholci seděli nehybně, kdo ví, možná už spali. Záviš vyprávěl
hlasem tichým a jednotvárným. Uspávajícím. Zvláště někoho, kdo už
tu historii určitě slyšel. Anebo se událostí, o nichž byla řeč, osobně
účastnil.
„Od Poličky táhl Zikmund ke Kutné Hoře. Žižka mu zastoupil
cestu, odrazil několik útoků uherské jízdy, ale když se dověděl, že se
Hora vzdala, ustoupil. Královští triumfálně vstoupili do města.
Vždyť porazili samotného Žižku, obávaný hejtman se před nimi dal
na útěk! Tehdy Lucemburk udělal neodpustitelnou chybu, i když
jsem mu to rozmlouval já i Filip Scollari…“
„Pippo Spano? Ten věhlasný florentský kondotiér?“
„Nepřerušuj mě, chlapče. Král Zikmund byl přesvědčen, že se
Češi po panickém úprku zastavili až v Praze. A tak navzdory mým a
Pippovým radám dovolil svým Uhrům, aby se rozjeli do okolí, prý
aby si našli zimoviště, protože nastaly tuhé mrazy. Maďaři a Kumáni
se rozptýlili po kraji a slavili vánoční svátky loupením,
znásilňováním, vypalováním osad a mordováním všech, které
pokládali za kacíře anebo přívržence kacířů. To značí každého, kdo
se jim dostal do rukou.
Za nocí bylo nebe rudé od požárů, ve dne stoupaly k obloze
sloupy kouře. Král zatím ve městě slavil, hodoval, soudil a
popravoval A tehdy, bylo to na Tři krále, přišla zpráva: Žižka jde!
Žižka neuprchl, jen přechodně vyklidil pole, aby měl čas přeskupit a
posílit svoje vojsko – a teď jde na Kutnou Horu se vší brannou mocí
Prahy a Tábora, už je v Nebovidech, už je v Kaňku! A víš, co se
stalo? Co udělali chrabří křižáci, jakmile se tu novinu doslechli?
Když zjistili, že armáda je rozptýlená po vsích, vzali nohy na ramena,
nechávajíce za sebou všechnu výstroj, výzbroj, dokonce i kořist,
jenom aby si zachránili holé životy. Na rozloučenou ještě zapálili
město. Jen Pippo Spano na chvíli ovládl paniku a hotovil se k obraně
mezi Kutnou Horou a Německým Brodem.
Mráz povolil, bylo zamračeno, pošmourno, mokro. Tehdy jsme z
dálky uslyšeli… A pak uviděli… Chlapče, něco takového jsem
neslyšel a neviděl nikdy dříve – a to jsem slyšel a viděl leccos. Šli na
nás ti táborité a pražané, šli a nesli korouhve a monstrance, šli ve
vyrovnaných šicích a jejich zpěv burácel jako hromobití. S nimi jely
ty jejich proslavené vozy a ježily se namířenými píšťalami a
hákovnicemi.
A na vlastní oči jsem spatřil domýšlivé německé heldy, pyšné
rakouské těžkooděnce, divoké uherské jezdce, moravské a lužické
šlechtice, Spanovy žoldnéře, jak se všichni jako jeden muž vrhli na
útěk. Ano, slyšíš dobře, dříve než se husité přiblížili na dostřel,
královská armáda zděšeně prchala k Německému Brodu. Pasovaní
rytíři křičeli strachy a navzájem se odstrkovali a poráželi, jak utíkali
před pražskými ševci a provazníky, před venkovskými sedláky, kteří
jim ještě před pár dny byli k smíchu. Utíkali v takové panice, že
odhazovali zbraně jimiž bylo tak snadné během celé předchozí
kruciáty pobíjet bezbranné. Utíkali, chlapče, před mýma udivenýma
očima jako zbabělci, jako ustrašení zajíci. Jako kdyby se polekali…
Víš čeho? Pravdy. Hesla VERITAS VINCIT vyšitého na husitských
korouhvích.
Většině Uhrů a železných pánů se podařilo uniknout na druhý
břeh Sázavy. Potom se led prolomil. Radím ti, chlapče, jestli budeš
někdy nucen jít v zimě do války, za žádnou cenu nevstupuj v brnění
na led.“
Reynevan sám sobě přislíbil, že to neudělá. Sulimský nabral dech
a pokračoval:
„Jak jsem řekl, rytířstvo ztratilo čest, ale zachránilo si kůži.
Většinou. Avšak pěšáky, stovky sudličníků a střelců, vojáky z
Moravy a Rakous i městskou hotovost z Olomouce husité dostihli a
bili. Bili strašně, od osady Habrů až k podhradí Německého Brodu.
Sníh byl rudý celé dvě míle.“
„A ty? Jak…“
„Neutekl jsem s královskými, neutekl jsem ani s Pippem Spanem
a Janem z Hardeka, a ti, komu čest, tomu čest, ustoupili jako jedni
posledních a nikoli bez boje. Já rovněž, ať už se povídá, co chce,
jsem se bil. A tvrdě. Posel neposel, neměl jsem na vybranou. Nebyl
jsem v poli sám, měl jsem po boku pár Poláků a přidali se k nám
nějací Moravané, kterým se nechtělo utíkat, a zvláště ne přes ledovou
vodu. Bili jsme se… Ale nec Hercules…“
Pacholci, jak se ukázalo, nespali. Znenadání jeden vyskočil, jako
by ho uštkla zmije, druhý zdušeně vykřikl, třetí skřípl tesákem
taženým z pochvy. Vojtěch zvedl kuši. Jejich pán je ostrým hlasem
zarazil.
Kapitola pátá
v níž Reynevan zprvu na vlastní kůži zkusí, jak se cítí vlk lapený
do pasti. Posléze potká Nicolettu Zlatovlasou. A nakonec odpluje s
proudem řeky.
Na rozcestí za lesem stál kamenný kříž. Jedna ze zde ve Slezsku
početných připomínek zločinu. A opožděné kajícnosti.
Ramena kříže byla ukončena do tvaru jetelových lístků. Na jeho
podstavci byla vytesána sekera – nástroj, jímž kajícník poslal na onen
svět nějakého svého bližního. Popřípadě více bližních.
Reynevan si jej prohlédl a zaklel. Byl to tentýž kříž, u něhož se
před dobrými třemi hodinami rozloučil se Závišem.
Zavinila to mlha, která se od rána válela po lukách a plížila mezi
stromy v lese. Zavinilo to mrholení, které klamalo oči. A zavinil si to
sám Reynevan. Únavou a nevyspáním, roztržitostí vyvolanou
myšlenkami na Adélu a plány na její osvobození. A možná to byla
vina bludiček, samovil a mavek, divů a lesoviků, undin a urlichtů.
Nemělo smysl hledat v této chvíli něčí vinu, Reynevan to dobře
věděl. Bylo zapotřebí střízlivě zhodnotit situaci, stanovit nějaký plán
a postupovat podle něj. Mladík sesedl, opřel se o kříž a zamyslel se.
Zatímco měl být po třech hodinách jízdy už někde v půli cesty do
Běrutova, celé ráno bloudil v kruhu, až se ocitl tam, odkud vyrazil –
čili nedaleko Břehu, zhruba míli od městských bran.
Možná, napadlo ho, řídil moje kroky osud. Ukazuje mi, co mám
podniknout. Využít toho, že jsem blízko Břehu, zajet do města a
požádat o pomoc přátele ve špitále svatého Ducha. Nebo bude lépe
neztrácet čas a podle původního plánu jet k Běrutovu, do Lhoty. Za
Adélou.
Rozhodl se, že Břehu se musí vyhnout. Všichni, bezpochyby i
Štercové, věděli o jeho přátelských vztazích s břežskými ducháky.
Kromě toho vedla přes Břeh cesta do Malé Olešnice, kam ho chtěl
poslat kníže Konrád. Kníže to jistě myslel dobře, avšak Reynevan
neměl chuť strávit třebas i pár let jako kajícník u johanitů. Navíc se
někdo z Kantnerova početného průvodu mohl neúmyslně podřeknout
anebo se úmyslně nechat podplatit, v tom případě by už Štercové
číhali na cestě.
Takže Adéla, pomyslel si, jedu za Adélou. Jako Tristan za
Isoldou, jako Lancelot za Gueneverou, jako Guinglain za
Esmeraldou, jako Palmerin za Polinardou, jako Medoro za
Angelikou, trochu zaslepeně, trochu pošetile, ba hloupě lezu lvovi do
tlamy. Ale za prvé: moji pronásledovatelé to nebudou očekávat,
mohu je tím zaskočit. Za druhé: Adéla mne potřebuje, čeká a určitě
teskní. Nemohu ji nechat déle samotnou.
Ustarané čelo se mu rozjasnilo a postupně, jako pod dotekem
čarodějné hůlky, se začala rozjasňovat také obloha. Stále bylo vlhko,
ale již bylo cítit sluneční paprsky prodírající se mlhou a z jednolité
šedi se začaly vynořovat jednotlivé barvy. Až doposud zaraženě
mlčící ptáci začali nesměle pípat a za pár chvil se rozezpívali na
všech stranách. Stezky vedoucí z rozcestí tonuly již jen v řídkém
oparu, nicméně Reynevan stejně nevěděl, po které z nich se musí
vydat.
Ale na to, jak se vyvarovat bludného mámení, je také způsob.
Hněvaje se sám na sebe, že si na to nevzpomněl dříve, rozhrnul
Reynevan nohou trávu pod křížem a prošel kousek podél cesty.
Snadno našel to, co hledal: pryšec, planý kmín a drobnými kvítky
obsypaný zdravínek. Otrhal lístky a holá stébla poskládal k sobě.
Chvilku vzpomínal, jak má uvázat nauz – návaz, jak má proplést
prsty. A jak odříkat zaklínadlo:
Kapitola sedmá
v níž Reynevan a jeho společníci přijíždějí do Střelína, kde se
právě slaví svátek Nanebevzetí Panny Marie – a to upalováním.
Později někteří z nich naslouchají ponaučením kanonisty vratislavské
kapituly. Někdo s větší, někdo s menší ochotou.
U vesnice Hekrychty poblíž Vazova se doposud prázdná silnice
začala plnit. Vedle selských žebřiňáků a kupeckých povozů se na ní
objevili rovněž ozbrojení jezdci, proto Reynevan považoval za
rozumné zakrýt si hlavu kápí. Postupně provoz opět zřídl, cesta vedla
malebným březovým lesem a Reynevan si oddechl. Poněkud
předčasně.
Belzebub už poněkolikáté podal důkaz své psí moudrosti. Ačkoliv
doposud ani nezavrčel na míjející je ozbrojence, nyní je krátkým,
ostrým zaštěkáním varoval před jezdci, kteří se nečekaně vynořili z
houští po obou stranách silnice. Když při pohledu na něj jeden ze
zbrojných pacholků sundal ze zad kuši, tarač varovně zavrčel.
„Hej vy! Stůjte!“ zavelel jeden z rytířů v plné zbroji, mladý a
pihovatý jako křepelčí vajíčko. „Stát, povídám!“
Na jeho pokyn strčil střelec nohu do třmenu kuše, obratně ji napjal
a vložil do ní šipku. Urban Horn vyjel kupředu.
„Neopovaž se střílet na toho psa, Neudecku! Nejdříve si ho
prohlédni. Zjistíš, žes ho už viděl.“
„Pro pět ran!“ zaclonil si pihovatý rytíř dlaní zrak. „Horne? Jsi to
opravdu ty?“
„Ve vlastní osobě. Ať tvůj pacholek skloní samostříl.“
„Jasně. Ale psa si drž. Jsme tady úředně, stíháme zločince. Proto
se tě musím zeptat, Horne, kdo s tebou jede? Kdo jsou ti lidé?“
„Pro začátek si ujasněme,“ řekl chladně Urban Horn, „koho
vlastně stíháte, páni? Jestli se honíte jen za nějakými zloději dobytka,
nechte nás na pokoji. Za prvé nemáme žádný dobytek, za druhé…“
„Dobrá, dobrá,“ stačil si už pihovatý prohlédnout faráře i rabína a
ledabyle mávl rukou. „Řekni mi jenom, jestli všechny znáš?“
„Znám. Stačí?“
„Stačí.“
„Omluvte nás,“ uklonil se lehce druhý rytíř s šalířem na hlavě.
„Neobtěžujeme vás z dlouhé chvíle. Byl spáchán zločin, vyšetřujeme
vraždu. Na příkaz pana Heinricha von Reideburg, starosty
střelínského. Zde urozený rytíř Kunad von Neudeck a já, Eustach
von Rochow.“
„Jaký zločin?“ vyptával se farář. „Proboha, kdo byl zavražděn?“
„Nedaleko odtud zahynul násilnou smrtí urozený Albrecht Bart,
pán na Karčíně.“
Na chvíli bylo ticho. Potom se ozval Urban Horn hlasem, který
jako by ani nebyl jeho:
„Jak? Jak k tomu došlo?“
„Za podivných okolností,“ odvětil pomalu Rochow, poté co Horna
chvíli pozorně sledoval. „Primo: v pravé poledne. Secundo: v boji.
Kdyby to nebylo nemožné, hádal bych, že v souboji. Byl to jeden
člověk, ozbrojený, na koni. Zabil ho jediným seknutím, velmi jistým,
vymáhajícím značnou obratnost a zkušenost – do tváře mezi nos a
oko.“
„Kde?“
„Čtvrt míle za Střelínem. Pan Bart se vracel z návštěvy u
souseda.“
„Sám? Bez svých lidí?“
„Tak jezdíval. Neměl nepřátel.“
„Věčné odpočinutí,“ zamumlal kněz Grantišek, „dej mu, Pane. A
světlo věčné…“
„Neměl nepřátel,“ zopakoval Horn, nevšímaje si modlitby. „Ale
nějací podezřelí jsou?“
Kunad z Nejdku přijel těsně k vozu a s neskrývaným zájmem se
zahleděl na poprsí Doroty Faberové. Rajda ho obdařila
mnohoslibným úsměvem. Bustach z Rochova se rovněž přiblížil a
rovněž se usmál. Reynevan se zaradoval, poněvadž na něho se nikdo
ani nepodíval.
„Podezřelých je několik,“ odtrhl neochotně Neudeck zálibný
pohled od rusovlásčiných vnad. „V okolí se potulovala podezřelá
chasa. Mělo to souvislost s nějakou krevní mstou. Prý tady byli
viděni i takoví lotři jako Kunz Aulock, Valtr de Barby a Stork z
Gorgovic. Povídá se, že nějakému rytíři obalamutil manželku mladý
sukničkář. Rytíř se na něho, to se rozumí, nasral a teď svůdníka
pronásleduje celá rodina…“
„Nelze vyloučit,“ uvážil Rochow, „že ten pronásledovaný rufián
náhodou narazil na pana Barta, zpanikařil a zabil ho.“
„Jestli to byl on,“ poškrábal se Urban Horn za uchem, „poznáte ho
docela snadno, toho, jak říkáte, sukničkáře a rufiána. Bude mít sedm
stop na výšku a přinejmenším čtyři stopy široká ramena. Takový se
těžko skryje mezi obyčejnými lidmi.“
„To je pravda,“ přisvědčil zasmušile Kunad Neudeck. „Pan Bart
byl chlap jako hora, ledajaký utřinos by ho nezmohl. Ale s pomocí
kouzel… Abyste rozuměli, ten svůdce cizích žen byl prý zároveň
čarodějník.“
„Nejsvětější Matko!“ zalomila rukama Dorota Faberová a kněz
Grantišek se přežehnal křížem.
„Však se ukáže,“ uzavřel pihovatý rytíř z Nejdku. „Až ptáčka
lapíme, vyptáme se ho, jak to bylo. Ani když nebude sedm stop
vysoký, poznáme ho podle popisu. Víme, že je to křepký junák a jede
na sivém koni. Kdybyste takového potkali…“
„Neopomeneme to ohlásit,“ ujistil je Horn. „Křepkého junáka na
sivém koni není možno přehlédnout. Hodně zdaru.“
„Nevíte, pánové,“ zajímal se kněz Grantišek, „zda ve Střelíně
dosud mešká vratislavský kanonista?“
„Mešká. U dominikánů soudy vykonává.“
„Není to Jeho Důstojnost notář Lichtenberg?“
„Nikoliv,“ řekl Rochow. „Jmenuje se Beess. Otto Beess.“
„Otto Beess, probošt od svatého Jana Křtitele,“ zamumlal kněz,
když rytíři pokračovali svou cestou a Dorota mlasknutím popohnala
valacha. „To je přísný pán, tuze přísný. Ouvej, rabbi, děláš si marné
naděje, že tě přijme.“
„To tedy ne,“ namítl rozradostněně Reynevan. „Budeš přijat, rabbi
Hirame, slibuji ti to.“
Všichni se na něj tázavě podívali, ale mladík se jen tajemně
usmíval. Rozradostněně seskočil z vozu a šel po svých. Zůstal
poněkud vzadu, v té chvíli se k němu přiblížil Horn.
„Teď vidíš,“ řekl tiše, „jak to na světě chodí, Reinmare Bielau, jak
rychle člověk získá pochybnou slávu. Po okolí se prohánějí nájemní
vrahouni, vyhlášení zloduši jako Kyrieleison a Valtr de Barby. Když
ale někoho oddělají, podezření padne na tebe. Uvědomuješ si tu
ironii osudu?“
„Uvědomuji si,“ odsekl Reynevan, „dvě věci. Za prvé, že víš, kdo
jsem. Bezpochyby od první chvíle.“
„Bezpochyby. A za druhé?“
„Že jsi znal toho zavražděného, toho Albrechta Barta z Karčína. A
dal bych krk, že právě do Karčína jedeš. Nebo jsi jel.“
„No vida,“ řekl po chvíli Horn, „jak jsi chápavý. A jak najednou
jistý sám sebou. Dokonce si troufám hádat, odkud se ta sebejistota
vzala. Je dobré mít známosti na vyšších místech, což? Například
vratislavského kanonistu? Člověk se v tu ránu cítí lépe. A bezpečněji.
Ovšem takový pocit může být často klamný.“
„Vím,“ přikývl Reynevan. „Ani na chvíli nezapomínám na vývrat
v lese. Na humory a fluidy.“
„To je dobře.“
*
Cesta vedla přes kopec, na kterém se tyčila šibenice. Viseli na ní
tři oběšenci, vysušení jako tresky. Před poutníky se otevřel pohled na
Střelín s jeho rušným podhradím, opevněním, hradem z časů Bolka
Ukrutného, starodávnou rotundou svatého Gottharda i novými
věžemi klášterního chrámu.
„Hele,“ povšimla si Dorota Faberová. „Co se to tam děje? Dneska
je nějaký svátek nebo co?“
Skutečně, na prostranství před hradbami se shromáždil početný
dav. A na stejné místo měl namířeno i průvod, který vyšel z městské
brány.
„Nějaké procesí?“
„Spíše bohoslužba,“ usoudil kněz Grantišek. „Vždyť dnes je
čtrnáctého srpna, den Nanebevzetí Panny Marie. Pospěšme, panno
Doroto, podíváme se zblízka.“
Dorota mlaskla na valacha. Urban Horn přivolal svého tarače a
vzal ho na řemen, protože uprostřed lidského hemžení by se dokonce
i tak moudrý pes jako Belzebub mohl přestat ovládat.
Od města přicházející průvod byl už tak blízko, že mohli rozeznat
několik duchovních v ornátech, několik černobílých dominikánů a
šedých františkánů, pár rytířů na koních a hlouček vyšňořených
měšťanů. A rotu halberdýrů ve žlutých tunikách a matně se
lesknoucích kapalínech.
„Biskupské vojsko,“ poučil je tlumeným hlasem Horn, jako vždy
dokonale informován. „A ten vysoký rytíř na hnědáku, ten s erbem
šachovnice na varkoči, to je Jindřich Reideburg, střelínský
místodržící.“
Biskupští vojáci vedli trojici lidí, dva muže a ženu. Žena byla
oblečena jen v bílé košili, jeden z mužů měl na hlavě špičatou čepici
z pomalovaného papíru.
Dorota Faberová práskla opratěmi, křikla na valacha a na
neochotně se rozestupující čumily. Když sjeli z návrší, poutníci už
neviděli, co se děje. Aby získali přehled, museli by se postavit na
voze, ale nejprve by museli zastavit. Stejně se nedalo jet dále, dav
před nimi příliš zhoustl.
Reynevan vstal a opět uviděl hlavy a ramena těch dvou mužů a
jedné ženy. A tři kůly, k nimž byli ti lidé připoutáni. Hranice dřeva
pod kůly neviděl, ale věděl, že tam jsou. Slyšel hlas, zvýšený a
mocný, však málo srozumitelný v hučení davu. S obtížemi
rozeznával slova.
„Zločiny proti zákonům božím i lidským… Errores Hussitarum…
Fides haeretica… Rouhání a svatokrádež… Crimen… Vyšetřováním
dokázáno…“
„Zdá se,“ poznamenal ve třmenech stojící Urban Horn, „že zde
uvidíme, jak se spory, které jsme probírali cestou, řeší v praxi.“
„Vypadá to tak,“ přisvědčil Reynevan. „Hej, lidé! Koho chtějí
upálit?“
„Haratyky,“ odpověděl mu nějaký místní otrhanec. „Čapli
haratyky. Husy, říkali…“
„Né husy, ale husony,“ opravoval ho druhý, stejně otrhaný a se
stejným polským přízvukem. „Upálej je za rouhání, páč dávali svatý
přijímání husám.“
„Nevzdělaná chátra,“ ozval se z druhé strany vozu poutník v plášti
s našitými mušlemi svatého Jakuba. „Nic nevědí.“
„A ty víš?“
„Vím… Pochválen buď Ježíš Kristus!“ všiml si poutník tonzury
faráře Grantiška. „Těm kacířům se říká husité, leč nikoliv podle hus,
nýbrž podle jejich falešného proroka Husa. Oni hlásají, ti husité, že
očistec není, a svátost oltářní přijímají pod obojí způsobou čili sub
utraque specie. Proto se jim říká též utrakvisté…“
„Nepoučuj nás,“ přerušil ho Urban Horn, „neboť my nejsme
nevzdělanci jako tamti. Chtěli jsme jen vědět, za co budou pálit ty tři
lidi?“
„Tak to já nevím. Nejsem zdejší.“
„Ten na kraji,“ pospíšil si s vysvětlením nějaký zdejší – podle
jílem ušpiněné kytle cihlář. „Ten v potupné čepici, to je Čech,
odpadlý kněz a husitský emisař. Vyslali ho z Tábora, aby naše lidi
naváděl k rebelii, k vypalování kostelů. Poznali ho jeho vlastní
rodáci, kteří k nám v devatenáctém roce uprchli z Prahy. Ten druhý
muž je učitel farní školy Anton Nelke, Čechův místní komplic.
Poskytl kacíři úkryt a spolu s ním husitské spisy šířil.“
„A ta žena?“
„Alžběta Ehrlichová. Ta je z jiného těsta. Se svým galánem se
spikla a otrávila svého zákonitého manžela jedem. Milenec zdrhl,
jinak by teď stál na hranici vedle ní.“
„Šídlo v pytli neutajíš,“ vmísil se do rozhovoru hubený chlapík v
plstěné čapce. „Protože to byl její druhý manžel, ten nebožtík
Ehrlich. Prvního muže určitě taky otrávila, čarodějnice!“
„Možná otrávila, možná neotrávila, jak stará bába pravila,“ ozvala
se tlustá městka v krátkém vyšívaném kožíšku. „Každý ví, že ten
první se k smrti uchlastal. Byl to švec.“
„Švec nešvec, otrávila ho, jako že je amen v otčenáši,“ trval na
svém hubeňour. „Navíc musela i nějaké čáry provádět, když ji soudili
dominikáni…“
„Jestli je to travička, dobře jí tak!“
„Toť se ví!“
„Buďte zticha!“ zvolal kněz Grantišek a natáhl šíji. „Čtou knížecí
rozsudek a my ho neslyšíme.“
„Proč bychom ho měli poslouchat?“ ušklíbl se Urban Horn.
„Vždyť to všichni známe. Ti na hranicích jsou haeretici pessimi et
notorii. A církev, jež se štítí krve, přehazuje potrestání viníků na
brachium saeculare – světské rámě spravedlnosti.“
„Ticho, řekl jsem!“
„Ecclesia non sitit sanguinem,“ doléhal k nim od hranice hlas
trhaný větrem a zanikající v hučení davu. „Církev neprahne po krvi a
chrání se jejího prolévaní… Nechť tedy spravedlivý trest vyměří
brachium saeculare. Requiem aeternam dona eis…“
Dav se rozeřval. Na hranicích se něco dělo. Reynevan se opět
postavil. Kat stál za ženou a něco kutil za jejími zády, jako by
upravoval provaz poutající její hrdlo. Hlava jí najednou padla na
rameno jako podťatý květ.
„Dopřál jí milosrdnou smrt,“ zašeptal farář, jako kdyby ještě
nikdy nic podobného neviděl. „Zlomil jí vaz. Tomu učiteli také.
Nepochybně při vyšetřování oba učinili pokání.“
„A někoho udali,“ doplnil Urban Horn. „Tak to bývá.“
Dav řval a proklínal, pobouřen milostí prokázanou učiteli a
travičce. Křik ještě zesílil, když vyšlehly plameny a v mžiku stály
hranice s kůly a k nim připoutanými odsouzenci v jednom ohni. Žár
dýchl na přední řady diváků, ty couvly a tlačenice zase zhoustla.
„Hudlařina!“ křičel cihlář. „Břídilská práce! Dali tam vysušené
dřevo!“
„Vážně to zpackali,“ uznal hubeňour v plstěné čapce. „Vždyť ten
husita nevydal ani hlásku. Neumějí pálit. U nás ve Francích to uměl
jaksepatří opat z Fuldy. Osobně dohlížel na stavbu hranice. Vybíral
jenom polena z čerstvého dřeva a nechával je skládat tak, aby oheň
prvně pálil akorát nohy odsouzence, potom stoupal výš, k břichu…“
„Zloděj!“ rozkřičela se tenkým hlasem nějaká ženština v davu.
„Zloděěěěěj! Chyťte ho!“
Někde brečelo děcko, někdo pískal na fujarku, někdo nadával do
kurev, někdo se smál – přerývaným, pomateným smíchem.
Oheň hučel, hranice sálaly. Vítr se stočil k povozu, přinesl
ohavný, dusivý zápach škvařících se lidských těl. Reynevan si zakryl
nos rukávem, kněz Grantišek se rozkašlal, Dorota se začala dusit.
Urban Horn si znechuceně odplivl. Všechny však zaskočil rabín
Hiram. Starý žid se naklonil z vozu a prudce a vydatně zvracel. Na
cihláře, poutníka, tlustou městku, hubeného Němce a na všechny,
kdož se tísnili kolem. Dav se rázem rozestoupil.
„Omluvte mne, prosím…“ stačil rabín vykoktat mezi záchvaty
dávení. „To není žádná náboženská provokace. Docela obyčejně
jsem se poblil.“
*
Kanonista Otto Beess, praepositus od svatého Jana Křtitele, se
pohodlně usadil, upravil si na hlavě pileus a podíval se proti světlu na
víno v poháru.
„Dohlédněte, prosím,“ promluvil svým obvyklým skřípavým
hlasem, „aby bylo spáleniště důkladně vyhrabáno a pečlivě uklizeno.
Nechejte z popela vybrat všechny tělesné pozůstatky, i ty nejmenší,
rozdrtit je a vysypat do řeky. Množí se totiž případy sbírání
zuhelnatělých kostí coby relikvií. Prosím, aby se o to vážení konšelé
postarali a bratři řeholníci na splnění úkolu dohlédli.“
V komnatě přítomní střelínští konšelé se mlčky uklonili,
dominikáni a františkáni sklonili tonzury. První i druzí již věděli, že
kanonista má ve zvyku prosit, nikoliv rozkazovat. Poznali však, že
rozdíl je pouze v jediném slově.
„Bratry predikanty,“ pokračoval Otto Beess, „prosím o to, aby i
nadále dle propozic buly Inter cunctas pátrali po všech projevech
kacířského učení. Aby hlásili i sebemenší, zdánlivě nepodstatné věci,
neb i ony mohou souviset s činností táborských emisarů ve Slezsku.
Počítám rovněž s pomocí světského práva. O tu prosím tebe, pane
Jindřichu.“
Jindřich Reideburg sklonil hlavu, ale jen nepatrně, načež ihned
vzpřímil svou urostlou postavu v rytířském waffenrocku. Střelínský
starosta neskrýval šlechtickou pýchu, ani ho nenapadlo se ponižovat.
Dával najevo, že vizitaci církevní hierarchie toleruje z nezbytí, avšak
již netrpělivě čeká, až kanonista opustí jeho město.
Otto Beess si to dobře uvědomoval.
„Prosím rovněž, pane starosto,“ dodal jedovatě, „aby bylo
vynaloženo větší úsilí než doposud při vyšetřování vraždy pana
Albrechta Barta. Kapitula se živě zajímá o objasnění toho zločinu.
Pan Bart byl navzdory některým svým kontroverzním názorům
člověkem nadmíru váženým, virrarae dexteritatis, vzácným
dobrodincem jindřichovských a křešovských cisterciáků.
Požadujeme, aby jeho vrahy stihl zasloužený trest. Pochopitelně
skutečné vrahy, kapitulu neuspokojí vrabec v hrsti. Neuvěříme, že
pan Bart zahynul rukou těch dneska upálených viklefitů.“
„Mohli mít,“ odkašlal si Reideburg, „nějaké společníky…“
„To nelze vyloučit,“ chytil se kanonista rytířovy myšlenky. „Nic
nelze vyloučit. Neboj se, pane Jindřichu, poskytnout vyšetřování
větší prostor. Bude-li třeba, požádej o pomoc svídnického starostu
pana Albrechta von Kolditz. Požádej o pomoc koho chceš, jen ať
jsou výsledky.“
Reideburg se odměřeně uklonil. Kanonista mu úklonu oplatil –
dost ledabyle.
„Děkuji, pane starosto,“ řekl hlasem připomínajícím skřípění
zrezivělé brány hřbitova. „Nehodlám tě déle zdržovat. Pánům radním
a řádovým bratřím taktéž děkuji. Navraťte se ke svým povinnostem,
kterých, domnívám se, máte sdostatek.“
Starosta, konšelé i mniši odešli, dupání škorní a šoupání sandálů
se vzdalovalo a po chvíli zcela utichlo.
„Bratři klerici a diákoni,“ dodal po chvíli kanonista, „zajisté
rovněž pamatují na své povinnosti. Prosím tedy, aby se jich opět
zhostili. Urychleně. Bratr tajemník a otec zpovědník zůstanou.
Také…“
Otto Beess zvedl hlavu a pohlédl na Reynevana.
„Také ty zde zůstaň, chlapče, chci si s tebou promluvit. Avšak
nejprve přijmu žadatele. Povolejte faráře z Olavy.“
Vstoupil kněz Grantišek. Tvář se mu zcela neuvěřitelným
způsobem měnila – střídavě bledla a nachověla. Pokorně padl na
kolena. Kanonista mu nedovolil vstát.
„Tvůj problém, otče Filipe,“ začal kousavě, „tkví v nedostatku
úcty a důvěry k vrchnosti. Individualita je samozřejmě ceněná a
vlastní názor je jistě více hoden uznání nežli tupá, skopová
poslušnost. Nicméně jsou záležitosti, v nichž má církevní vrchnost
pravdu absolutní a nezpochybnitelnou. Tak je neomylný náš papež ve
sporu s konciliaristy, s Gersonem a různými Poláčisky:
Vlodkovičem, Vyšem anebo Laskarem, kteří by chtěli o každém
rozhodnutí Jeho Svatosti nejdříve sáhodlouze disputovat. A nakonec
interpretovat dle vlastních představ. To tedy ne! Roma locuta, causa
finita! Proto, drahý otče Filipe, nařídí-li ti kurie, o čem a jak máš
kázat, uposlechneš. I kdyby tvá individualita protestovala, budeš
poslouchat. Bezpodmínečně. Protože jde zjevné o vyšší cíl. Vidím,
že chceš něco říci. Promluv tedy.“
„Tři čtvrtiny mých farníků,“ soukal ze sebe rozpačitě kněz
Grantišek, „nejsou lidé přílišně obdaření duchem, dalo by se říci: pro
maiori parte illiterati et idiote. Leč zbývá ještě čtvrtina. Té nemohu
dost dobře kázat to, co chce kurie. Samozřejmě, že jim říkám, že
husité jsou kacíři, rouhači a svatokrádežníci, že Žižka s Korandou
jsou vtělení ďáblové, zločinci a vrazi, že neuniknou mukám
pekelným a čeká je věčné zatracení. Ale copak mohu tvrdit, že
pojídají nemluvňata? Že ženy jsou u nich společné? Že…“
„Nerozuměls?“ přerušil ho ostře kanonista. „Nepochopil jsi má
slova? Roma locuta – Řím promluvil! Pro tebe je Římem Vratislav.
Máš kázat, jak je ti kázáno, kazateli. O společných ženách,
pojídaných nemluvňatech a zaživa v kotlích vařených jeptiškách, o
vytrhávání jazyků katolickým kněžím, o sodomii. Jestliže dostaneš
takové instrukce, budeš kázat o tom, že po přijímání z kalicha rostou
husitům v ústech chlupy a u zadků ocasy. Teď nežertuji, viděl jsem
ta nařízení v biskupské kanceláři.“
Odmlčel se, s lehkým politováním pohlédl na shrbeného Grantiška
a dodal:
„Koneckonců jak můžeš vědět, že jim opravdu nerostou ocasy?
Copak jsi byl v Praze? Na Táboře? V Hradci Králové? Přijímal jsi
snad sub utraque specie?“
„Ne!“ div se nezalkl tlustý kněz. „Ne, ne!“
„Dobře. Causa finita – případ ukončen. Audience rovněž. Ve
Vratislavi ohlásím, že stačilo napomenutí a že s tebou již nebudou
žádné potíže. Nyní, abys neměl pocit zbytečně vykonané pouti,
vyzpovídáš se zde mému zpovědníkovi. A vykonáš pokání, které ti
uloží. Otče Feliciáne!“
„Ano, Důstojnosti?“
„Ať leží celou noc s rozepjatýma rukama na břiše před oltářem u
svatého Gottharda. Celou noc, od komplety do primy. Další dle tvého
uvážení.“
„Nechť tě Pán Bůh opatruje…“
„Amen. Odejdi, bratře.“
Otto Beess si oddychl a natáhl ruku s prázdným pohárem k
jednomu z kleriků, který do číše pohotově nalil víno.
„Dnes už žádné další petenty. Přistup, Reinmare.“
„Velebný otče… Než… Mám prosbu…“
„Poslouchám.“
„Společně se mnou putoval a společně se mnou k tobě přibyl rabín
z Břehu…“
Otto Beess pokynul a za chvilku klerik přivedl starého Hirama.
Žid se hluboce poklonil a zametl dlažbu liščí čapkou. Kanonista si jej
bedlivě prohlížel.
„Copak,“ zaskřípal, „si ode mne přeje mluvčí břežského kahalu?
V jaké záležitosti přichází?“
„Ctihodný pan kněz chce vědět, v jaké záležitosti?“ zvedl huňaté
obočí Hiram ben Eliezer. „Bože Abrahámův! V jaké záležitosti může
přijít nebohý Žid za spravedlivým kanonistou? Oč jde? Odpovím, že
o pravdu. O pravdu evangelickou.“
„Pravdu evangelickou?“
„Tak, nejinak.“
„Mluv tedy, rabbi Hirame.“
„Káže-li tak ctihodný kněz, budu mluvit. Chci promluvit a svědčit
o tom, že rozliční nedobří lidé chodí po Břehu, Olavě, Grodkově a
okolních vsích a poštívají prosté křesťany, aby bili vrahy Ježíše
Krista, rabovali jejich domovy, prznili jejich ženy a dcery. Na
důstojné pány preláty se přitom odvolávají, že prý to má být boží
biskupská vůle, všechno to bití a násilí a loupeže.“
„Mluv dále, příteli Hirame. Vždyť vidíš, že trpělivě naslouchám.“
„O čem mám více mluvit? Já, rabín Hiram ben Eliezer z
břežského kahalu žádám a prosím ctihodného pana kněze, aby
chránil pravdu evangelií. Musíte-li bít a trestat vrahy Ježíše Krista,
nuže bijte a trestejte! Ale u praotce Mojžíše, bijte a trestejte pravé
viníky. Ty, kdož ho skutečně ukřižovali! Římany!“
Otto Beess dlouho mlčel a sledoval Hirama zpod spuštěných
víček.
„Inu,“ promluvil konečně. „Zdaliž je ti známo, příteli Hirame, že
za takovou řeč můžeš být neprodleně uvězněn? Pochopitelně
světskou mocí. Církev je chápavá a milosrdná, leč brachium
saeculare může být velmi těžké, jde-li o rouhání. Ne, ne, už nic
neříkej, příteli Hirame. Nyní budu mluvit já!“
Žid se uklonil, kanonista se ani nepohnul.
„Svatý otec Martin, toho jména pátý, kráčeje v šlépějích svých
osvícených předchůdců, vyhlásil, že dokonce i Židé jsou stvořeni k
obrazu Božímu a část z nich, byť nepatrná, může dosáhnout spasení.
Není tedy žádným záslužným činem jejich pronásledování,
diskriminování a všeliké jiné utlačování, včetně násilného křtění.
Nepochybuješ, doufám, že papežova vůle je pro každého duchovního
rozkazem. Anebo pochybuješ?“
„Jak bych se opovážil pochybovat? Vždyť to je už přinejmenším
desátý papež, který tak hovoří… Takže to musí být pravda, jak
jinak…“
„Pakliže nepochybuješ,“ přerušil kanonista rabína, jako kdyby
nepostřehl ironii v jeho hlase, „musí ti být jasné, že jakékoliv
obviňování duchovních, že snad navádějí lid k útokům proti
Izraelitům, je pomluva, nestoudná pomluva.“
Žid mlčky schýlil hlavu.
„Věc lze snadno vysvětlit,“ přimhouřil opět oči Otto Beess.
„Prostí lidé vědí o papežských příkazech málo nebo zhola nic.
Rovněž s Písmem svatým nejsou příliš obeznámeni. Jsou to takoví,
jak mi někdo nedávno pověděl, pro maiori parte illiterati et idiote.“
Rabín neřekl nic a nehýbal se.
„Tvé izraelské plémě, rabbi,“ pokračoval kanonista, „ovšem
podobný plebs neustále provokuje a podněcuje. Jednou vyvoláte
epidemii neštovic, jindy otrávíte studny anebo umučíte nevinnou
křesťanskou pannu. Do těsta na macesy mícháte krev nemluvňat.
Kradete a znesvěcujete hostie. Zabýváte se bezectnou lichvou a z
dlužníka, který nedokáže splácet vaše vydřidušské úroky, vyřezáváte
kousky živého masa. A rozličné jiné ohavnosti pácháte, jak každý
ví.“
„Co je zapotřebí učinit,“ zeptal se po chvíli plné napětí Hiram ben
Eliezer. „Co je zapotřebí učinit, ctihodný kněze, aby se takové
ohavnosti nestávaly? Co musíme učinit, aby nedocházelo k trávení
studní, mučení dívek, zabíjení nemluvňat a znesvěcování hostií?“
Otto Beess chvíli vyčkával.
„Zanedlouho,“ začal pomalu, „bude vyhlášena jednorázová
zvláštní daň na podporu protihusitské kruciáty. Každý žid bude
muset zaplatit jeden zlatý. Břežské představenstvo k povinnému
poplatku z dobré vůle přidá… Tisíc guldenů. Dvě stě padesát
hřiven.“
Rabín kývl bradou. Ani se nepokusil smlouvat.
„Ty peníze,“ promlouval kanonista mírně, „poslouží společnému
prospěchu, obecnému dobru. Čeští heretici nás ohrožují všechny.
Nejvíce samozřejmě nás, pravověrné katolíky, leč ani Izraelity
prokletí husité nešetří. Spíše naopak. Vzpomeň si jen, rabbi, na
krvavý pogrom v Praze v březnu dvacátého druhého roku. A na
následující vraždění židovstva v Chomutově, Kutné Hoře a Písku.
Budete tedy mít příležitost, příteli Hirame, pomstít se za příkoří
způsobená vašim souvěrcům.“
„Má je pomsta,“ řekl po chvíli Hiram ben Eliezer. „Tak praví Pán,
Adonai. Nikomu, praví Pán, neoplácejte zlo zlem. V Izaiášově
proroctví stojí, že náš Pán umí odpouštět.“
„Krom toho,“ dodal rabín, když viděl, že kanonista mlčí s dlaní
přiloženou na čelo, „husité nás mordují sotva šest let. Co je to proti
tisíciletí?“
Otto Beess trhnutím zvedl hlavu. Oči měl studené jako ocel.
„Špatně skončíš, Hirame,“ zaskřípal. „Mám o tebe vážné obavy.
Odejdi v pokoji.“
„Teď,“ řekl, když se za židem zavřely dveře, „mám konečně
trochu času na tebe, Reinmare. Promluvíme si. Tajemníka a
zpovědníka si nevšímej, oba mají mou plnou důvěru, jsou přítomni,
ale jako by zde nebyli.“
Reynevan si odkašlal, kanonista jej však nepustil ke slovu.
„Kníže Konrád Kantner dorazil do Vratislavi před čtyřmi dny, na
svatého Vavřince. V jeho průvodu byli nezřízení klevetníci a rovněž
sám kníže neosvědčil přílišnou diskrétnost. Díky těmto okolnostem
je netoliko moje osoba, nýbrž takřka celá Vratislav do všech
šťavnatých podrobností obeznámena s mimomanželskou avantýrou
Adély, choti Gelfrada ze Šterců.“
Reynevan si opět odkašlal a sklopil zrak před kanonistovým
pronikavým pohledem. Duchovní sepjal dlaně jako k modlitbě.
„Reinmare, Reinmare,“ vzdychl exaltovaně. „Jak jsi mohl? Jak jsi
mohl tak porušit zákon Boží i lidský? Vždyť je psáno: v úctě měj
manželství a lože neposkvrněné, neboť smilníky a cizoložníky
odsoudí Bůh. K tomu mohu dodat, že se podváděným manželům
často zdá spravedlnost Páně příliš pomalá, proto se ji rozhodnou
vyměřit sami. Nemilosrdně.“
Reynevan stále klopil zrak.
„Aha,“ domyslil se Otto Beess. „Už tě stíhají?“
„Stíhají.“
„Šlapou ti na paty?“
„Šlapou.“
„Mladý potřeštěnče!“ zalomil rukama duchovní. „Měli by tě zavřít
do Narrenturmu – Věže bláznů! Dobře bys zapadl mezi tamější
obyvatele!“
Mladík popotáhl nosem a udělal obličej podle vlastního názoru co
nejzkroušenější. Kanonista pokýval hlavou, sepjal ruce a propletl
prsty.
„Nemohls vydržet, co?“ zeptal se znalecky. „Zdálo se ti o ní po
nocích?“
„Nemohl,“ přiznal Reynevan a cítil, jak jej polévá ruměnec.
„Zdálo.“
„Vím, já vím,“ olízl si Otto Beess mimovolně rty a v očích mu
zajiskřilo. „Vím, jak sladké je zakázané ovoce a jak silná může být
touha. Vím, že rtové cizí ženy strdí tekou a měkčejší nad olej ústa
její. Nakonec však, jak nás učí Šalomounova Proverbia, je hořká jako
pelyněk a ostrá jako dvojsečný meč – amara quasi absinthum et acuta
quasi gladius biceps. Střež se, synu, abys kvůli ní neshořel jako můra
v plameni lampy. Aby tě kvůli ní nestihla smrt a tvá duše nepropadla
věčnému zatracení. Řiď se moudrými slovy Písma: vzdal od ní cestu
svou a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího – longe fac ab ea viam
tuam et ne adpropinques foribus domus eius.“
Kanonista dokončil citát a exaltace z jeho hlasu rázem zmizela.
„Nastraž uši, Reinmare Bielau. Dobře si vryj do paměti slova
Písma i má. Poslechni dobrou radu, drž se co nejdále od té osoby.
Nedělej to, co máš v úmyslu udělat, co čtu ve tvých očích, nestydo.
Drž se zpátky.“
„Ano, velebný otče.“
„Aféra se časem uklidní. Štercy postrašíme kurií a landfrídem,
uchlácholíme obvyklým výkupným dvaceti hřiven. Dalších deset
hřiven zaplatíme jako pokutu olešnickému magistrátu. Není to o moc
více než cena dobrého jezdeckého koně, s bratrovou pomocí to dáš
nějak dohromady. Bude-li třeba, přispěji též já. Váš strýc Jindřich byl
můj dobrý přítel a učitel.“
„Pán Bůh ti to…“
„Ale nesmíš se nechat chytit a zabít!“ přerušil ho zhurta Otto
Beess, „Rozumíš, ty zbrklý hlupáku? Jednou provždy si vyžeň z
hlavy ženu Gelfrada Štercy! Zapomeň na tajná dostaveníčka, dopisy,
posly, všechny tyhle pošetilosti! Musíš zmizet, odcestovat! Bez
meškání! Doporučuji do Uher! Rozumíš?“
„Chtěl bych nejprve zajet do Balbínova… Za bratrem…“
„To nedovolím!“ zamítl Otto Beess. „Tvoji pronásledovatelé to
určitě předvídali. Podobně jako návštěvu u mne. Pamatuj si, že když
utíkáš, musíš utíkat jako vlk – nikdy po stezkách, po nichž jsi dříve
chodíval.“
„Ale bratr… Peterlin… Jestliže musím odjet…“
„Já sám Petra uvědomím, vyšlu důvěryhodného posla. Tobě
zakazuji za bratrem jezdit! Pochop, bláhovče, ty nesmíš chodit po
cestách, které tví nepřátelé znají. Musíš se vyhýbat místům, kde by
na tebe mohli číhat. V žádném případě nesmíš do Balbínova. A v
žádném případě nesmíš do Minstrberka…“
Reynevan nahlas vzdychl a Otto Beess nahlas zaklel.
„Tys to nevěděl,“ zasupěl. „Nevěděls, že je v Minstrberku. A já,
starý osel, jsem ti to prozradil. Nu, stalo se. Ale na tom, co jsem řekl
dříve, se nic nemění. Je jedno, kde ona je, v Minstrberku, v Římě, v
Konstantinopoli anebo v Egyptě, je to úplně jedno! Ty se k ní ani
nepřiblížíš, synu!“
„Nepřiblížím.“
„Sám nevíš, jak moc bych ti chtěl věřit. Poslouchej mne,
Reinmare, poslouchej pozorně. Dostaneš dopis, můj tajemník jej
ihned napíše. Neboj se, jeho obsah bude koncipován tak, aby mu
porozuměl výlučně adresát. Vezmeš si jej a budeš se chovat jako
pronásledovaný vlk. Stezkami, kterými jsi nikdy nechodil a na
kterých tě nikdo nebude hledat, pospíšíš do Střihomi, do kláštera
karmelitánů. Můj dopis odevzdáš tamnímu převorovi, jenž tě
seznámí s jistým člověkem. Tomu člověku, jakmile zůstanete sami,
řekneš heslo: osmnáctého července osmnáctého roku. On se tě otáže:
kde? Ty mu odpovíš: Vratislav, Nové Město. Nezapomeneš to?
Zopakuj mi to.“
„Osmnáctého července osmnáctého roku. Vratislav, Nové Město.
Nezapomenu. Ale k čemu to? Nerozumím.“
„Pokud se dostaneš do opravdu vážného nebezpečí,“ vysvětlil
kanonista, „ani já tě nedokážu ochránit. Ledaže bych tě nechal
ostříhat jako mnicha a zavřel u cisterciáků za klášterní zdí. Hádám,
že tomu by ses chtěl vyhnout. Na každý pád tě nemohu odvézt až do
Uher. Ten, koho ti doporučím, to však zvládne. Zajistí ti ochranu a
obranu. Je to člověk rozporuplné povahy a není snadné s ním vždy
vyjít, ale nic naplat, v některých případech je nenahraditelný. Takže
si pamatuj: Střihom, klášter bratří řádu Beatissimae Virginis Mariae
de Monte Carmeli, před městskými hradbami u Svídnické brány.
Rozuměls?“
„Ano, velebný otče.“
„Bezodkladně se vydáš na cestu. I tak tě ve Střelmě vidělo až
příliš mnoho očí. Vyzvedneš si dopis a hajdy pryč!“
Reynevan si povzdechl. Měl totiž v úmyslu ještě si někde u piva
promluvit s Urbanem Hornem. I když by to mladík nikdy nepřiznal,
vzbuzoval v něm záhadný cizinec neobyčejný respekt a obdiv a se
svým psem Belzebubem vyrostl v jeho očích přinejmenším na
úroveň bájného rytíře Yvaina se lvem. Naivního mladíka docela
lákalo navrhnout Hornovi účast na rytířském dobrodružství –
společném osvobození jisté vězněné dámy. Napadla ho rovněž
myšlenka na nevázané rozloučení s Dorotou Faberovou. Ovšem
uvědomoval si, že není radno brát na lehkou váhu pokyny a příkazy
někoho takového, jako je kanonista Otto Beess.
„Otče Otto?“
„Poslouchám, synu.“
„Kdo je ten člověk od střihomských mnichů?“
Otto Beess si s odpovědí dával na čas.
„Někdo,“ řekl nakonec, „pro koho nic není nemožné.“
Kapitola osmá
v níž je zpočátku všechno hezké. Ale později se to zkazí.
Reynevan měl dobrou náladu. Cítil se šťastný a vše vůkol mu
připadalo náramně hezké. Hezké bylo údolí Horní Olavy mezi
zelenými vrchy, hezká cesta vedoucí po břehu řeky. Hezky a vesele
si vykračoval hnědý hřebeček, dar od kanonisty Beesse. Pěkně
zpívali drozdi v houští kolem cesty, ještě pěkněji skřivani na obloze.
Bzučely včely a mouchy. Z kopců vanoucí zefýrek přinášel opojné
vůně – chvílemi jasmínu, chvílemi střemchy. A chvílemi hnoje,
poněvadž v okolí nechyběly zemědělské usedlosti.
Reynevan měl dobrou náladu. Měl k tomu důvody. Marná byla
jeho snaha setkat se s nedávnými společníky na cestě. Nejvíce ho
rozladilo záhadné zmizení Urbana Horna. Nakonec to však byla
právě vzpomínka na Horna, jež ho pobídla k činu.
Kromě hnědáka s bílou lysinkou na čele dal kanonista
Reynevanovi na cestu ještě měšec – a to podstatně těžší než váček,
který mladík dostal před týdnem od Konráda Kantnera. Stačilo měšec
potěžkat v ruce, aby zkušeně odhadl, že je v něm alespoň třicet
pražských grošů.
Tak se Reynevan znovu přesvědčil o nadřazenosti stavu
duchovního nad panským.
Ten měšec změnil jeho osud.
V jedné ze střelínských hospod, které obcházel při hledání Urbana
Horna, narazil na otce Feliciána. Když Reynevan viděl, jak se
kánonistův zpovědník cpe jitrnicemi a zapíjí je silným místním
pivem, ihned věděl, kterak má postupovat. Nemusel se ani příliš
namáhat. Kněz se při pohledu na měšec jen olízl a Reynevan mu ho
nabídl. Bez lítosti a bez počítání obnosu, který v měšci byl. Tak
snadno a rychle získal veškeré potřebné informace. Otec Felicián řekl
všechno, byl dokonce ochoten přidat několik tajemství
vyposlechnutých při zpovědích, Reynevan však zdvořile odmítl,
neboť jména hříšníků mu nic neříkala a jejich hříchy ho pramálo
zajímaly.
Nazítří časně ráno vyjel ze Střelína. Bez peněz, leč vesel a šťasten.
Nejel ovšem tam, kam mu radil Otto Beess: zemskou stezkou na
západ přes Dubové vrchy a kolem jižního úpatí hory Raduně ke
Svídnici a Střihomi. Navzdory kanonistovu kategorickému zákazu se
otočil k Raduni zády a zamířil proti proudu Olavy. Na jih. K
Jindřichovu a Minstrberku.
Vzpřímil se v sedle a těšil se větříkem přinášenými vůněmi,
ptačím zpěvem a hřejivými slunečními paprsky. Ach, jak byl celý
svět krásný. Reynevan měl chuť zpívat a jásat radostí.
Krásná Adéla Štercové, prozradil mu otec Felicián za měšec s
třiceti groši, třebaže byla svými švagry obklíčena ve lhotském
klášteře, dokázala uprchnout a dokonce se zbavit pronásledovatelů.
Uchýlila se do kláštera klarisek v Minstrberku. Je pravda,
vysvětloval otec Felicián, že když se o tom dověděl minstrberský
kníže Jan, nakázal jeptiškám, aby mu ženu jeho vazala vydaly. Drží ji
nyní v domácím vězení, dokud se případ domnělého cizoložství
nevyřeší. Přestože však, tady otec Felicián zdravě říhl po vypitém
pivě, si spáchaný hřích zasluhuje potrestání, hříšnice je v
Minstrberku v bezpečí, Štercové jí za těchto okolností nemohou
ublížit. Kníže Jan, otec Felicián se hlučně vysmrkal, si povolal
Apečka Sterzu, důrazně ho varoval, ba vztyčeným ukazovákem mu
pohrozil. Ne, za těchto okolností Štercové Adéle neublíží. Toho by se
neopovážili.
Reynevan radostně pobídl darovaného hnědáka. Chtělo se mu
smát a křičet radostí. Adéla, jeho Adéla ukázala Sterzům dlouhý nos,
udělala z nich hlupáky a blázny. Byli přesvědčeni, že ji mají ve Lhotě
v pasti – a ona frrrnk! A byla pryč. Ach, jak musel zuřit Wittich, jak
láteřit a proklínat Morold. A Wolfhera určitě málem trefil šlak. A
Adéla zmizela do noci na sivé klisně a s vlajícím copem…
Zarazil se. Adéla nikdy nenosila cop.
Musím se ovládat, pomyslel si střízlivě. Nicoletta, ta amazonka se
slámovým copem pro mne přece nic neznamená. Jistě, zachránila
mne, obelstila pronásledovatele, a já se jí zato při vhodné příležitosti
odvděčím. Padnu jí k nohám. Avšak miluji Adélu, pouze Adélu,
Adéla je paní mého srdce a mé mysli, myslím jen na Adélu, nic mi
neříká ten plavý cop, ani ten blankytný pohled zpod sobolí čapky, ani
ta malinová ústa, ani jako proutek štíhlé tělo…
Miluji Adélu. Už mne od ní dělí všeho všudy tři míle. Kdybych
pobídl koně do cvalu, byl bych před branami Minstrberka dříve než
začnou zvonit poledne.
Klid, klid. Ne tak zbrkle. Musím si zachovat chladnou hlavu.
Nejprve musím využít příležitosti, že to mám cestou, a navštívit
bratra. Jakmile vysvobodím Adélu z knížecího vězení, utečeme oba
do Čech anebo do Uher. Vždyť Peterlina třeba už nikdy nespatřím.
Musím se s ním ještě vidět, rozloučit se, vysvětlit. Poprosit jej o
bratrské požehnání.
Kanonista Otto to zakázal. Kanonista Otto radil, abych utíkal jako
vlk, po nikdy neužívaných stezkách. Kanonista Otto varoval, že lovci
mohou číhat v okolí Peterlinova domu…
Nicméně Reynevan byl přesvědčen, že zná způsob.
Do Olavy ústil potok, spíše potůček, skrytý v porostu, zastřešený
větvemi olší. Reynevan se vydal korytem potůčku proti proudu. Znal
cestu. Nevedla do Balbínova, kde Peterlin bydlel, nýbrž do
Povojovic, kde pracoval.
První známku, že Povojovice jsou nablízku, poznal právě podle
potůčku. Začal totiž páchnout, nejdříve trochu, potom více, nakonec
hodně. Také voda změnila barvu – na špinavě červenou. Reynevan
vyjel z olšin a již z dálky spatřil důvod té změny: veliké dřevěné
sušáky, na nichž visely barvené pásy plátna a sukna. Převládala barva
červená – denní produkci signalizovala již barva potůčku – ale viděl
též tkaniny bleděmodré, tmavomodré i zelené. Reynevan znal ty
barvy, jež byly v současnosti spojovány s Petrem von Bielau více než
tinktury rodového erbu. Navíc měl na tom i on svůj podíl, protože
pomáhal bratrovi vyrábět vhodná barviva. Jasnou červeň získávala
Peterlinova plátna a sukna v tajné směsi řešetláku, hadince a mořeny
barvířské. Rozličných odstínů modré dosahoval Peterlin mícháním
borůvkové šťávy s borytem, jenž si jako jeden z nemnoha lidí ve
Slezsku sám pěstoval. Boryt míchaný s šafránem a rezedou zase
dával krásnou zeleň.
Vítr se otočil proti Reynevanovi a přinesl takový puch, až mu
vhrkly slzy do očí. Barvířské komponenty: popel, lůj, kyseliny a
louhy byly dostatečně smrduté, nevábně byla cítit též zkažená
syrovátka, v níž se podle vlámských receptur máčelo plátno na konci
bělícího procesu. Nic z toho se ale nedalo srovnat se smradem
základního prostředku, který se užíval na povojovické soukenické
valše – odstáté lidské moči. Moč ležela dvě neděle v kádích, míchala
se s hlinkou a poté se v ní máčel loden určený k výrobě sukna.
Vedlejší efekt byl ovšem nepříjemný: povojovická manufaktura
čpěla chcankami tak, že vítr zaháněl zápach nezřídka až k
cisterciáckému klášteru v Jindřichově.
Reynevan valchu vlastně již kus cesty slyšel – šplouchání vody na
lopatkovém kole, skřípot ozubených kol a hlavně neustávající dunění
tlouků. Petr z Bělavy si nechal postavit valchu nového typu, která
vyráběla plst rychleji, lépe a kvalitněji. A hlučněji.
Mezi zastřešenou valchou a sklady stálo nejméně dvacet vozů
různé velikosti a konstrukce. Reynevan věděl, že sem přijíždějí jak
dodavatelé, kteří například z Polska dováželi Peterlinovi potaš, tak
zákazníci, totiž tkalci, jenž sem vozili sukno k plstnatění. Povojovice
si získaly takový věhlas, že sem přijížděli tkalci z širokého okolí: z
Němčí, Minstrberka, Střelína, Grodkova, dokonce z Frankenštejna.
Mladík sledoval tkalce tlačící se kolem stoupy a dohlížející na práci a
slyšel jejich pokřik, pronikající i duněním tlouků. Jako obvykle se
dohadovali s obsluhou stoupy, jak je třeba ukládat a obracet sukno
pod stupicemi. Mezi zákazníky viděl rovněž několik mnichů v bílých
kutnách, ale to Reynevana nijak nepřekvapilo, poněvadž věděl, že
jindřichovský klášter patří mezi význačné producenty sukna a
cisterciáci jsou proto Peterlinovými stálými klienty.
Nicméně jednoho člověka Reynevan v Povojovicích do této chvíle
nezahlédl. Svého bratra, který byl vždy vidět zdaleka, neb měl ve
zvyku objíždět svůj podnik na koni – koneckonců patřil Petr von
Bielau ke stavu rytířskému.
Ještě divnější bylo, že zde nebyl přítomen starý Nicodemus
Verbruggen, vysoký, hubený Vlám z Gentu, na slovo vzatý mistr v
oboru soukenictví i barvířství.
Reynevan si připomenul varování kanonisty Beesse a zachoval
náležitou opatrnost. Přiblížil se k barvírně s vozy dalších
přijíždějících zákazníků, shrben v sedle a s kloboukem vraženým do
čela. Když se přesvědčil, že neupoutal ničí pozornost, zamířil k
Peterlinovu domu.
Obvykle rušná budova se dnes zdála zcela pustá. Nikdo
neodpověděl na jeho volání, nikdo nebyl v síni ani v čeledníku.
Vstoupil do jizby. Na podlaze před krbem seděl mistr Nicodemus
Verbruggen, šedivý, ostříhaný jako sedlák, ale oblečený jako pán. V
krbu hořel oheň. Vlám trhal a házel do plamenů listy papíru.
Očividně již končil, na kolenou měl jen pár archů, zato v krbu se již
černala hromada zuhelnatělých stránek.
„Pane Nicodeme!“
„Jesus Christus!“ trhl sebou úlekem Vlám. „Jesus Christus, mladý
pán Reinmar… To je neštěstí, mladý pane, hrozné neštěstí…“
„Jaké neštěstí, mistře? Kde je můj bratr? Co to tady pálíš?“
„Mynheer Petr přikázal. Řekl, že kdyby se mu něco stalo, mám
vytáhnout všechno z úkrytu a spálit, rychle spálit. Tak to
řekl: ,Kdyby se, Nicodeme, nedej Bože, něco stalo, všechno rychle
spal. Ale barvírna a valcha musí pracovat!' Tak pravil mynheer Petr.
En het woord is vlees geworden…“
„Pane Nicodeme…“ Reynevan ucítil, jak mu strašná předtucha
ježí vlasy na hlavě. „Mluv, co jsou to za dokumenty? Jaké slovo se
stalo skutkem?“
Vlám svěsil hlavu a hodil do krbu poslední list. Reynevan
přiskočil, popálil si ruku, ale vytáhl jej z ohně a máváním uhasil.
„Mluv!“
„Zabili ho,“ řekl hluše Nicodemus Verbruggen a Reynevan spatřil
slzu stékající po starcově vpadlé líci. „Nežije dobrý mynheer Petr.
Zabili ho, zavraždili. Takové neštěstí, mladý pane… Jesus Christus,
takové neštěstí…“
Bouchly dveře. Vlám se otočil a zjistil, že jeho poslední slova už
nikdo nevyslechl.
*
Peterlinova tvář byla bílá a pórovitá jako tvaroh. V koutku úst,
přestože byl mrtvý již umyt, zůstala stopa zaschlé krve.
Starší Bielau ležel uprostřed světnice na márách, okolo nichž
hořelo dvanáct svící. Na očích měl položeny dva zlaté uherské
dukáty, pod hlavou podestláno smrkové chvojí, jehož vůně se mísila
s vůní hořícího vosku a plnila světnici mdlým, hřbitovním pachem
smrti. Máry byly překryty červeným suknem. Z jeho vlastní barvírny,
pomyslel si nevhodně Reynevan. Cítil, jak se mu do očí derou slzy.
„Jak…“ vypravil s námahou se sevřeného hrdla. „Jak se to…
stalo?“
Grizelda z Derů, Peterlinova žena, se na něho podívala. Tvář měla
červenou a opuchlou pláčem, k sukni tiskla obě vzlykající děti:
Tomáška a Sybilu. Avšak její pohled byl nepřátelský, zlý. Nevraživě
hleděl na Reynevana rovněž Peterlinův tchán, starý Walpot von Der
a jeho syn Kristián. Ani Grizelda, ani Derové, nikdo se neobtěžoval
odpovědět na jeho otázku. Avšak Reynevan se nevzdával.
„Co se stalo? Řekne mi to někdo konečně?“
„Zabili ho nějací…“ zahučel Peterlinův soused Günter von
Bischofsheim.
„Bůh,“ řekl farář z Vavolnice, na jehož jméno si mladík
nevzpomínal, „Bůh je za to ztrestá.“
„Ubodali ho meči,“ vysvětlil chraptivě nájemce Matyáš Wirt.
„Kůň přiběhl bez jezdce. V pravé poledne…“
„V pravé poledne,“ zopakoval vavolnický farář a sepjal ruce. „Ab
incursu et daemone meridiano libera nos, domine…“
„Kůň přiběhl,“ pokračoval Wirt poněkud vyrušen modlitbou, „se
zkrvaveným sedlem a čabrakou. Tak jsme začali hledat. Našli jsme.
V lese před Balbínovem. Těsně vedle cesty. Pan Petr se vracel z
Povojovic. Země tam byla rozryta kopyty, zaútočilo jich více…“
„Kdo to byl?“
„To nikdo neví,“ pokrčil rameny Matyáš Wirt. „Asi loupežníci…“
„Loupežníci? Ti by ukradli koně.“
„Možná loupežníci, možná někdo jiný,“ uvážil Bishofsheim.
„Derovští a mí pacholci pátrají po lesích, snad někoho dopadnou. A
poslali jsme zprávu rychtáři. Pošle svoje lidi, ti vypátrají, cui bono.
Zjistí, kdo měl k vraždě motiv a komu smrt tvého bratra prospěla.“
„Možná,“ ozval se jízlivě Walpot von Der, „si ten zločin objednal
nějaký lichvář, aby se pomstil za nesplacenou půjčku? Možná nějaký
všivý barvíř, aby se zbavil konkurenta? Možná nějaký ošizený
zákazník? Tak to dopadá, když někdo zapomene na urozený původ,
paktuje se s chátrou a hraje si na kupčíka. Řekni mi, s kým se stýkáš,
já ti povím, kdo jsi. Fuj! Provdal jsem tě za rytíře, dcero, a teď jsi
vdova po…“
Nedopověděl. Reynevan si uvědomil, že starého Dera umlčel jeho
pohled. Zoufalství v něm bojovalo s hněvem. Silou vůle se ovládl,
avšak ruce se mu třásly. Hlas také.
„Neviděl někdo v okolí,“ zajímal se, „čtyři ozbrojené jezdce?
Jeden je vysoký, vousatý, v pobíjené brigantině. Jeden malý s hubou
poďobanou od neštovic…“
„Viděl jsem je,“ odvětil nečekaně kněz. „Včera ve Vavolnici.
Zvon právě vyzváněl Anděl Páně. Na první pohled vypadali na
hrdlořezy. Čtyři. Jako jezdci Apokalypsy…“
„Věděla jsem to!“ rozkřikla se ochraptělým, zdrceným hlasem
Grizelda, stíhajíc Reynevana pohledem hodným baziliška. „Věděla
jsem to, sotva jsem tě spatřila, ty ničemo! To kvůli tobě! Kvůli tvým
pletkám a hříchům!“
„Druhý von Bielau,“ promluvil opět Walpot Der, dávaje přehnaný
důraz na titul. „Taky šlechtic. Tenhle pro změnu přes dryáky a
pijavice…“
„Ničemo, zlosynu!“ ječela stále hlasitěji Grizelda. „Kdokoli těmto
dětem zavraždil otce, přišel kvůli tobě! Ty nosíš neštěstí! Odjakživa
jsi bratrovi jenom ostudu přinášel! Co tady chceš teď? Dědictví?
Kliď se, mrchožroute! Táhni z mého domu!“
Reynevan se s námahou ovládl. Nepromluvil. I když chtěl říci,
vykřičet všem těmhle Derům do očí, co si myslí o té jejich rodině,
která si může hrát na šlechtu jenom díky penězům z Peterlinovy
manufaktury. Ovládl se. Peterlin nežil. Ležel na márách, na
červeném sukně, obklopen hořícími voskovicemi, s uherskými
dukáty na očích. Peterlin nežil. K čemu by byly spory a hádky nad
jeho tělem. Kromě toho se Reynevan bál, že pokud otevře ústa,
rozpláče se.
Beze slova vyšel ven.
Smutek a žal visel nad balbínovskou tvrzí. Všude bylo pusto a
ticho, služba se někam ukryla, dokonce ani psi neštěkali. Vlastně ani
žádné psy nebylo vidět kromě…
Nevěřícně si protřel slzami zalité oči. Mezi stájí a lázní sedící
černý tarač nebyl žádný přelud – ani ho nenapadlo zmizet.
Reynevan rychle přeběhl přes dvůr a vstoupil do stáje. Prošel
kolem dlouhého koryta pro krávy k odděleným stáním pro koně –
budova byla současně chlévem i maštalí. Za přepážkou, kde býval
obvykle ustájen Peterlinův kůň, klečel na zemi mezi odhrnutou
slámou Urban Horn a ryl nožem do udusané hlíny.
„To, co hledáš, tady není,“ řekl Reynevan a sám se podivil svému
klidu. Kupodivu ani Horn se nezdál být zaskočen. Nevstal, jen mu
hleděl do očí.
„To, co hledáš, bylo schováno v jiné skrýši. Ale už to tam není.
Shořelo to.“
„Opravdu?“
„Opravdu,“ vytáhl Reynevan z kapsy ohořelý list papíru a hodil
ho na zem. Horn stále klečel.
„Kdo zabil Peterlina?“ sklonil se k němu Reynevan. „Kunz
Aulock a jeho banda na objednávku Šterců? Barta z Karčína také
zabili oni? Co s tím máš společného ty, Horne? Co tě přivedlo do
Balbínova pár hodin po smrti mého bratra? Odkud znáš jeho skrýš?
Proč v ní hledáš listiny, které shořely v Povojovicích? Co to bylo za
dokumenty?“
„Utíkej odtud, Reinmare,“ promluvil Urban Horn. „Utíkej, je-li ti
život milý. Nečekej ani na bratrův pohřeb.“
„Nejdříve mi odpověz na otázku, na tu nejdůležitější. Co máš
společného s tou vraždou? Jsi smluven s Kunzem Aulockem?
Nezkoušej lhát!“
„Nebudu zkoušet,“ odvětil Horn, nespouštěje zrak, „ani lhát, ani
odpovídat. Pro tvé dobro. Možná tě to překvapí, ale taková je
pravda.“
„Přinutím tě odpovědět,“ vytáhl Reynevan dýku. „Přinutím tě,
Horne. Třeba silou.“
Tomu, že Horn zapískal, nasvědčovalo jen našpulení rtů, žádný
zvuk nebylo slyšet. Vlastně nic neslyšel pouze Reynevan. V
následující chvíli ho totiž něco strašlivou silou udeřilo do boku. Padl
na zem. Otevřel oči a před nosem spatřil vyceněné zuby černého
tarače Belzebuba. Psí sliny mu kapaly do obličeje a ze zápachu se mu
udělalo mdlo. Hluboké hrdelní vrčení ho ochromilo strachem. V
zorném poli se mu zjevil Urban Horn a schovával si pod kabátec
ožehnutý papír.
„K ničemu mě nemůžeš přinutit, chlapče,“ řekl a upravil si na
hlavě chaperon. „Ale poslechni si, co ti povím z dobré vůle. Z
náklonnosti, Belzebube, zůstaň.“
Belzebub zůstal.
„Z náklonnosti,“ zopakoval Horn, „ti radím, Reinmare. Utíkej.
Zmiz. Poslechni radu kanonisty Beesse. Vsadím krk, že ti nabídl
možnost, jak vybřednout z maléru, do kterého ses dostal. Nepodceňuj
rady takových lidí, jako je kanonista Beess. Tvého bratra je mi
nesmírně líto. Sám nevíš jak. Buď zdráv a dávej na sebe pozor.“
Reynevan zavřel oči před blížící se zubatou tlamou. Když je opět
otevřel, nebyl již v maštali ani pes, ani jeho pán.
*
Reynevan se krčil na bratrově hrobě a třásl se strachem. V kruhu
okolo sebe sypal sůl smíchanou s popelem z lískového dřeva a
chvějícím se hlasem pronášel zaklínadlo. Přitom stále méně věřil v
jeho účinnost.
Wirfe saltze, wirfe saltze
Non timebis a timore nocturno
Ni moru, ni hosta z temnoty
Ni démona
Wirfe saltze, wirfe saltze…
V temnotě šeptaly přízraky.
Třebaže si byl vědom ztráty času a rizika, jež přinášela, vyčkal
Reynevan bratrova pohřbu. Ač se švagrová snažila, jak chtěla,
nenechal se odradit od hlídání při mrtvém, zúčastnil se oplakávání a
mše. Byl u toho, když byl za přítomnosti vzlykající Grizeldy, kněze a
několika smutečních hostí Petr z Bělavy spuštěn do jámy na hřbitově
u starodávného vavolnického kostelíka. Teprve potom odjel. Tedy
předstíral, že odjíždí.
Sotva se setmělo, zamířil Reynevan na hřbitov. Na čerstvém rovu
rozložil magické instrumenty, které kupodivu shromáždil bez obtíží.
Nejstarší část vavolnického hřbitova totiž končila na říčkou
podemletém břehu, země se tam sesouvala a umožňovala přístup do
starých hrobů. A tak Reynevan získal magické potřeby, jako třeba
hřebík z rakve či prst kostlivce.
Prst kostlivce však nepomáhal. Nepomáhaly pod hřbitovní zdí
natrhané byliny: oměj, šalvěj a matečník, ba ani zaklínadla šeptaná
nad znaky, které vyryl do hlíny rezavým hřebíkem z rakve. Navzdory
tvrzení čarodějných knih se Peterlinův duch nevznesl nad hrobem,
nepromluvil, nedal žádné znamení.
Kdybych tu tak měl svoje knihy, pomyslel si Reynevan roztrpčen
marnými pokusy. Kdybych měl Lemegeton anebo Necronomicon…
Benátský krystal… Mandragoru… Kdybych mohl použít alembik a
vydestilovat elixír… Kdybych…
Bohužel alembik, mandragora, krystal a patřičné spisy byly
daleko. V olešnickém augustiniánském klášteře. Anebo, ještě
pravděpodobněji, v rukou inkvizice.
Blížila se bouře. Nebe na obzoru ozařovaly blesky, hřmění se
ozývalo stále blíže a hlasitěji. Vítr se utišil, noční vzduch visel těžce
jako černý závěs. Nadešla půlnoc.
Tehdy to začalo. Blýskavice ozářila kostel. Reynevan uviděl jak
nahoru a dolů po zvonici lezou pavoukům podobní tvorové. Před
jeho očima se pohnulo a naklonilo několik hřbitovních křížů. Od
břehu říčky se ozvalo praskání trouchnivého dřeva rakví, hlasité
šplouchání a potom kvílení.
Když kolem sebe rozsypával další sůl, ruce se mu třásly jako v
záchvatu zimnice a ochromené rty stěží vybreptaly formuli zakletí.
Největší ruch zavládl na břehu, v nejstarší části hřbitova. To, co se
tam dělo, Reynevan naštěstí neviděl, ani blesky neodhalily ve tmě nic
kromě nevýrazných siluet. Zato v uším mu až zaléhalo: společnost ze
starých hrobů dupala, řvala, sténala, kvílela, hvízdala, klapala
čelistmi a skřípala zuby.
Wirfe saltze, wirfe saltze…
Nějaká žena se tence, křečovitě smála. Hluboký mužský hlas
parodoval liturgii církevní mše. Odpovídalo mu zběsilé chechtání
dalších hlasů. Někdo rytmicky tloukl do bubnu.
Ze tmy vyšel kostlivec. Usedl na jeden z hrobů a vsedě složil
vybělenou lebku do kostnatých dlaní. V další chvíli si k němu přisedl
chlupatý tvor s obrovskými chodidly. Neustále se na nich škrábal,
mručel a skuhral. Zamyšlený kostlivec si ho nevšímal.
Kolem prošla muchomůrka na pavoučích nohách a za ní něco, co
vypadalo jako pelikán, ale namísto per to mělo šupiny a zobák plný
ostrých zoubků. Na vedlejší hrob vyskočila obří žába.
A bylo tam ještě něco. Reynevan by přísahal, že ho něco
pozorovalo, nespouštělo z něj oči. Bylo to zahalené tmou, neviditelné
dokonce i v oslnivém jasu blesků. Když však mladík napjal zrak,
dokázal v hlubokém stínu rozeznat lesk očí. A dlouhých zubů.
„Wirfe saltze,“ hodil před sebe špetku již docházející soli. „Wirfe
saltze…“
Jeho pohled přitáhla světlá, zvolna se pohybující skvrna. Sledoval
ji a čekal na další zablesknutí. V jeho světle spatřil ke svému údivu
dívku v bílé košilce, trhající a do koše sbírající velké hřbitovní
kopřivy. Dívka ho také zahlédla. Po kratičkém zaváhání odložila koš
a přišla blíže, nevšímajíc si zamyšleného kostlivce ani chundelatého
tvora škrábajícího se na chodidlech.
„Pro potěšení,“ zeptala se, „anebo z povinnosti?“
„Eeee… Z povinnosti…“ odvětil, když přemohl strach a pochopil,
nač se ho táže. „Bratr… Zabili mi bratra. Tady leží…“
„Aha,“ shrnula si vlasy z čela. „A já tady, jak vidíš, sbírám
kopřivy.“
„Abys ušila košile?“ zkusil uhodnout. „Pro bratry zakleté v
krkavce?“
Odmlčela se. Nadlouho.
„Ty jsi divný,“ prohlásila konečně. „Kopřivy jsou na plátno, to se
rozumí. Na košile. Ale ne pro bratry. Já nemám bratry. A kdybych
nějaké měla, nikdy bych nedovolila, aby si oblékli takové košile.“
Když viděla výraz jeho tváře, hrdelně se zasmála.
„Proč se s ním vůbec bavíš, Eliško?“ ozvalo se to zubaté něco, co
se skrývalo v temnotě. „Zbytečně se zahazuješ. Přijde déšť a rozpustí
tu jeho sůl. Pak mu ukousnu hlavu.“
„To není správné,“ poznamenal zamyšlený kostlivec, aniž by
zvedl lebku. „To není správné.“
„Není,“ dala mu za pravdu dívka Eliška. „Vždyť je to Toledo,
jeden z nás. Už nás zůstalo tak málo.“
„Chtěl mluvit s mrtvým,“ oznámil trpaslík, který se vynořil
odněkud z podzemí. Zpod horního rtu mu čouhaly velké řezáky,
břicho měl kulaté jako dýni a svítilo holou kůži pod okrajem krátké
kamizoly.
„Chtěl mluvit s mrtvým,“ zopakoval. „Se svým bratrem, jenž tu
leží pochován. Chtěl znát odpovědi na otázky. Ale nedostal je.“
„Zaslouží si naši pomoc,“ rozhodla Eliška.
„Jistěže,“ řekl kostlivec.
„Baže, brekek,“ řekla žába.
Zasvítil blesk, zaduněl hrom. Zvedl se vítr, zasvištěl v houští,
zavlnil suchým listím. Eliška bez obtíží překročila rozsypanou sůl a
otevřenou dlaní uhodila Reynevana silně do prsou. Upadl na hrob,
narazil týlem do kříže. V očích se mu zablýsklo, zatmělo a znovu
zablýsklo. Země pod jeho zády se otřásala. Kolem rejdily stíny,
tančící siluety, dva ohnivé kruhy se otáčely naproti sobě okolo
Peterlinova hrobu.
„Barbelo, Hekate, Holda!“
„Magna Mater!“
„Eia!“
Země se pod ním rozhoupala a naklonila se, až musel rozpřáhnout
ruce, aby po ní nezačal klouzat a nezřítil se někam do prázdna.
Zapíral se patami a marně hledal oporu. Přesto však zůstal na místě.
V uších mu zněl hlasitý zpěv.
Veni, veni, venias,
ne me mori, ne me mori facias!
Hirca! Hirca! Nazaza!
Trillirivos! Trillirivos! Trillirivos!
Adsumus, promlouvá Percival klečící před grálem. Adsumus, říká
Mojžíš ohnutý pod tíhou kamenných desek z hory Sinaj. Adsumus,
šeptá Ježíš klesající pod křížem. Adsumus, opakují jednohlasně
kolem stolu sedící rytíři. Adsumus! Adsumus! Jsme zde, Pane,
shromážděni ve Tvém jméně.
Ozvěna se šíří hradem jako hřmění, jako ohlas vzdálené bitvy, jak
údery beranidla do hradní brány. Pomalu a pomalu se vzdaluje, až
zanikne někde v temných chodbách.
Přijde Viator – Tulák, říká mladé děvče s liščí tváří a kruhy pod
horečnatě planoucíma očima, na hlavě má vínek ze sporýše a jetele.
Někdo odchází, někdo přichází. Apage! Flumen immumdissimum.
Draco maleficus… Netaž se na jméno, jest ono zahaleno tajemstvím.
Ze zžírajícího vyšel pokrm, ze silného vyšla sladkost. Kdo je vinen?
Ten, kdo pravdu poví.
Shromážděni budou, tak jako shromažďováni bývají vězňové do
jámy, a zavříni budou u vězení; po mnohých, pravím, dnech
potrestáni budou. Střež se pomurnika, střež se netopýrů, střež se
démona v polední čas hubícího, střež se i přístrachu nočního,
vlekoucího se v mrákotě. Láska, věští Hans Mein Igel, láska ti
zachrání život. Lituješ, ptá se dívka vonící mátou a puškvorcem. Je
nahá, nahotou nevinnou – nuditas virtualis. Ve tmě je její nahotu
stěží vidět. Ale je zde, tak blízko, že je cítit teplo jejího těla.
Slunce, had a ryba. Had, ryba, slunce nakreslené v trojúhelníku.
Hroutí se Narrenturm, v rozvaliny se obrací turris fulgurata, věž
zasažená bleskem. Ubohý blázen padá z jejího vrcholu, letí dolů
vstříc záhubě. Já jsem ten blázen, napadá Reynevana, blázen a
šílenec, já padám do hlubiny, až na dno.
Člověk, celý v plamenech, běží s křikem po sněhu. Hoří kostel.
Potřásl hlavou, aby zahnal přeludy. A tehdy spatřil ve světle
dalšího blesku Peterlina. Duch, nehybný jako socha, zářil
nepřirozeným světlem. Reynevan viděl, že to světlo, podobně jako
sluneční záře skrze děravou střechu, vychází z mnoha ran – v šíji, v
hrudi, v břiše.
„Bože, Peterline…“ zasténal. „Co ti to… Zaplatí mi za to,
přísahám! Pomstím tě, pomstím, bratříčku… Zaklínám se…“
Přízrak udělal prudké gesto. Zřetelně odmítavé, zakazující.
Jednoznačné. Ruka ukázala na jih.
„Běž,“ ozval se přízrak hlasem Elišky, sběračky kopřiv. „Utíkej,
malý. Daleko, co nejdále. Dříve než tě pohltí kobka Narrenturmu,
Běž, uháněj přes hory, přeskakuj kopce – saliens in montibus,
transiliens colles.“
Země se roztočila. Všechno skončilo. Pohroužilo se do tmy.
*
Za úsvitu ho probudil déšť. Ležel na zádech na bratrově hrobě a
kapky mu padaly na tvář.
*
„Dovol, synu,“ požádal Otto Beess, probošt od svatého Jana
Křtitele. „Dovol, ať zrekapituluji, cos mi právě sdělil, neboť mám
dojem, že již nemohu věřit vlastním uším. Takže Konrád, biskup
Vratislavský, když má konečně příležitost popadnout za chřtán
Sterzy, kteří ho upřímně nenávidí a které nenávidí on, nečiní nic.
Třebaže má jasné důkazy, že jsou Štercové zapleteni do vraždy a
prokazatelně chystají krevní mstu, biskup Konrád v té záležitosti
nehodlá nic podniknout. Je to tak?“
„Přesně tak,“ odpověděl Gilbert Banč, tajemník vratislavského
biskupa, mladý klerik sličné tváře, čisté pleti a mírných modrých očí.
„Žádné kroky proti rodu Šterců. Žádné námitky. Žádné výslechy.
Nejdůstojnější otec biskup tak rozhodl v přítomnosti velebného
sufragána Tylmana. A v přítomnosti jistého rytíře, který dostal na
starost toto vyšetřování. Přijel do Vratislavi dnes ráno.“
„Rytíř,“ zopakoval kanonista, zahleděn na obraz mučednictví
svatého Bartoloměje, jenž byl vedle krucifixu jedinou dekorací
strohých bílých stěn místnosti. „Rytíř, který přijel do Vratislavi dnes
ráno.“
Gilbert Banč naprázdno polkl. Uvědomoval si, že situace pro něj
nebyla příznivá. Nikdy nebyla. A nezdálo se, že by se to v budoucnu
mělo změnit.
„Právě,“ zabubnoval Otto Beess prsty na stole, ale oči nespustil ze
světce mučeného Armény. „Právě. Co je to za rytíře, synu? Jeho
jméno? Rod? Erb?“
„Ehm…“ odkašlal si klerik. „Žádné jméno nepadlo, žádný rod…
Erb nenosí, chodí oděn celý v černém. Ale viděl jsem ho u biskupa
už dříve.“
„Jak vypadá?“
„Není starý. Vysoký, štíhlý… Černé vlasy po ramena. Nos dlouhý
jako zobák… Tandem pohled takový… ptačí… Pronikavý… In
summa, sličný moc není… Ale mužný…“
Gilbert Banč se zarazil. Kanonista se neotočil, nepřerušil ani
rytmické bubnování prsty. Věděl o tajných erotických sklonech
mladého klerika. Díky tomu, že o nich věděl, mohl z mladíka učinit
svého informátora.
„Pokračuj.“
„Ten cizí rytíř neprojevil v přítomnosti biskupa ani uctivost, tím
méně poníženost. Podal zprávu o vyšetřování vražd pánů Bárta z
Karčína a Petra z Bělavy. Jeho vysvětlení bylo takové, že se velebný
sufragán v jedné chvíli neudržel a dal se do smíchu…“
Otto Beess beze slova zvedl obočí.
„Ten rytíř zcela vážně prohlásil, že vinni jsou židé, poněvadž na
obou místech činu byl cítit foetor judaica – židovský zápach. Aby ten
smrad potlačili, pijí židé křesťanskou krev. Obě vraždy, prohlásil
cizinec, nedbaje na to, že se velebný Tylman směje, nesou známky
rituálních zločinů a viníky je třeba hledat v nejbližších kahalech,
obzvláště v břežském. Rabín z Břehu byl totiž viděn v okolí Střelína
a dokonce prý ve společnosti mladého Reinmara de Bielau… Toho,
jak Tvá Důstojnost zajisté ví…“
„Vím. Mluv dále.“
„Na takové dictum velebný sufragán Tylman odvětil, že je to
pitomost a že oba zavraždění padli meči. A že pan Albrecht von Bart
byl vyhlášený silák a výborný šermíř. Že žádný rabín, ať už z Břehu
nebo odkudkoliv, by se panu Bartovi nemohl postavit, ani kdyby se
bili na talmudy. A smál se až k slzám.“
„A rytíř?“
„Řekl, že jestli pány Barta a Petra nezabili židé, musel to spáchat
sám ďábel. Což vychází nastejno.“
„Co na to Konrád?“
„Nejdůstojnější biskup Konrád,“ odvětil klerik, „nejprve pokáral
velebného Tylmana za nepatřičné veselí. Poté promluvil. Velice
vážně a úředně a mně přikázal zapisovat…“
„Zastavil vyšetřování,“ odhadl kanonista. „Jednoduše zastavil
vyšetřování.“
„Jako kdybys byl při tom, otče. Též sufragán Tylman seděl, ani
slovem se neozval, ale tvářil se divně. Biskup Konrád si toho všiml a
řekl rozhněvaně, že pravda je na jeho straně, že dějiny mu dají za
pravdu a že je to ad maiorem Dei gloriam“
„To řekl?“
„Těmi slovy. Proto nechoď v této záležitosti za biskupem, velebný
otče. Ručím za to, že ničeho nedosáhneš. Krom toho…“
„Krom toho co?“
„Cizinec řekl biskupovi, že bude-li se někdo o ty dva zločiny
zajímat, žádat vysvětlení anebo se domáhat dalšího vyšetřování, on
žádá, ať je o tom neprodleně informován.“
„On žádá,“ zopakoval Otto Beess. „A co na to biskup?“
„Kýval hlavou.“
„Kýval hlavou,“ zopakoval kanonista a rovněž přikývl. „Vida, tak
pyšný Konrád Piastovec jenom kýval hlavou.“
„Přesně tak, důstojný otče.“
Otto Beess opět zvedl pohled ke svatému Bartoloměji, z něhož
Arméni stahovali pásy kůže. Podle Zlaté legendy Jakuba de
Voragine, vzpomněl si, se nad místem mučednictví vznášela omamná
vůně růží. Pah, nad místy mučení a smrti se vždy vznáší zápach,
odporný puch. Nad všemi místy, jistě i nad Golgotou. Vsadím krk, že
ani tam nevoněly růže. Nejspíše tam byl cítit, to je trefné, foetor
judaica.
„Zde, chlapče. Vezmi.“
Jako obvykle sáhl klerik po nabízeném měšci, potom prudce stáhl
paži jako kdyby mu kanonista podával jedovatého štíra.
„Důstojný otče probošte…“ zajíkl se. „Nedělám to pro… Pro
mrzký mamon… To proto…“
„Vezmi, synu, vezmi,“ přerušil ho s chápavým úsměvem
kanonista. „Už při jiných příležitostech jsem ti vysvětloval, že
informátor musí brát mzdu. Opovržení patří těm, kteří donášejí
zadarmo. Z přesvědčení. Ze strachu. Ze závisti a žárlivosti. Řekl jsem
ti už, že Jidáš zasluhuje zatracení nikoli za zradu, nýbrž za to, že
zradil lacino.“
*
Odpoledne bylo krásné počasí, příjemná změna po několika dnech
sloty. Ve slunečním světle se leskla věž kostela Maří Magdaleny i
střechy měšťanských domů. Gilbert Banč se protáhl. U kanonisty mu
úplně ztuhly údy. Místnost byla na zastíněné straně a z kamenných
zdí čišel chlad.
Kromě oficiálního sídla v kapitulním domě na Bitrgerwerderu čili
Tumském ostrově měl Otto Beess ve Vratislavi další dům v
Ševcovské ulici nedaleko rynku. Tam přijímal ty, jejichž návštěvy
chtěl udržet v tajnosti, pochopitelně i Gilberta Banče. Klerik se
rozhodl využít příležitosti. Ještě se mu nechtělo vracet na ostrov,
věděl, že biskup ho nebude potřebovat před nešporami. A z
Ševcovské bylo jen pár kroků ke klerikově oblíbené pivnici na
Kuřím plácku. Tam mohl utratit část peněz, které dostal od
kanonisty. Gilbert Banč věřil, že když se zbaví peněz, zbaví se
rovněž hříchu.
U pouličního krámku si koupil preclík a pro zkrácení cesty
vykročil do úzké uličky. Byla pustá a prázdná, tak málo
navštěvovaná, že mu pod nohama utíkaly překvapené krysy.
Za sebou zaslechl pleskání křídel a šelestění per. Ohlédl se a
uviděl šedého ptáka zedníčka, jemuž se ve Slezsku říká pomurnik,
neohrabaně usedajícího na římsu zazděného okna. Upustil preclík a
prudce couvl. Před jeho očima pomurnik sklouzl po zdi. Změnil tvar
a vyrostl. Banč chtěl vykřiknout, avšak nedokázal ze sevřeného hrdla
vypravit žádný zvuk.
Tam, kde před chvíli dosedl pták, stál nyní známý rytíř. Vysoký,
štíhlý, černovlasý, černě oděný, s pronikavým ptačím pohledem.
Banč opět otevřel ústa a opět z nich nevypravil nic kromě
přerývaného zasípání. Rytíř se k němu vláčným krokem přiblížil.
Když stál těsně před ním, usmál se, našpulil rty a poslal mladíkovi
velmi erotický vzdušný polibek. Než klerik pochopil, oč jde, zachytil
koutkem oka záblesk čepele. Dostal ránu dýkou do břicha, na stehna
mu vytryskla krev. Druhou ránu dostal do boku, až ostří zaskřípalo
na žebrech. Narazil zády do zdi a třetí bodnutí ho k ní doslova
přibilo.
Teď už mohl křičet a vykřikl by, ale nestačil. Pomurnik se
předklonil a rozmáchlým pohybem mu prořízl hrdlo.
*
Křečovitě zkroucenou mrtvolu v černé kaluži krve našli žebráci.
Než se dostavili městští biřici, seběhli se z Kuřího plácku čumilové –
zdejší kramáři a jejich zákazníci.
Nad místem zločinu visel strach.
Takový strach, že až do příchodu stráží se nikdo neodvážil ukrást
měšec s penězi, jenž měl zavražděný nacpán do nožem rozřezaných
úst.
*
„Gloria in excelsis Deo,“ pronášel zpěvně kanonista Otto Beess,
skláněje hlavu před oltářem. „Et in terrapax hominibus bonae
voluntatis…“
Jáhnové po stranách se přidali ke zpěvu. Probošt vratislavské
kapituly Otto Beess celebroval mši. Mechanicky, nezaujatě.
Myšlenkami byl jinde.
Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, Glorificamus te,
gratias agimus tibi…
Zavraždili klerika Gilberta Banče. Za bílého dne uprostřed
Vratislavi. A biskup Konrád, který zastavil vyšetřování ve věci
vraždy Petra von Bielau, nemá zájem ani na vyšetření násilné smrti
svého tajemníka. Nevím, co se děje. Leč musím se postarat o vlastní
bezpečnost. Za žádnou cenu nedat nikomu záminku ani příležitost. A
nenechat se zaskočit.
Od vysoké klenby vratislavského dómu se ozvěnou odrážel zpěv.
Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi,
miserere nobis;
Oui tolllis peccata mundi, suscipe deprecationen
nostram…
Otto Beess poklekl před oltářem.
Doufám, pomyslel si, když se pokřižoval, doufám, že to ten
chlapec Reinmar stihl. Že je už v bezpečí. Doufám…
„Miserere nobis…“
Mše pokračovala.
*
Čtyři jezdci procválali rozcestím okolo kamenného kříže, jedné ze
zde ve Slezsku početných připomínek zločinu a opožděné kajícnosti.
Vítr řezal do očí, déšť bodal do tváří. Kunz Aulock zvaný
Kyrieleison zaláteřil a mokrou rukavicí si otřel vodu z obličeje. Stork
z Gorgovic zavrčel pod kapuci sprostou nadávku. Valtrovi de Barby
a Sobkovi z Kobylí Hlavy se už nechtělo ani klít. Pojeďme, byla
jejich jediná myšlenka, ať jsme co nejrychleji pod střechou, někde v
hospodě, v teple, v suchu a nad korbelem ohřátého piva.
Bláto stříkalo zpod kopyt. Stříkalo na už tak zablácenou postavu
schoulenou pod křížem a přikrytou pláštěm. Žádný z jezdců jí
nevěnoval pozornost.
Také Reynevan ani nezvedl hlavu.
Kapitola devátá
ve které se představí Šarlej.
Převor střihomského kláštera karmelitánů byl vychrtlý jako smrt:
se svou vizáží, svraštělou pokožkou, řídkými vousy na bradě a na
tvářích a špičatým nosem vypadal jako oškubaný čáp. Když se díval
na Reynevana, mhouřil oči, když se vracel ke čtení dopisu Otty
Beesse, zvedal papír sotva dva palce před oči. Promodralé kostnaté
ruce se mu silně třásly, jeho ústa se co chvíli křivila potlačovanou
bolestí. Přitom ještě nebyl příliš stár. Byla to nemoc, kterou
Reynevan znal a jejíž projevy již vídával, choroba, jež postiženého
užírala stejně jako lepra, jenže neviditelně, zevnitř. Choroba, na níž
neúčinkovaly žádné známé medikamenty ani byliny, pouze
nejsilnější magie. Ovšem i když někdo věděl, jakou magií může tu
nemoc léčit, nedělal to, protože časy byly takové, že vyléčený
dokázal udat svého lékaře.
Převor jej odkašláním vytrhl ze zamyšlení. „Pouze kvůli této
jediné věci,“ zvedl dopis vratislavského kanonisty, „jsi čekal na můj
návrat, mladíku? Celé čtyři dny? I když jsi věděl, že otec guardián
má na dobu mé nepřítomnosti všechny potřebné plenipotence?“
Reynevan se omezil na přikývnutí. Odvolávat se na podmínku, že
dopis musí být předán do převorových vlastních rukou bylo tak
triviální, že se o tom nebylo třeba zmiňovat. A pokud šlo o ty čtyři
dny, které strávil v jedné osadě u Střihomi, ani to nestálo za řeč –
uplynuly jako ve snu. Od balbínovské tragédie se Reynevan vůbec
cítil jako ve snu. Otupělý, roztěkaný, nepřítomný.
„Čekals,“ ujistil se převor, „abys odevzdal dopis do správných
rukou. Víš co, mladíku? Udělals dobře.“
Reynevan neřekl nic ani tentokrát. Převor přiblížil dopis k očím,
málem se ho dotýkal nosem.
„Aaano,“ řekl protáhle, „Věděl jsem, že přijde den, kdy mi
ctihodný kanonista připomene můj dluh a bude žádat jeho splacení. I
s lichvářským úrokem. Který, jen tak na okraj, naše církev přísně
zakazuje. Věříš tomu, co hlásá naše matka církev svatá, mladíku?“
„Ano, velebný otče.“
„Chvalitebná ctnost. Obzvláště v dnešních časech a obzvláště na
místě, jako je toto. Zdalipak víš, kde se nacházíš? Víš, jakému účelu
slouží tento klášter?“
Reynevan mlčel.
„Nevíš,“ odpověděl převor sám sobě. „Nebo obratně předstíráš, že
to nevíš. Toto je demeritní dům. Pokud ani nyní nevíš, co to
znamená, povím ti to. Tohle je vězení.“
Převor se odmlčel, sepjal ruce, propletl prsty a zkoumavě se na
svého návštěvníka zahleděl. Reynevan samozřejmě už dávno uhodl,
kde se nalézá, avšak nechával si to pro sebe. Nechtěl karmelitánovi
kazit radost, kterou z výkladu evidentně měl.
„Víš,“ zeptal se po chvíli mnich, „oč si mne ctihodný kanonista
dovoluje žádat v tomto psaní?“
„Ne, velebný otče.“
„Tvá neznalost tě poněkud omlouvá. Já však vím, co vím, proto
mne nemůže omluvit nic. Tím spíše, že odmítnu-li, mé provinění
bude odpuštěno. Co ty na to? Což není má logika přímo
aristotelovská?“
Reynevan neodpověděl. Převor mlčel. Velmi dlouho. Pak strčil
kanonistův dopis do plamene svíčky, několikrát jej otočil v prstech,
aby se dobře rozhořel a hodil jej na zem. Reynevan sledoval, jak se
papír kroutí, černá a rozpadá. Zde se obrací v popel má naděje,
pomyslel si. Předčasná, zbytečná a planá. Možná je lépe, že se stalo,
co se stalo.
Převor se vzpřímil.
„Zajdi za šafářem,“ vybídl jej. „Ať ti dá něco k jídlu. Potom přijdi
do našeho kostela. Tam se setkáš s tím, s kým se máš setkat. Rozkaz
bude splněn, oba opustíte náš klášter bez překážek. Kanonista Beess
ve svém dopise zdůraznil, že se vydáte na dalekou cestu. K tomu
mohu dodat, že to je dobře. Bylo by chybou, kdybyste neodjeli
daleko. A kdybyste se vrátili příliš rychle.“
„Děkuji, velebný…“
„Neděkuj. A kdyby snad některého z vás napadla před odjezdem
myšlenka poprosit mne o požehnání, nechť na to ve stejném
okamžiku zapomene.“
*
Strava u střihomských karmelitánů byla doslova vězeňská,
Reynevan byl však příliš zkrušen, než aby se staral o chuť jídla.
Krom toho neměl dost dlouho nic v ústech, než aby ohrnoval nos nad
nasolenou rybou, nemaštěnou kaší a pivem, které se od vody lišilo
snad jenom barvou. A možná byl právě půst? Nevzpomínal si.
Jedl tedy rychle a lačně, čemuž spokojeně přihlížel starý šafář,
který byl bezpochyby zvyklý na mnohem menší dychtivost svých
strávníků. Ledva Reynevan spořádal herynka, mnich mu položil na
talíř druhého, vytaženého rovnou ze soudku. Mladík se rozhodl
využít té nenadálé přízně.
„Ten váš klášter je hotová pevnost,“ poznamenal s plnými ústy.
„Není divu, když vím, k čemu slouží. Ale nemáte zde žádné strážné
ani hlídače. Z těch, kdož jsou za trest u vás, nikdo nikdy neutekl?“
„Ach synku,“ pokýval stařec hlavou nad jeho naivitou. „Utíkat?
Proč? Nezapomínej, kdo je zde vězněn. Každému z nich jednou trest
skončí a třebaže nikdo z nich zde není pro nihilo, ukončení trestu
smazává vinu. Nullum crimen, vše se vrací do původního stavu,
napravený sluha boží může opět získat svůj úřad anebo obročí.
Kdežto uprchlík by byl psancem do konce svých dní.“
„Chápu.“
„To je dobře, poněvadž já o tom nesmím hovořit. Chceš ještě
trochu kaše?“
„Rád. A vaši vězni, za jaká provinění jsou vlastně tady? Co
provedli?“
„O tom nesmím mluvit.“
„Vždyť se neptám na konkrétní případy. Bavíme se jen obecně.“
Šafář si odkašlal a nedůvěřivě se rozhlédl, zjevně si vědom toho,
že v demeritním domě mohou mít uši i stěny kuchyně.
„Víš,“ promluvil šeptem, když si utřel o hábit ruce mokré od
slaného láku. „Toto je církevní ústav, proto zde za své hříchy pykají
nehodní sluhové boží. Provinilí knězi. A mniši. Takoví, co je příliš
tížily církevní sliby. Jistě si to dovedeš představit: sliby poslušnosti,
pokory, chudoby… Též skromnosti a střídmosti… Jak se říká: plus
bibere, quam orare. A žel Bohu rovněž slib čistoty…“
„Femina“ hádal Reynevan, „instrumentum diaboli?“
„Kdyby jen femina…“ povzdechl si stařec a zvedl zrak k
nebesům. „Ach, ach, hlubiny hříchu jsou bezedné… Ovšem jsou u
nás ještě závažnější případy… Ale o tom mluvit nesmím. Máš dost,
synu?“
„Mám, otče. Děkuji. Chutnalo mi.“
„Jsi zde vítán, kdykoli budeš mít hlad.“
*
Nitro kostela bylo temné, světlo z úzkých okének padalo pouze na
oltář, tabernákulum, krucifix a triptych zobrazující oplakávání Krista.
Zbytek presbyteria, celou navu, dřevěnou kruchtu a chór halilo
přítmí. Možná je to záměrné, napadlo Reynevana, možná je takto
demeritům úmyslně znemožněno, aby si při modlitbách navzájem
neviděli do tváří a neodhadovali z nich cizí hříchy a provinění. A
nesrovnávali je se svými.
„Tady jsem.“
Slova byla pronesena hlubokým hlasem, který vzbuzoval úctu a
respekt. Pravděpodobně však vzbuzoval takový dojem jen díky
ozvěně pod kamennou klenbou chrámu. Reynevan zamířil po hlasu
do výklenku se zpovědnicí. Nad konfesionálem visela podobizna
svaté Anny Samotřetí s Marií na jednom a Ježíškem na druhém
koleně. Obraz byl osvětlen věčnou lampičkou, avšak vnitřek
zpovědnice tonul ve stínu, a tak Reynevan rozeznal pouze temnou
siluetu muže, který v něm seděl.
„Tobě tedy,“ promluvil muž, „bych měl poděkovat za šanci opět
získat volnost, co? Nuže děkuji. I když se mi zdá, že bych měl být
vděčen spíše jistému vratislavskému kanonistovi. A události, která se
stala… Pro pořádek to dopověz. Abych si byl jist, že hovořím se
správnou osobou. A že to není sen.“
„Osmnáctého července osmnáctého roku.“
„Kde?“
„Vratislav, Nové Město.“
„Samozřejmě,“ potvrdil muž. „Vratislav, kde jinde. Dobrá. Přistup
a zaujmi předepsanou pozici.“
„Cože?“
„Klekni.“
„Zabili mi bratra,“ řekl Reynevan a ani se nepohnul. „Mně
samotnému hrozí smrt. Jsem pronásledován, musím utíkat. A navíc
vyřídit pár záležitostí, splatit pár dluhů. Otec Otto mne ujistil, že ty
mi dokážeš pomoci. Právě ty, ať jsi kdokoli. Ale ani mě nenapadne si
před tebou klekat… Jak tě mám oslovovat? Otče? Bratře?“
„Jak chceš. Třeba strejdo. Je mi to jedno.“
„Není mi do žertů. Řekl jsem, že mi zabili bratra. Převor dovolil,
abychom odtud odešli. Pojďme tedy, opusťme tohle smutné místo a
vydejme se na cestu. Cestou ti povím, co bude třeba. To, co musíš
vědět. Ale nic víc než musíš vědět.“
„Řekl jsem ti,“ zaduněla ozvěna mužova hlasu, „aby sis klekl.“
„A já jsem ti řekl, že mě ani nenapadne se ti zpovídat.“
„Právě ty, ať jsi kdokoli,“ promluvil muž, „máš na vybranou dvě
možnosti, dvě cesty. Jednu sem ke mně a na kolena. Druhou ven za
klášterní bránu. A beze mne, to se rozumí. Nejsem žádný jurgeltník,
chlapče, ani námezdní žoldák, kterého si můžeš najmout na
vyřizování svých účtů. Já rozhodnu, co musím vědět. Kromě toho
záleží hodně na vzájemné důvěře. Ty nevěříš mně, jak tedy já mohu
věříí tobě?“
„Za to, že můžeš vyjít z vězení,“ odsekl vzdorně Reynevan,
„vděčíš mně. A otci Ottovi. Uvědom si to a nesnaž se mi poroučet.
Protože ne já, nýbrž ty máš dvě možnosti. Buď půjdeš se mnou, nebo
budeš dále hnít tady. Rozhodnutí…“
Muž ho přerušil hlasitým zaklepáním na dřevěnou desku
zpovědnice.
„Věz,“ prohlásil, „že těžká rozhodnutí nejsou pro mne ničím
novým. Domníváš-li se, že se takové volby polekám, hřešíš pýchou.
Ještě dnes ráno jsem nevěděl o tvojí existenci, ještě dnes večer, bude-
li třeba, na tvou existenci klidně zapomenu. Opakuji naposledy: buď
svou důvěru ke mně projevíš zpovědí, anebo se rozloučíme.
Rozhodni se rychle, protože zanedlouho začne sexta. Tady se čas
liturgie přísně dodržuje.“
Reynevan zaťal pěsti a válčil s chutí otočit se na patě a vyjít na
slunce, na čerstvé povětří. Potlačil ji. Rozvaha zvítězila.
„Nevím,“ zahučel, když si klekal na ohlazené dřevo, „jestli jsi
vůbec kněz.“
„Na tom nezáleží,“ zazněl v hlase muže ze zpovědnice náznak
posměchu. „Záleží mi jenom na zpovědi. Rozhřešení ode mě
nečekej.“
„Nevím ani, jak ti mám říkat.“
„Mám mnoho jmen,“ ozvalo se za mřížkou tiše, leč zřetelně. „Pod
mnoha jmény mne zná svět. Ale když teď mám možnost se na svět
vrátit, budu si muset vybrat… Willibald z Hirsau? Anebo, hmm…
Benignus z Aix? Pavel z Týnce? Cornelius van Heemskerck?
Nebo… Nebo mistr Šarlej? Jak se ti to líbí, hochu, mistr Šarlej? No
dobrá, neškleb se. Bude stačit jednoduše Šarlej. Může být?“
„Může být. Přistupme k věci, Šarleji.“
*
Sotva se za nimi s prásknutím zavřela těžká vrata střihomského
karmelu, sotva se vzdálili od houfu žebráků vysedávajících před
branou, sotva vešli do stínu stromů, zaskočil Šarlej Reynevana
definitivně.
Čerstvě propuštěný vězeň, ještě před chvíli záhadný, zasmušilý a
důstojně mlčící, vybuchl znenadání homérským smíchem, vyskočil
jako jelen, převrátil se naznak do trávy a válel se v zeleni jako hříbě.
Celou dobu se smál a výskal jako pomatený. Vzápětí nato před očima
udiveného Reynevana udělal jeho nedávný zpovědník kotrmelec,
vyskočil rovnýma nohama a učinil směrem k bráně urážlivé gesto
ohnutým loktem. Gesto doprovodil předlouhou litanií nadávek a
urážek. Některé se týkaly personálně převora, některé střihomského
kláštera, některé řádu karmelitánů jako celku, některé byly
neadresné.
„Nesoudil jsem,“ uklidnil Reynevan koně splašeného tím
neuvěřitelným výstupem, „že tam bylo tak těžko.“
„Nesuďte, abyste nebyli souzeni,“ odvětil Šarlej a oprášil si oděv.
„To za prvé. Za druhé se alespoň na nějakou dobu laskavě zdrž
komentářů. A za třetí pospěšme do města.“
„Do města? Proč? Myslel jsem…“
„Nemysli.“
Reynevan pokrčil rameny a otočil koně směrem k městu.
Předstíral, že se dívá před sebe, avšak nemohl se zdržet kradmého
pozorování muže kráčejícího vedle jeho koně.
Šarlej nebyl příliš vysoký, byl dokonce o něco menší než
Reynevan, ale ramenatý a určitě silný, jak se dalo poznat podle jeho
svalnatých předloktí čouhajících z příliš krátkých rukávů. Šarlej
nechtěl opustit karmel v mnišském hábitu, jenže oděv, který dostal,
mu nepadl.
Demeritův obličej se nemohl pochlubit zvlášť jemnými rysy, byla
to však tvář živá, výrazná a dávající najevo celou škálu emocí. A
nesoucí stopy po dávných zápasech. Jeho hrbolatý nos byl kdysi
zlomen, na bradě měl starou, ale stále zřetelnou jizvu. Šarlejovy oči
byly zelené jako lahvové sklo a velmi zvláštní. Když do nich člověk
pohlédl, ihned se samovolně ujišťoval, zda má stále měšec za pasem
a prsten na prstu, myšlenky mu neklidně zalétly k ženě a dcerám, jež
byly samy doma, a víra v jejich ctnost mu náhle připadala trapně
naivní. Současně se ztrácela naděje na vrácení půjčených peněz, pět
es v balíčku karet přestalo udivovat, pravá pečeť pod dokumentem
začala vypadat zatraceně podezřele a draze koupenému koni začalo
nějak hvízdat v plících. Takové myšlenky proběhly člověku hlavou,
když se zadíval do demeritových zelených očí a na jeho tvář, která
měla rozhodně blíže k podobě Merkurově nežli k Apollónově.
Cestou k městu minuli kapli a hospitál svatého Mikuláše.
Reynevan věděl, že špitál vedou johanité, kteří mají ve Střihomi svou
komendu. Vzpomněl si na knížete Kantnera a jeho rozkaz, kterým ho
poslal do Malé Olešnice. Zneklidněl. V případných udáních mohla
být jeho osoba spojována s johanity, přestože měl prchat cestou, na
které by ho nikdo nehledal, cestou pronásledovaného vlka. Kanonista
Otto Beess by jeho výlet do města jistě neschválil. Ovšem v této
chvíli Šarlej poprvé předložil důkaz své předvídavosti. Anebo
neméně vzácného umění číst v lidských myslích.
„Není důvod k znepokojení,“ poznamenal vesele a bezstarostně,
„Střihom má přes dva tisíce obyvatel. Snadno se mezi nimi ztratíme.
Kromě toho jsi pod mou ochranou, zavázal jsem se…“
„Celou dobu,“ odvětil kysele Reynevan. „Celou dobu mně vrtá
hlavou, co pro tebe takový závazek znamená.“
Šarlej najednou vycenil zuby v úsměvu. Proti nim právě šly
sběračky lnu, venkovská děvčata v hluboko rozhalených košilích,
odhalujících mnohé z jejich zpocených a zaprášených vnad. Děvčat
bylo několik a Šarlej se culil na každé z nich, jak je postupně míjela,
Reynevan proto přestal doufat, že se dočká nějaké odezvy.
„Tvá otázka,“ překvapil ho demerit, odtrhávaje zrak od kulatého
zadečku poslední ze sběraček, jenž se pohupoval pod tenkou letní
sukní, „byla povahy filosofické a na takové neumím odpovídat za
střízliva. Ale slibuji, že ti odpověď dám ještě před západem slunce.“
„Nevím, jestli se dočkám. A jestli má vůbec cenu čekat.“
Šarlej už nic neřekl, ale přidal do kroku, až musel Reynevan
pobídnout koně do mírného poklusu. Zakrátko dorazili ke Svídnícké
bráně. Za bránou byla Střihom, její úzké, blátivé, dusné a přeplněné
uličky. Ať už je jejich cesta vedla kamkoli, Šarlej ji znal, neboť šel
kupředu s jistotou a bez otálení. Prošli ulicí, ve které klapalo tolik
krosen, že se nepochybně nazývala Tkalcovská anebo Soukenická.
Vyšli na plácek, nad nímž se tyčila kostelní věž. Přes plácek, jak bylo
možno vidět i cítit, nedávno někdo přehnal stádo dobytka.
„Rozhlédni se vůkol,“ řekl Šarlej a rozmáchl se paží v širokém
oblouku. „Kostel, krčma, hampejz. A mezi nimi hromada hoven.
Zdaž to není paralela lidského života?“
„Zmínil ses,“ ani se nepousmál Reynevan, „že střízlivý
nefilosofuješ.“
„Po dlouhé nucené abstinenci,“ zabloudil Šarlej pohledem ke
stolům před vchodem do šenku, „mě opíjí samotná vůně dobrého
piva. Hej, dobrý muži! Dones mi světlé střihomské! A dobře
vychlazené! Laskavě zaplať, chlapče, neboť, jak praví Písmo,
argentum et aurum non est mihi.“
Reynevan zakroutil hlavou, ale hodil na stůl pár měďáků.
„Dovím se konečně, jaké důvody tě sem přivedly?“
„Dovíš. Ale nejdříve aspoň tři z těch důvodů vypiju.“
„A potom?“ zamračil se Reynevan. „Aha, vzpomínal jsi
hampejz.“
„To není vyloučeno,“ zvedl Šarlej korbel. „To není vyloučeno,
chlapče.“
„A co dál? Třídenní oslavy při příležitosti znovunabytí svobody?“
Šarlej neodpověděl, poněvadž právě pil. Než však vyprázdnil
korbel, po straně na mladíka zamrkal. To zamrkání mohlo znamenat
cokoli.
„Přece jen to byla chyba,“ promluvil vážně Reynevan, dívaje se
na poskakující ohryzek polykajícího muže. „Možná chyba kanonisty,
možná moje, že jsem ho poslechl.“
Šarlej stále pil a nevěnoval mu žádnou pozornost.
„Naštěstí,“ pokračoval Reynevan, „to lze snadno napravit.
Ukončit to.“
Šarlej odtrhl korbel od úst, zafuněl a olízl si pěnu z horního rtu.
„Chceš mi něco říci,“ uhodl. „Tak mluv.“
„My dva,“ konstatoval suše Reynevan, „se k sobě prostě
nehodíme.“
Demerit pokynul, aby mu krčmář donesl další pivo. Chvilku se
zdálo, že ho zajímá výlučně plný korbel.
„Trochu se lišíme, máš pravdu,“ připustil, když z něj upil.
„Například já nemám ve zvyku šoustat cizí paničky. Zajisté bychom
našli i jiné rozdíly. To je ale normální. Všemohoucí nás sice stvořil k
obrazu svému, leč postaral se o individuální vlastnosti. Budiž mu za
to dík.“
Reynevan rozhněvaně zamával rukou.
„Zvažuji,“ řekl, „jestli se s tebou nemám ve jménu Všemohoucího
rozloučit. Hned teď. Rozejdeme se a každý půjdeme svou cestou.
Protože skutečně nevím, jak mi můžeš být užitečný. Obávám se, že
nijak.“
Šarlej na něho zamžoural přes okraj korbele.
„Užitečný?“ zopakoval. „To se můžeš jednoduše přesvědčit, V
případě potřeby zavolej: ,Pomoc, Šarleji!'. A pomoc ti bude
poskytnuta.“
Reynevan pokrčil rameny a otočil se, rozhodnut odejít. Do někoho
strčil. A ten někdo udeřil jeho koně tak silně, že zvíře zařičelo, trhlo
sebou a povalilo Reynevana na zahnojenou zem.
„Co se tu motáš, nemehlo? Kam lezeš s tou šmatlavou herkou?
Tohle je město, ne tvoje smradlavá dědina!“
Ten, co ho strčil a teď mu nadával, byl jedním z trojice mladých
mužů. Všichni tři si byli neobyčejně podobní – bohatě, módně a
elegantně odění; s výstředními turbany na vlasech naondulovaných
horkým želízkem, ve vatovaných kabátcích nabíraných a
pikýrovaných tak hustě, že jejich rukávy vypadaly jako velké tlusté
housenky, a v přiléhavých mi-parti kalhotách dle pařížské módy, s
každou nohavicí jiné barvy. A všichni tři drželi v rukou soustružené
hůlky s kulatými knoflíky na držadlech. |
„Jezu Kriste a všichni svatí,“ zalamentoval jeden z hejsků a
zatočil hůlkou ve vzduchu, až to zasvištělo. „Jaká sprostá luza se to
vyskytuje v tomhle Slezsku. Naučí ji někdy někdo móresům?“
„My sami,“ přidal se druhý s podobným nosovým ťrancouzským
přízvukem, „si budeme muset dát tu práci. Uvedeme tyhle barbary do
Evropy.“
„Věru,“ potvrdil třetí parádník v modro-červených mi-parti. „Pro
začátek v rámci převýchovy zmalujeme hřbet tomuhle halamovi.
Nuže, pánové, nešetřete hole!“
„Hej!“ houkl krčmář. „Žádné výtržnosti, páni kupci! Nebo
zavolám stráž!“
„Drž hubu, slezský křupane, sic po ní dostaneš!“
Reynevan se chystal zvednout, ale nestihl to. Jedna hůl ho udeřila
do žeber, druhá do zad, třetí přes stehna. Usoudil, že nemá cenu čekat
na další rány.
„Pomoc!“ vykřikl. „Šarleji, pomóóóc!“
Šarlej, který se zájmem přihlížel celému incidentu, postavil korbel
na stůl, vstal a beze spěchu přistoupil blíže.
„Dosti zábavy.“
Floutci se ohlédli a jako na povel vybuchli smíchy. Též Reynevan
musel uznat, že ve své nepadnoucí, různorodé garderóbě se demerit
neprezentoval kdovíjak úctyhodně.
„Kriste Pane,“ zasmál se první švihák, vůčihledně zbožný. „Jak
komické figury člověk potkává tady na konci světa.“
„Nějaký obecní pablb,“ usoudil druhý. „Vždyť vidíš, co je to za
hastroše.“
„Šaty nedělají člověka,“ odtušil nevzrušeně Šarlej. „Opusťte toto
místo, vážení. Prosím.“
„Cooo?“
„Pánové,“ řekl Šarlej, „budou tak laskaví a vzdálí se. Nebude
nutno až do Paříže, postačí na opačný konec města.“
„Cooooo?“
„Pánové,“ vysvětloval Šarlej trpělivě, pomalu a důrazně jako
malým dětem. „Pánové ráčí odejít jinam. A věnovat se svým
obvyklým zábavám. Kupříkladu sodomii. V opačném případě budou
pánové zbiti – a to fortelně. Dříve než kterýkoli z pánů stačí odříkat
credo in Deum patrem omnipotentem.“
První výtržník se rozmáchl hůlkou. Šarlej se obratně vyhnul ráně,
hůlku zachytil a zakroutil s ní. Elegán udělal kotrmelec a padl tváří
do hnoje. Štábrlí, jež mu zůstala v ruce, demerit švihl přes hlavu
druhého hejska a složil ho na stůl. Jako myšlenka rychlým pohybem
udeřil třetího přes zápěstí. Mezitím ten první vyskočil, zařval jako
raněný zubr a vrhl se na Šarleje. Demerit bez viditelného úsilí
zastavil jeho útok ranou, která útočníka doslova zlomila v pase.
Šarlej ho loktem nabral do ledvin a při pádu ho ještě kopl do ucha,
zdálo se, že jen tak mimochodem, nicméně kopnutý se zkroutil jako
červ a už nevstal.
Druzí dva na sebe pohlédli a oba současně tasili tulichy. Šarlej jim
pohrozil vztyčeným ukazovákem.
„Neradím,“ varoval je. „Nože mohou ublížit.“
Mladíci jeho varování neposlechli.
Reynevanovi se zdálo, že celou srážku pozorně sleduje. Něčeho si
však nevšiml, protože nedokázal vysvětlit, jak se stalo to, co se stalo.
Oproti dýkami se ohánějícím útočníkům stál Šarlej takřka nehybně,
pohyby, jenž učinil, když se k němu přiblížili, byly úsporné, ale tak
rychlé, že je oko nestačilo sledovat. Jeden z mladíků padl na kolena,
sklonil hlavu až k zemi, kašlal, chrčel a vyplivoval zuby. Druhý padl
na zadek a dal se do křiku. S široce otevřenými ústy křičel a kňoural,
tence a vytrvale jako dlouho nenakrmené nemluvně. Vlastní zbraň
držel stále v ruce, zato tulich svého kumpána měl zabodnut do stehna
až po zlacenou rukojeť.
Šarlej zvedl zrak k obloze a rozpřáhl ruce ve výmluvném gestu „a
neříkal jsem to“. Svlékl svoji směšnou, příliš krátkou a těsnou
kamizolu, přistoupil k tomu, který plival zuby, popadl ho a zvedl se
země. Chytil hejska za rukávy a několika přesnými kopanci ho
vykopal z jeho vycpávaného kabátce. Poté si jej sám oblékl.
„Šaty nedělají člověka,“ zopakoval poučku a spokojeně se protáhl,
„nýbrž lidská důstojnost. Nicméně pouze dobře oblečený člověk se
cítí vpravdě důstojně.“
Pak se sehnul a utrhl floutkovi od pasu vyšívaný váček.
„Bohaté město tahle Střihom,“ pochvaloval si. „Bohaté. Peníze,
popatřte sami, se tady povalují na ulici.“
„Na tvém místě,“ řekl chvějícím se hlasem krčmář. „Na tvém
místě bych urychleně zmizel, pane. Ti helmbrechtníci jsou synkové z
bohatých kupeckých rodin, hosté velkomožného pána Guncelina von
Laasan. Dobře jim tak za všechny vylomeniny, co po městě natropili.
Ale ty radši vezmi nohy na ramena, poněvadž pan von Laasan…“
„… v tomto městě poroučí,“ dokončil Šarlej a sebral měšec
třetímu z kupeckých synků. „Díky za pivo, dobrý muži. Pojďme,
Reinevane.“
Šli. Helmbrechtník s dýkou v noze se s nimi loučil neustávajícím
zoufalým kvílením:
„Uaaa-uaaaa! Uaaa-uaaaa! Uaaa-uáááá!“
Kapitola desátá
v níž má Reynevan příležitost lépe poznat mistra Šarleje –
poskytne mu ji společné putování a příhody, které během něj prožijí.
Nakonec se zjeví tří čarodějnice – absolutně klasické, absolutně
kanonické a absolutně anachronické.
Šarlej se pohodlně usadil na omšelé kládě a prohlížel si mince,
které vysypal z odcizených měšců do čepice.
„Podle oděvu a chování,“ přemítal nahlas, „by kdekdo hádal, že to
byli pěkně zazobaní zbohatlíci. Ale v peněženkách, jen se koukni,
hotová bída. Dva écu, trocha ořezaných pařížských soldů, čtrnáct
grošů, nějaké půlgroše, magdeburské feniky a pruské šilinky. Denáry
a haléře tenčí než hostie a nějaké jiné smetí, které ani neznám,
nejspíše falešné. Šlak aby to trefil, větší cenu mají ty měchuřiny, jsou
vyšívané stříbrnou nití a perlami. Jenomže to není hotovost a peníze
nestačí ani na starou herku. A já, u všech čertů, potřebuji koně.
Vždyť i šatstvo těch parádníků mělo větší cenu. Měl jsem je
svléknout do naha.“
„V tom případě,“ podotkl trpce Reynevan, „by za námi von
Laasan poslal ne dvanáct, ale rovnou sto mužů. A ne jednou, nýbrž
všemi cestami.“
„Ale poslal jenom dvanáct, tak nefňukej.“
Byla to pravda, sotva půl hodiny poté, co Javorskou branou
opustili Střihom, vyrazil z téže brány tucet ozbrojených jezdců v
barvách Guncelina z Lažan, velmože, pána na střihomském hradě a
skutečného vládce města. Šarlej to pochopitelně předvídal, a tak
chvíli po odjezdu sjeli ze silnice a schovali se v lese. Nyní z úkrytu
pozorovali cestu a vyčkávali, jestli se pronásledovatelé nebudou
vracet.
Reynevan si povzdechl a šel se posadit ke svému společníkovi.
„Výsledek naší krátké známosti je takový,“ konstatoval trpce, „že
ráno mne stíhali pouze Štercové a jejich námezdníci. Teď mi šlapou
na paty navíc ještě střihomští drabanti. Bojím se pomyslet, jak to
půjde dále.“
„Tys volal o pomoc,“ pokrčil rameny demerit. „A já jsem se
zavázal, že tě budu chránit a bránit. Dal jsem ti to na srozuměnou, ale
tys mi neráčil uvěřit. Přesvědčil jsem tě anebo se musíš jako nevěřící
Tomáš dotknout ran?“
„Kdyby o něco dříve přiběhli městští biřici,“ ohrnul rty Reynevan,
„anebo kumpáni těch zbitých, určitě by se bylo čeho dotýkat. Jenže
touhle dobou bych už visel. A ty, můj ochránce a obránce, bys visel
vedle mne. V sousední oprátce.“
Šarlej neodpověděl, jen opět pokrčil rameny a rozhodil rukama.
Reynevan se proti své vůli usmál. Stále nezískal důvěru k bývalému
vězni a stále nechápal, proč mu důvěřoval otec Beess. Nadále se
nijak nepřiblížil k Adele, ba naopak se od ní vzdaloval. Do seznamu
míst, kde se nesměl ani ukázat, přibyla Střihom. Přesto nemohl
popřít, že mu Šarlej zaimponoval. V duchu již viděl, jak Wolfher
Šterca klečí na kolenou a vyplivuje vyražené zuby. A jak Morold,
který v Olešnici vláčel Adélu za vlasy po zemi, sedí na zemi a sténá:
„Uaa-uauaaa“.
„Kde ses naučil tak prát? V klášteře?“
„V klášteře,“ přisvědčil nevzrušeně demerit. „Věř mi, chlapče,
kláštery jsou plné učitelů. Skoro každý, kdo tam přichází, něco umí.
Stačí mít jen snahu něco se naučit.“
„V demeritním domě také?“
„Co se týče učení, bylo to tam ještě lepší. Člověk měl spoustu
volného času, kdy se neměl čím zabavit. Zvláště pokud nenašel
zalíbení v bratrovi Barnabášovi. Bratr Barnabáš, mladý cisterciák,
byl sice sličný a líbezný jako dívenka, nicméně dívenkou nebyl.
Některým z nás tahle maličkost poněkud vadila.“
„Ušetři mne podrobností, prosím. Co teď podnikneme?“
„Po vzoru synů Aymonových,“ zvedl se Šarlej, „vsedneme na
tvého hnědého Bayarda. Následně zamíříme na jih, ke Svídnici. Přes
pole a lesy.“
„Proč?“
„I když jsme získali ty tři měšce, nadále trpíme nedostatkem
finančních prostředků. Ve Svídnici by se to dalo nějak změnit.“
„Ptal jsem se, proč přes pole a lesy?“
„Svídnickou silnicí jsi přijel do Střihomi. Dost velké riziko, že
bychom se na ní mohli potkat s těmi, co po tobě jdou.“
„Setřásl jsem je a smazal jsem stopy. Jsem si jist…“
„Oni s touhle tvou jistotou počítají,“ nenechal ho dokončit
demerit. „Ze tvého vyprávění vyplývá, že tě pronásledují
profesionálové. Takoví se nedají jen tak lehce setřást. Vydejme se na
cestu, Reinmare, abychom do večera byli co nejdále od Střihomi a
Lažana.“
„Souhlasím.“
*
Soumrak je zastihl v lese poblíž nějaké osady. Po střechách chalup
stékal dým a mísil se s mlhou na lukách. Chystali se přenocovat ve
stodole za osadou v teplém seně, avšak psi je ucítili a rozštěkali se
tak zběsile, že se svého úmyslu vzdali. Šťastnou náhodou narazili už
za tmy na okraji boru na starou salaš.
*
V lese bez ustání něco šustilo a šramotilo, vrčelo a kňučelo. V
temnotě světélkovaly bledé oči. Pravděpodobně patřily jen kunám a
jezevcům, nicméně Reynevan pro jistotu přiložil do ohně zbytek
oměje z vavolnického hřbitova, přihodil navečer utržený rozchodník
a pod nosem zamumlal zaklínadlo. Nebyl si ale moc jist, zda to bylo
dobré zaklínadlo a zda si je dobře zapamatoval.
Šarlej ho zvědavě pozoroval.
„Mluv dále,“ vybídl jej. „Pokračuj ve vyprávění, Reinmare.“
O svých potížích řekl Reynevan Šarlejovi již při „zpovědi“ u
karmelitánů a vyložil mu tam zhruba i své záměry a plány. Demerit
se k nim tehdy nevyjádřil. Tím neočekávanější byla jeho reakce nyní,
když přišla řeč na podrobnosti.
„Nepřeji si,“ začal, když prohrábl klackem ohniště, „aby nadějný
počátek naší známosti zkalila neupřímnost a přetvářka. Otevřeně a
bez okolků ti tedy povím, Reinmane, že svůj plán můžeš strčit psovi
pod ocas.“
„Co?“
„Psovi pod ocas,“ zopakoval jasně a zřetelně Šarlej a pokračoval
jako při kázání. „K ničemu jinému se nehodí. Jakožto rozumný a
vzdělaný mládenec to nemůžeš nevidět. A nemůžeš počítat s tím, že
se něčeho tak potrhlého zúčastním.“
„Já a otec Otto Beess jsme tě vytáhli z vězení,“ ovládl rozhněvaný
Reynevan hlas. „Ne pro tvé krásné oči, ale abys mi pomohl. Jakožto
rozumný a vzdělaný demerit jsi to nemohl nevidět už v karmelu. A
přesto až nyní odmítáš. Proto ti také otevřeně a bez okolků povím:
vrať se zpátky do vězení.“
„Já jsem stále ve vězení. Alespoň oficiálně. Ovšem ty to, jak se
zdá, nechápeš.“
„Chápu,“ připomněl si Reynevan rozhovor s karmelitánským
šafářem. „Chápu, že ti záleží na ukončení trestu. Pro tebe to znamená
nullum crimen a můžeš znovu získat svůj úřad anebo obročí. A
zrovna tak chápu, že tě má kanonista v hrsti. Stačí vyhlásit, žes od
karmelitánů uprchl a budeš psancem do konce života, nikdy se
nevrátíš na svou výnosnou faru nebo do pohodlného kláštera.
Mimochodem, smím se zeptat, co to bylo za faru či klášter?“
„Nesmíš. Vidím, můj důvtipný Reinenmare, žes to pochopil
správně. Skutečně jsem byl z demeritního domu propuštěn jaksi
neoficiálně a můj trest stále trvá. Pouze díky kanonistovi Beessovi jej
mohu trávit podmínečně na svobodě. Díky mu za to, neb já miluji
svobodu nadevše. Proč by mi však měl velkomyslný kanonista zase
odebrat, co mi dal? Vždyť činím to, k čemu jsem se zavázal.“
Reynevan otevřel ústa, avšak Šarlej ho nenechal promluvit.
„Tvůj příběh o lásce a smrti, třebas hoden pera Chrétienova, mě
neoslnil natolik, abych zapomněl na realitu. Nenamluvíš mi, chlapče,
že kanonista Otto Beess ti mne doporučil jako pomocníka při
osvobozování vězněných žen a spolupachatele při krevní mstě. Já
kanonistu znám, je to moudrý muž a poslal tě za mnou, abych tě
ochránil, nikoliv proto, abychom oba položili hlavy pod sekeru.
Udělám tedy to, co ode mě očekává: zbavím tě pronásledovatelů a
bezpečně dopravím do Uher.“
„Neopustím Slezsko bez Adély! A bez pomsty na bratrových
vrazích! Nepopírám, že jsem počítal s tvou pomocí. Ale když
odmítáš, nedá se nic dělat, poradím si sám. Ty se zařiď podle své
vůle. Jeď do Uher, na Rus, do Palestiny, kam se ti zlíbí. Těš se
svobodou, kterou nadevše miluješ.“
„Díky za radu,“ řekl úsečně Šarlej. „Ale neposlechnu ji.“
„Není možná. Pročpak?“
„Sám si neporadíš. Přijdeš o hlavu a tehdy se kanonista upomene
o mou.“
„Ha. Pokud ti tedy záleží na vlastní hlavě, nemáš na vybranou.“
Šarlej dlouho mlčel. Reynevan ho však již stačil trochu poznat a
věděl, že to není konec.
„Smrt tvého bratra,“ promluvil konečně demerit, „je temná,
nejasná záležitost. Nevíš, kdo ho zabil. Nepřerušuj mě! Krevní msta
je smrtelně vážná věc. I ty sám uznáváš, že nemáš ani svědky, ani
důkazy, nic než své domněnky. Žádal jsem, abys mě nepřerušoval!
Poslouchej, co navrhuji. Odjedeme, vyčkáme, budeme sbírat
informace, shromažďovat důkazy a shánět prostředky, pak najmeme
lidi. Pomohu ti. Poslechneš-li mne, slibuji, že vychutnáš pomstu tak,
jak náleží. S chladnou hlavou.“
„Ale…“
„Ještě jsem neskončil. Ohledně tvé vyvolené Adély je celý plán
stále k ničemu, ale přes Minstrberk koneckonců jít můžeme, máme to
po cestě. A v Minstrberku se leccos vyjasní.“
„Co tím naznačuješ? Adéla mě miluje!“
„Popírá to snad někdo?“
*
„Šarleji?“
„Slyším.“
„Proč kanonista i ty trváte na Uhrách?“
„Protože jsou daleko,“
„A proč ne Čechy? Jsou také daleko. Navíc znám Prahu, mám tam
přátele…“
„Copak nechodíš do kostela? Neposloucháš kázání? V Praze a
celých Čechách to teď vře jako v kotli a brzy tam bude ještě více
horko. Opovážlivost českých husitů překročila všechny meze,
odpadlíky už nemůže déle tolerovat ani papež, ani Lucemburk, ani
saský kurfiřt, ani míšeňský markrabě, celé Evropě je husitské hnutí
solí v očích. A proto celá Evropa co nevidět vytáhne na křížovou
výpravu proti Čechám.“
„Protihusitské kruciáty už tady byly,“ utrousil Reynevan. „Celá
Evropa se vrhla na Čechy. A dostala tvrdě za vyučenou. Nedávno mi
o tom vyprávěl jeden očitý svědek.“
„Věrohodný?“
„Absolutně.“
„A co z toho? Jestli dostala za vyučenou, jak říkáš, nepochybně si
z toho odnesla ponaučení. Tentokrát se lépe připraví. Opakuji ti, že
katolický svět husity nesnese. Jejich zničení je pouze věcí času.“
„Katolický svět husity snáší už sedm let. Protože musí.“
„Albigenští se udrželi sto let. A kde jsou teď. Je to jen věc času,
Reinmare. Husité budou utopeni v krvi, jako byli utopeni kataři.
Metoda, jež se osvědčila v Languedoku, bude uplatněna také v
Čechách – budou vražděni všichni a ponechá se na Bohu, aby
rozpoznal nevinné a pravověrné duše. Proto nepojedeme do Čech,
nýbrž do Uher. Dávám přednost Turkům před křižáky. Jde-li o
vraždění, nesahají mohamedáni křižákům ani po paty.“
*
Les byl tichý, už v něm nic nešramotilo ani nevrčelo, noční
tvorové se buď polekali zakletí, anebo si prostě šli po svých.
Reynevan pro jistotu hodil do ohně zbytek suchých bylin.
„Zítra,“ zeptal se, „už dorazíme do Svídnice?“
„Rozhodně.“
*
Jak se ukázalo, měla cesta přes pole a lesy též svoje stinné
stránky. Když konečně vyjeli z necesty na cestu, nemohli se
zorientovat, odkud a kam vlastně cesta vede.
Šarlej se skláněl nad stopami v písku a polohlasně láteřil.
Reynevan nechal koně okusovat trávu podél silnice a zahleděl se na
slunce.
„Východ,“ odhadl, ,je tamhle. Měli bychom jít tudy.“
„Nemudruj,“ odsekl nedůtklivě Šarlej. „Právě zkoumám stopy a
zjišťuji, kudy probíhá hlavní provoz. Tvrdím, že musíme jít…
Tudy.“
Reynevan si vzdychl, poněvadž Šarlej ukázal stejným směrem
jako prvně on. Vzal koně za uzdu a následoval demerita, jenž rázně
vykročil stanoveným směrem. Zanedlouho dorazili na křižovatku.
Čtyři naprosto stejné cesty mířily do čtyř světových stran. Šarlej
rozhněvaně zavrčel a opět se sklonil nad stopami. Reynevan si opět
povzdechl a začal se rozhlížet po bylinách, neboť usoudil, že pomoc
magického návazu je tentokrát nezbytná.
V křoví to zapraskalo, kůň zafrkal a Reynevan sebou trhl. Z houští
vyšel stařík, klasický představitel venkovského folklóru. Jeden ze
stovek potulných nuzáků, jenž se vláčeli po zemských stezkách,
žebrali před branami měst a klášterů, prosili o jídlo u zájezdních
hostinců i selských usedlostí.
„Pochválen buď Ježíš Kristus.“
„Na věky věků, amen.“
Stařík byl typický žebrák. Opíral se o sukovitou hůl, jeho halena
se skládala ze samých záplat a prošlapané lýčené střevíce měly za
sebou předlouhé putování. Kožešinu na opelichanou čepici poskytl
kdysi dávno buď zajíc, anebo kocour. Přes rameno nesl mošnu visící
skoro až k zemi, na provázku kolem krku se mu houpal cínový
hrnek.
„Požehnej vám svatý Václav a svatý Vincenc, svatá Petronila a
svatá Hedvika, patronka…“
„Kam vede tahle cesta?“ přerušil jeho litanii Šarlej. „Jak se
dostaneme do Svídnice, dědo?“
„Eeee?“ přiložil staroch dlaň k uchu. „Co říkáš?“
„Kam vedou tyhle cesty!!!“
„Cesty? Aha… Vím! Tahleta vede do Olšan… Tahle do
Svobodíc… A tahle… Zapomněl jsem…“
„To nevadí,“ mávl Šarlej rukou. „Už vím. Pokud jsou tamhle
Svobodice, na opačné straně leží Stanovice. Přes ně a přes Javorovou
Hůrku vede cesta ke Svídnici. Šťastnou cestu, dědo.“
„Ať vám žehná svatý Václav…“
„Kdyby,“ přerušil ho tentokrát Reynevan. „Kdyby se na nás dva
někdo vyptával… Neviděls nás. Rozumíš?“
„Rozumím. Ochraňuj vás svatá…“
„A aby sis zapamatoval, o co jsme tě prosili,“ hrábl Šarlej do
váčku, „tady máš, dědo, penízek.“
„Díky, díky! Ochraňuj vás…“
„Tebe taky.“
„Podívej se,“ ohlédl se Šarlej, když kousek poodjeli. „Jenom se
podívej, Reinmare, jak se raduje, jak si šťastně prohlíží tu drobnou
minci a jakou z ní má radost. Takový pohled je štědrému dárci
největší odměnou.“
Reynevan neodpověděl. Jeho pozornost upoutali ptáci, kteří se
nečekaně vznesli nad les.
„Nemělo by se,“ rozpovídal se Šarlej, „lhostejně a nevšímavě
míjet lidskou bídu. Obracet se zády k chudému nebožáku. Hlavně
proto, že tě chudý nebožák může zezadu klidně praštit sukovicí přes
hlavu. Posloucháš mě, Reinmare?“
„Ne. Dívám se na ty ptáky.“
„Na jaké ptáky? Do prdele! Do lesa! Fofrem do lesa!“
Šarlej pleskl koně otevřenou dlaní po zadku a sám se rozběhl k
lesu takovou rychlostí, že ho splašené zvíře dohonilo až mezi stromy.
Tam Reynevan seskočil, zavedl koně do houští a vrátil se k
demeritovi, který z podrostu sledoval silnici. Chvíli se nic nedělo,
ptáci se uklidnili, nastalo takové ticho, že se už Reynevan chystal
vysmát svému průvodci za jeho přehnanou plachost. Smích ho však v
příští chvíli přešel.
Na křižovatku vjeli čtyři jezdci. Jejich koně obklíčili starého
žebráka, divoce řehtali a dusali kopyty.
„To nejsou střihomští,“ mhouřil oči Šarlej. „Takže to musí být…
Reinmare?“
„Ano,“ potvrdil stísněně Reynevan. „To jsou oni.“
Kyrieleison se naklonil v sedle a hlasitě se staříka na něco ptal,
Stork z Gorgovic na něho najížděl koněm. Stařík vrtěl hlavou a
spínal ruce, nejspíše jim přál, aby je chránila svatá Petronila.
„Kunz Aulock,“ rozpoznal jezdce bez obtíží Šarlej a znovu tak
Reynevana překvapil, „známý jako Kyrieleison. Vyhlášený vrahoun,
přitom pochází ze starého dobrého rodu. Stork z Gorgovic a Sobek z
Kobylí Hlavy, také pěkní lotři. A ten v kuním kolpaku, to je přece
Valtr de Barby. Biskup ho dal do klatby za přepadení statku v
Oticích, který je majetkem ratibořských milosrdných sester.
Nezmínil ses, chlapče, že po tobě pasou takoví slavní lidé.“
Stařec padl na kolena, prosil, plakal, střídavě lomil rukama a bil se
v prsa. Kyrieleison se naklonil ze sedla a vší silou ho přetáhl bičem
přes záda. Také ostatní jezdci použili biče, až vznikla tlačenice, při
níž si navzájem překáželi a koně se začali plašit a vzpínat. Stork a de
Barby seskočili na zem a pustili se do vetchého staříka pěstmi, když
upadl, začali ho kopat. Žebrák křičel a naříkal, až nad ním srdce
usedalo.
Reynevan zaklel a praštil pěstí do země. Šarlej na něho úkosem
pohlédl.
„Ne, Reinmare,“ řekl mrazivě. „Nic takového. To nejsou
vyparádění francouzští panáčci ze Střihomi, tohle jsou ostřílení, po
zuby ozbrojení řezníci. Tohle je Kunz Aulock, se kterým bych si
pravděpodobně neporadil ani v boji muže proti muži. Okamžitě
zažeň ty hloupé myšlenky a seď tiše jako myška.“
„Budeme nečinně přihlížet, jak mordují před tváří Boží nevinného
člověka?“
„Samozřejmě,“ nesklonil pohled demerit. „Protože mám-li si
vybrat, můj život je mi milejší. Kromě toho dlužím před tváří Boží
několika lidem peníze. Bylo by ode mě nezodpovědné a nemorální
zbavit je naděje na vrácení dluhu. Stejně se dohadujeme zbytečně. Už
je po všem, znudilo je to.“
Měl pravdu, de Barby a Stork chudáka na rozloučenou ještě
několikrát nakopli, naplivali na něho, vyskočili na koně, a za chvíli
celá čtveřice uháněla směrem k Javorové Hůrce a ke Svídnici, až se
za ní prášilo.
„Nezradil nás,“ vydechl si ulehčeně Reynevan. „Zbili ho a
zkopali, ale on nás nezradil. Navzdory tvému posměchu nás
zachránila almužna poskytnutá ubohému žebrákovi. Milosrdenství a
štědrost…“
„Kdyby ho Kyrieleison nezačal hned zpovídat karabáčem a
namísto toho mu hodil skojec, dědek by nás bez váhání práskl,“
opáčil cynicky Šarlej. „Pojeďme. Bohužel opět přes pole a lesy a
necestou. Jak si vzpomínám, nedávno se někdo vychloubal, že setřásl
pronásledovatele a smazal za sebou stopy.“
„Nebylo by vhodné,“ přeslechl Reynevan jeho jízlivost a zahleděl
se, jak žebrák leze po čtyřech do škarpy a hledá ztracenou čapku.
„Nebylo by vhodné nějak se mu odvděčit? Dát mu bolestné? Vždyť
jsi ty grošíky stejně odcizil, Šarleji. Projev soucit.“
„Nemohu,“ zajiskřilo potměšile v demeritových zelených očích.
„Právě ze soucitu nemohu. Dal jsem dědkovi jednu z těch falešných
mincí. Když se pokusí utratit jen jednu, dostane akorát výprask.
Kdyby jich u něho našli více, rovnou by ho oběsili. Milosrdně ho
ušetřím takového neblahého osudu. Do lesa, Reinmare, neztrácejme
čas.“
*
Krátký vlahý deštík již ustal, pouze mezi stromy se linula mlha.
Ptáci nezpívali, panovalo zde ticho jako v kostele.
„Tvoje hrobové mlčení,“ přerušil ticho vedle koně jdoucí Šarlej,
„mi patrně má něco naznačit. Jakoby znechucení. Dovol, ať hádám…
Jde o toho dědulu?“
„Jistěže. Zachoval ses, mírně řečeno, nemorálně.“
„Ha. Někdo, kdo šuká cizí ženy, káže o morálce.“
„Laskavě nesrovnávej nesrovnatelné věci.“
„To se zdá jenom tobě, že jsou nesrovnatelné. Tento údajně
nemorální počin byl vynucen starostí o tebe.“
„Tomu se dá těžko uvěřit.“
„Někdy ti to vysvětlím,“ mávl rukou Šarlej a zastavil se. „V této
chvíli bych ale věnoval pozornost něčemu důležitějšímu. Nemám ani
ponětí, kde jsme. Zabloudili jsme v mlze.“
Reynevan se rozhlédl a podíval se na oblohu. Demerit měl pravdu,
ještě před chvíli zřetelný, i když bledý kotouček slunce nyní úplně
zmizel. Kromě nejbližšího okolí všechno jakoby utonulo v moři
mléka.
„Přestaň se starat o staré žebráky a morální dilemata,“ doporučil
mu demerit, „a radši použij své znalosti k nalezení cesty.“
„Nerozumím.“
„Nehraj si na neviňátko. Dobře víš, o čem mluvím.“
Reynevan už také věděl, že se bez návazu neobejdou, přesto
otálel. Byl na demerita rozhněván a chtěl mu to dát najevo. Kůň
frkal, supél, potřásal hlavou a dusal kopyty. Ozvěna dusotu se hluše
nesla lesem utopeným v mlze.
„Cítím kouř,“ začenichal náhle Šarlej. „Někdo si tady nablízku
rozdělal oheň. Nejspíše dřevorubci anebo uhlíři. Zeptáme se jich na
cestu. A tvoje čarodějné kejkle si necháme na jindy.“
Rázně vykročil. Reynevan mu stěží stačil, protože jeho kůň se
vzpouzel, neklidně frkal a drtil kopyty čirůvky. Tlustou vrstvou
tlejícího listí vystlaná země se jim začala svažovat pod nohama a
poznenáhlu sestoupili na dno údolí. Kořeny trčící z jeho
sesouvajících se úbočí vypadaly jako spáry lesních příšer.
Reynevanovi přeběhl mráz po zádech, shrbil se v sedle. Kůň zafrkal.
Z mlhy před sebou slyšel Šarlejovo hromování. Jeho společník se
zastavil na místě, odkud se údotli rozbíhalo do dvou stran.
„Tudy,“ rozhodl a vykročil zvoleným směrem.
Údolí teď bylo hlubší a jeho srázy strmější, zápach kouře, jak se
Reynevanovi zdálo, přicházel ze všech stran. Nicméně Šarlej kráčej
jistě kupředu a začal si dokonce pohvizdovat. Přestal stejně rychle
jako začal.
Reynevan pochopil proč, když pod kopyty jeho koně zakřupaly
lidské kosti.
Kůň zařehtal, Reynevan seskočil a celou váhou se pověsil na
uzdu. V pravou chvíli, poněvadž polekaný hnědák zakoulel očima,
zacouval a drtil podkovami lebky, pánve a hnáty. Mladíkova bota
uvízla mezi žebry hrudního koše, setřásl jej zběsilým kopáním
nohou. Zachvěl se odporem. A strachem.
„Černá smrt,“ řekl vedle něj stojící Šarlej. „Nákaza z roku tisíc tři
sta osmdesát. Tehdy vymíraly celé vsi a lidé prchali do lesů, ale i tam
je dostihl mor. Mrtví byli shazováni do roklí jako je tato. Posléze
divá zvěř roztahala kosti.“
„Vraťme se,“ odkašlal si Reynevan. „Rychle se vraťme. Nelíbí se
mi tohle místo. Nelíbí se mi tahle mlha ani pach toho kouře.“
„Jsi nějak bojácný,“ pousmál se Šarlej. „Mrtví…“
Nedokončil. Nad hlavami se jim rozlehlo hvízdání a chichotání, až
se mimoděk přikrčili. Nad úvozem přeletěla umrlčí lebka. Než se
stačili vzpamatovat, následovala ji druhá. Obě za sebou táhly ohony
jisker a dýmu.
„Vraťme se,“ řekl stručně Šarlej. „Rychle. Ani mně se to místo
nelíbí.“
Reynevan si byl skálopevně jist, že se vracejí po vlastních
stopách, stejnou cestou, kterou přišli. A přesto jim po chvíli vyrostlo
před nosy strmé úbočí rokle. Šarlej se beze slova otočil a zamířil do
druhé úžlabiny. Po pár desítkách kroků je opět zastavil příkrý sráz.
„Aby to čert vzal!“ zavrčel Šarlej a otočil se. „Nerozumím…“
„Obávám se,“ řekl Reynevan, „že já už ano.“
„Tudy se ven nedostaneme,“ uznal demerit, když opět uvízli ve
slepé uličce. „Nezbývá nám než se vrátit a přejít přes pohřebiště.
Jdeme, Reinmare.“
„Počkej,“ rozhlédl se Reynevan. „Možná mě napadne jiný
způsob…“
„Teprve teď?“ přerušil ho Šarlej. „Teď už na to nemáme čas!“
Nad roklí přeletěla s hvízdáním a chechtáním další lebka a
Reynevan okamžitě souhlasil. Vykročili přes pole kostí. Kůň supěl a
plašil se, Reynevan ho táhl za uzdu s velkým úsilím. Zápach kouře
byl stále silnější. Rozeznal v něm pálící se byliny. A ještě něco. Něco
neurčitého, nepostižitelného – děsivého.
Potom spatřili ohniště.
Dýmalo pod vývratem, pod kořeny obrovského padlého stromu.
Nad plameny visel očouzený kotlík, z něhož stoupal oblak páry,
vedle ohniště se vršila hranice lidských lebek, na lebkách ležel černý
kocour. V typicky kočičí, lenošivé poloze.
Oba muži zkoprněli. Dokonce i kůň se přestal vzpouzet.
U ohně seděly tři ženy.
Dvě halil dým a pára z kotlíku. Zřetelně viděli pouze tu, jež seděla
úplně vpravo. Vypadala staře a sešle. Její tmavé vlasy byly hustě
protkány šedinami, na druhou stranu však její sluncem spálená a
větrem ošlehaná tvář mohla mýlit – ženě mohlo táhnout stejně dobře
na pátý, jako na osmý křížek. Třásla se jako v zimnici a nepřirozeně
cukala hlavou.
„Vítej!“ zaskřehotala a protáhle říhla. „Vítej, thane Glamisu!“
„Přestaň blábolit, Hedo!“ okřikla ji žena sedící uprostřed. „Zase
ses opila!“
Slabý závan větru poněkud rozehnal dým a páru, mohli si teď
ženy prohlédnout důkladněji.
Ta, jež seděla uprostřed, byla vysoká a dobře stavěná, měla
ruměné tváře s poněkud vysedlými lícními kostmi, plné, hezky
vykrojené rty a nesmírně světlé oči. Zpod černého klobouku jí padaly
na ramena kučeravé, ohnivě rudé vlasy, na krku nosila šálu ze zelené
vlny, na nohou punčochy ze stejného materiálu. Seděla pohodlně
rozkročena s vysoko vykasanou sukní, takže bylo možno prohlédnout
si nejenom punčochy, ale i mnohem, mnohem více.
Po její pravici seděla třetí, nejmladší z nich, vlastně doposud
dívenka. Ta měla úzkou, liščí tvář s nezdravě bledou pletí a s
tmavými kruhy pod lesknoucíma se očima. Její plavé vlasy zdobil
vínek ze sporýše a jetele.
„Podívejme,“ ozvala se prostřední žena a bezostyšně se
poškrábala na stehně nad zelenou punčochou. „Neměly jsme co do
hrnce a vida – jídlo přišlo samo.“
Nejstarší z žen zvaná Heda opět říhla, černý kocour zamňoukal.
Horečnaté oči plavovlasé dívky zlověstně zaplály.
„Žádáme o odpuštění, že jsme vás vyrušili,“ uklonil se velmi
zdvořile Šarlej. Byl bledý, ale jinak se celkem ovládal. „Omlouváme
se, vzácné dámy. Jsme zde pouze náhodou, nezáměrně. A již zase
odcházíme. Pokud laskavé dámy dovolí…“
Rudovláska sebrala z hranice jednu z lebek, zvedla ji a vyslovila
zaklínadlo. Reynevanovi se zdálo, že zaslechl chaldejská a aramejská
slova. Lebka zaklapala dolní čelistí, vznesla se vzhůru a jako kometa
odletěla přes koruny borovic.
„Jídlo,“ zopakovala zrzka nevzrušeně. „A navíc hovořící. Před
večeří se můžeme věnovat konverzaci.“
Šarlej šeptem zaklel. Žena si působivě olízla rty a upřela na ně
světlé oči. Reynevan se zhluboka nadechl, už nemohl déle váhat.
Pravou dlaň si položil na témě. Pravou nohu ohnul v koleni a
vzadu zkřížil s levou, levačkou si chytil špičku boty. I když to
předtím dělal všehovšudy dvakrát, šlo mu to nečekaně snadno. Stačil
okamžik soustředění a zašeptané zaklínadlo.
Šarlej opět zaklel. Heda říhla. Zrzka překvapeně zamrkala.
A stojící Reynevan se v nezměněné pozici pomaličku vznesl nad
zem. Ne vysoko, sotva tři čtyři pídě. A ne nadlouho. Ale stačilo to.
Zrzka uchopila hliněnou lahvici a zhluboka si přihnula. Jednou,
podruhé. Dívce nenabídla, osmahlé Hedě, která po čutoře dychtivě
chňapla pařátovitou rukou, odsunula nádobu z dosahu. Celou dobu
nespustila z Reynevana zrak a zorničky jejich světlých očí byly jako
dvě černé tečky.
„No, no,“ podivila se. „Kdo by to řekl? Mágové, skuteční mágové.
První kategorie, Toledo. U mne, prosté venkovské vědmy. Jaká
pocta. Pojďte mezi nás. Bez obav! Snad jste to vtipkování o
lidožravosti nebrali vážně? Co? Snad jste mi na to nenaletěli?“
„Ne, kdepak,“ ujistil ji chvatně Šarlej, tak chvatně, že bylo jasné,
že lže. Zrzka vyprskla smíchy.
„Co tedy,“ zeptala se, „hledají páni čarodějové v tomhle
zapadákově? Co si přejí? Nebo…“
Pobaveně se zahihňala.
„Nebo snad páni čarodějové jednoduše zabloudili? Ztratili cestu?
Z mužské pýchy se neobtěžovali s primitivní magií? A teď jim stejná
pýcha nedovolí přiznat chybu, a zvláště před ženami?“
Šarlej opět nabyl sebevědomí.
„Tvůj ostrovtip, paní,“ uklonil se dvorně, „se vyrovná tvému
půvabu.“
„Hleďte, sestřičky,“ usmála se zářivě čarodějnice, „jaký nás
navštívil galantní kavalír, jenž dokáže milým komplimentem ženské
srdce potěšit. Jako nějaký trubadúr. Anebo biskup. Škoda jen, že k
nám zavítá tak málo mužů. Ženy a dívky ano, ty se odváží do rokle a
na pohřebiště, vždyť moje reputace je značná, málokdo dovede
odstranit nechtěný plod tak spolehlivě, bezpečně a bezbolestně jako
já. Ale muži… Ti k nám hledají cestu jen zřídka, velmi zřídka…
Škoda.“
Heda se hrdelně zasmála, dívka popotáhla nosem. Šarlej se
začervenal, ale spíše předstíraně, než ze skutečných rozpaků.
Mezitím získal sebejistotu i Reynevan. Stačil již prozkoumat čichem
výpary z kotle a zrakem svazečky bylin, sušených i čerstvých.
„S tvou moudrostí a spanilostí, paní,“ vzpřímil se hrdě, vědom si,
že určitě zapůsobí, „se snoubí taktéž skromnost. Neb jsem si jist, že
sem přicházejí mnozí pro pomoc v nemoci i v jiné potřebě. Vidím
zde přece bílou třemdavu a hned vedle trnitý chlebíček čili durman.
Zde je ladoňka mořská cibule a ambrosie boží byt, jasnovidné koření.
Tady zase lilek černý – herba Apollinaris a čemeřice – helleborus,
rovněž vyvolávající věštecké vize. Po věštbách a proroctvích je
náramná poptávka, nemýlím se?“
Heda říhla. Dívka na něj upřeně zírala. Zrzka se záhadně
usmívala.
„Nemýlíš, učený bratře,“ odvětila. „Nadchází čas změn a proměn,
mnozí chtějí vědět, co jim ten čas přinese. Vy se přece také chcete
dovědět, co vás čeká. Nemýlím se?“
*
Rudovláska přihodila do kotle byliny a zamíchala v něm. Věštit
však měla mladá dívka s liščí tváří a kruhy pod očima. Záhy po
vypití odvaru její oči zmatněly, pokožka na lících se napjala a spodní
ret odhalil zuby.
„Columna veli aurei,“ promluvila nezřetelně. „Sloup zlaté opony.
V Genazzanu zrozen, v Římě život dokoná. Za roků šest. Místo
uprázdněné zaujme vlčice. V neděli Oculi. Za roků šest.“
Ticho rušené pouze praskotem ohně a předením kocoura trvalo tak
dlouho, že Reynevan přepadly pochybnosti. Neopodstatněné.
„Nežli uplynou dva dny,“ řekla dívka a ukázala na něj roztřesenou
rukou. „Nežli uplynou dva dny, tento se stane věhlasným poetou.
Proslavené mezi všemi bude jméno jeho.“
Šarlej se otřásl potlačovaným smíchem, umravnil ho až přísný
pohled zrzavé čarodějnice.
„Přijde tulák,“ vydechla několikrát hlasitě věštkyně. „Přijde
Viator – Tulák. Od strany sluneční. Z jihu nadejde změna. Někdo
odchází. Tulák přichází. Tulák praví: ego sum, qui sum. Netaž se
Tuláka na jméno, jest ono zahaleno tajemstvím. Neb kdo uhodne: ze
zžírajícího vyšel pokrm, ze silného vyšla sladkost.“
Zabitý lev, v jeho kostře hnízdo divokých včel s plástvemi medu;
vzpomněl si Reynevan, to je přece biblická hádanka, kterou dal
Samson Filištínským. Samson a med? Co to znamená? Co to má
symbolizovat? A kdo je ten Tulák?
„Tvůj bratr volá,“ hypnotizoval ho dívčin tichý hlas. „Tvůj bratr
volá: běž, utíkej přes hory, přeskakuj kopce! Neváhej!“
Nastražil sluch.
„Izaiáš praví: shromážděni budou, tak jako shromažďováni bývají
vězňové do jámy, a zavříni budou u vězení; po mnohých, pravím,
dnech potrestáni budou… Amulet… A krysa… Amulet a krysa. Jin a
jang. Keter a malkut. Slunce, had a ryba. Odemkne se a pootevře
brána pekel. Zhroutí se Narrenturm, v rozvaliny se obrátí turris
fulgurata, věž zasažená bleskem. Pod svými troskami pohřbí
ubohého blázna.“
Narrenturm, pomyslel si Reynevan, Věž bláznů! Proboha!
„Adsumus! Adsumus! Adsumus!“ vykřikla náhle dívka a celé tělo
se jí napjalo jako struna. „Střela za dne letící – sagitta volante in die,
střež se jí, střež! Střež se přístrachu nočního, vlekoucího se v
mrákotě, střež se též démona v polední čas hubícího! Jenž volá:
Adsumus! Střež se pomurnika. Střež se ptáků nočních, střež se
tichých netopýrů!“
Heda využila zrzčiny nepozornosti a zmocnila se čutory. Upila z
ní několik dlouhých doušků. Zakuckala se, škytla.
„Střež se také,“ zaskřehotala, „Birnamského lesa!“
Rudovláska ji utišila herdou do zad.
„A člověk,“ vydechla věštkyně, „bude hořet, planout v ohnivém
běhu. Omylem, skrze podobnost jmen.“
Reynevan se k ní naklonil.
„Kdo,“ zeptal se tiše, „nese vinu za smrt mého bratra?“
Zrzavá čarodějnice rozhněvaně zasyčela a pohrozila mu kopisti.
Reynevan si byl vědom, že to, co dělá, se nesmí, že může nenávratně
přerušit věštecký trans, přesto zopakoval otázku ještě jednou.
Tentokrát přišla odpověď okamžitě.
„Vinu nese věrolomník,“ zazněl teď dívčin hlas hlouběji a
chraptivěji. „Ten, kdo lže, a přec pravdu poví. Pravdu poví, a přec
lže. Podle toho, co chce kdo slyšet. Pálen, upálen, spálen. Nespálen,
mrtev, pochován. Opětovně vykopán. Než minou roky tři, z hrobu
vyvržen. Buried at Lutterworth, remains taken up and cast out…
Pluje, pluje po řece popel ze spálených kostí… Po Avonu do
Severnu, po Severnu do moře, po moři do oceánu. Prchejte, prchejte,
zachraňte si životy. Už nás zůstalo tak málo na tomto světě.“
„Kůň,“ ozval se nepatřičně Šarlej. „Abych mohl prchat, potřebuji
koně. Chtěl bych…“
Reynevan ho zarazil rozčileným gestem. Hadačka na ně zírala
nevidoucíma očima. Nevěřil, že odpoví. Mýlil se.
„Tisovatý,“ vydechla. „Bude tisovatý.“
„Já jsem chtěl…“ zkusil ještě Reynevan, ale umlkl, poněvadž
poznal, že je už konec. Dívčiny oči se zavřely, její hlava bezvládně
klesla. Rudovláska ji podepřela a šetrně položila.
„Nebudu vás zdržovat,“ řekla. „Pojedete údolím a budete
odbočovat vlevo, vždy jen vlevo. Projedete bukovým lesem, potom
přes mýtinu, na které stojí kamenný kříž. Naproti němu ústí průsek,
kterým se dostanete na svídnickou silnici.“
„Díky, sestro.“
„Dávejte na sebe pozor. Zůstalo nás opravdu už velmi málo.“
Kapitola jedenáctá
v níž se podivná proroctví začínají plnit podivným způsobem.
Šarlej potkává starou známou a projevuje nový, dosud neznámý
talent
Na mýtině za bučinou stál ve vysoké trávě smírčí kříž, jedna ze
zde ve Slezsku početných připomínek zločinu. Podle stop chátrání a
vandalismu to musel být zločin velmi dávný možná starší než osada,
jejíž rozvaliny uprostřed mýtiny bujně zarůstal plevel.
„Značně opožděné pokání,“ ozval se Reynevanovi za zády Šarlej.
„Dalo by se říci: dědičné. Vytesání takového kříže trvalo dlouhou
dobu, vztyčil ho většinou až provinilcův syn, který si určitě lámal
hlavu nad tím, koho to vlastně tatík odkrouhl a co ho na stará kolena
přimělo ke kajícnosti. Co ty na to?“
„Nic,“
„Pořád se zlobíš?“
„Ne.“
„Hm. Tak pojeďme, naše nové známé nelhaly, průsek je hned
naproti. Určitě nás zavede na svídnickou silnici.“
Reynevan pobídl koně. Stále mlčel, ale Šarlejovi to ani v
nejmenším nevadilo.
„Přiznávám, žes na mě u těch čarodějnic udělal dojem, Reinmare
z Bělavy. Hodit do ohně hrst býlí a zahuhňat nějaké zaříkání umí,
buďme upřímní, kdejaká bába kořenářka. Ale ta tvoje levitace, to už
je něco. Přiznej, kde ses v té Praze učil, na Karlově universitě anebo
u českých mágů?“
„Jedno,“ pousmál se Reynevan vlastním vzpomínkám, „nemusí
vylučovat druhé.“
„Rozumím. Všichni studenti během výkladu levitovali?“
Když se nedočkal odpovědi, demerit poposedl na koňském zadku.
„Nemohu se však ubránit údivu,“ pokračoval, „že utíkáš a
schováváš se po lesích jako zajíc. Mágové, pokud už musí utíkat, činí
tak na úrovni svého postavení. Například Médea uprchla z Korintu
na voze taženém draky, Atlantes jezdil na hippogryfovi, Morgana
mátla své nepřátele přeludy, Viviana… Už si nevzpomínám, co
uměla Viviana.“
Reynevan stále nepromluvil. Také si nevzpomínal.
„Nemusíš odpovídat,“ řekl Šarlej uštěpačně. „Už chápu. Máš málo
vědomostí a zkušeností, jsi pouhý adept tajemných věd, čarodějský
učeň. Neopeřené pískle magie, z něhož ovšem v budoucnu může
vyrůst orel, nový Merlin, Alberich anebo Maugis. A pak běda…“
Zarazil se. Spatřil na cestě totéž, co Reynevan.
„Vědmy skutečně nelhaly,“ zašeptal. „Nehýbej se.“
Uprostřed průseku skláněl hlavu a okusoval trávu kůň. Krásný
jezdecký kůň, lehký palefroi – mimochodník s útlými spěnkami. Tis
čili šemík červenouš se světlou hřívou a ocasem
„Nehýbej se,“ zopakoval Šarlej a sklouzl z koňského zadku.
„Taková příležitost se neopakuje.“
„Ten kůň,“ řekl Reynevan s důrazem, „je něčí majetek. Někomu
patří.“
„Ovšem. Mně. Pokud ho nevyplašíš. Tak ho nevyplaš.“
Při pohledu na pomalu se přibližujícího muže zvedl kůň hlavu,
potřásl hřívou a zafrkal, nesplašil se však, ale nechal se chytit za
ohlávku. Šarlej ho pohladil po nozdrách.
„Je to cizí majetek,“ upozornil opět Reynevan. „Cizí, Šarleji.
Musíme ho vrátit majiteli.“
„Lidičky, lidičky,“ zanotoval tiše Šarlej a hladil zvíře po šíji.
„Čípak je to koník? Kde je jeho majitel? Vidíš, Reinmare, nikdo se
nehlásí. A tak res nullius cedit occupanti.“
„Šarleji…“
„Dobrá, dobrá, uklidni svoje citlivé svědomí. Odevzdáme koně
právoplatnému vlastníkovi. Pod podmínkou, že ho potkáme. Před
čímž nechť nás uchrání všichni bohové.“
Jeho přání evidentně nedošlo adresátům, poněvadž v průseku se
náhle objevila tlupa lidí. Pěších, udýchaných, ukazujících na koně
prsty…
„To vám utekl ten tisáček?“ usmál se přívětivě demerit. „Hledáte
ho? Máte štěstí. Uháněl na sever, ledva jsem ho dokázal zadržet.“
Jeden z příchozích, vousatý hromotluk, se na něj podezíravě
zahleděl. Podle rozedraného oděvu a celkově zanedbaného vzhledu
to byl vesnický kmán. Podobně jako všichni ostatní. A jako všichni
ostatní byl ozbrojen silnou holí.
„Zadržels,“ zavrčel a neurvale Šarlejovi vytrhl z ruky řemen
ohlávky, „Dík. A teď zmizte. Spánembohem.“
Přiblížili se i ostatní, obklíčili je těsným kruhem, sledovali
zarputilými zraky a dusili zápachem hnoje. Nebyli to žádní sedláci,
nýbrž venkovská nuzota: pacholci, podruzi, nádeníci, pastýři.
Dohadovat se s takovou přesilou nemělo žádný smysl a navíc to
mohlo být i nebezpečné, Šarlej to ihned pochopil. Beze slova se začal
prodírat tlačenicí. Reynevan ho následoval.
„Hej!“ popadl demerita za rukáv přihrblý, ale plecnatý chlap,
podle smradu ovčák. „Kmotře Gamrate! Jenom tak je pustíš? Ani se
nezeptáš, co jsou zač? Nejsou to náhodou ti dva lumpi, co je hledá
střihomské panstvo? Co je za ně slíbená odměna? Nejsou to oni?“
Otrhanci souhlasně zahučeli. Kmotr Gamrat přistoupil blíže,
ponurý jako dušičkové počasí. Opíral se o jasanovou hůl.
„Možná to jsou oni,“ zamručel zlověstně. „A možná nejsou…“
„Nejsou, nejsou,“ ujišťoval s úsměvem Šarlej. „Copak to nevíte?
Tamty už chytili. I odměnu vyplatili.“
„Zdá se mně, že lžeš,“ řekl ovčák.
„Pusť můj rukáv, chrapoune.“
„A jestli ne?“
Demerit se mu podíval do očí. Pak ho prudkým trhnutím zbavil
rovnováhy a kopl ho do holeně. Smraďoch padl na kolena a Šarlej
mu krátkým úderem shora přerazil nos. Chlap se chytil za obličej,
mezi prsty mu vytryskla krev a zabarvila mu rukávy haleny.
Než se chátra stačila vzpamatovat, vytrhl Šarlej kmotrovi
Gamratovi z ruky hůl a udeřil ho do spánku. Kolohnát blýskl očními
bělmy a převrátil se na chlapa stojícího za ním. Demerit udeřil i toho,
zatočil se a bil klackem na všechny strany.
„Utíkej, Reinmare!“ vykřikl. „Pryč!“
Reynevan kopl koně do slabin, aby rozrazil shluk vesničanů, leč
uniknout už nestihl. Kmáni se na něho vrhli jako hladoví psi, chytili
se ladrů – postroje i sedla. Mlátil je pěstmi, avšak strhli ho na zem.
Bil kolem sebe a kopal jako splašený mul, ale rány se na něj jenom
sypaly. Slyšel Šarlejův křik a duté údery, jak jeho jasanová hůl
tloukla do lebek.
Povalili ho a přimáčkli k zemi. Jeho situace byla beznadějná. To, s
čím se snažil bojovat, už nebyla banda vesnických křupanů, nýbrž
strašný mnohohlavý netvor, slizký špínou, páchnoucí cibulí, zkyslým
mlékem, močí a hnojem, hydra, jež ho svírala desítkami rukou a
bušila do něj desítkami pěstí.
Přes řev té sebranky a šum vlastní krve v uších pojednou uslyšel
bojový pokřik a ržání koní. Země pod jeho zády se zachvěla pod
kopyty, zapráskaly biče, rozlehly se výkřiky bolesti a rdousící jej
mnohoruké monstrum se rozpadlo na základní elementy. Násilníci
teď poznávali, co je to násilí, ovšem na vlastní kůži. Jezdci na ně
najížděli a bez milosti je švihali karabáči, až z jejich ovčích kožichů
létaly chlupy. Kdo mohl, utíkal do lesa, ale beztrestně se nepovedlo
uniknout ani jednomu z nich.
Za pár chvil celé pozdvižení pominulo. Jezdci uklidňovali frkající
koně, nepřestávajíce ovšem kroužit po bojišti a hledat, komu by ještě
přidali. Byla to celkem malebná kompanie, se kterou však jistě
nebyly žádné žerty – to bylo vidět na první pohled podle výstroje a
zbraní. A také podle tváří jezdců, které by neváhal označit za
raubířské i nepříliš zkušený fyziognomik.
Reynevan se ztěžka zvedl. Stál rovnou před nosem jablečnaté
klisny na které seděla korpulentní, sympaticky baculatá žena v
mužském wamsu a s biretem na plavých vlasech. Měřila si jej
pohledem pichlavých, tvrdých a moudrých oříškových očí.
Šarlej, který si ze rvačky, jak se zdálo, neodnesl žádné vážnější
zranění, se postavil vedle něho a zahodil zlomený klacek.
„Svatý Duchu,“ řekl udiveně. „Nemohu uvěřit vlastním očím. A
přece to není vidina, nýbrž velectěná paní Držata Zbylutová ve
vlastní osobě. Jak praví přísloví: nesejde se hora s horou…“
Jablečnatá kobylka potřásla hlavou, až zazvonila kolečka postroje.
Žena ji popleskala po šíji, mlčela a upírala na demerita svoje
oříškové oči.
„Sešel jsi,“ promluvila konečně. „A vlasy ti prošedivěly, Šarleji.
Vítám tě. Ale teď se kliďme odtud.“
*
„Sešel jsi, Šarleji.“
Seděli u stolu v prostorném arkýři v zadní jizbě zájezdního
hostince. Jedno okno vedlo do sadu, v němž viděli staré hrušně, keře
černého rybízu a úly. Druhým oknem hleděli na dvůr, kde právě
koňáci sháněli stádo. Mezi dobrou stovkou koní převažovali mohutní
slezští dextrarii, žádaní pro obrněnou jízdu, ale byli mezi nimi též
kasteláni krve hispánské i kopiničtí koně velkopolského chovu. Do
ržání a řehtání zvířat se ozývaly kletby honáků a stájníků.
„Sešel jsi,“ zopakovala žena s oříškovýma očima. „A hlavu
jakoby ti snížek poprášil.“
„Co se dá dělat?“ pousmál se Šarlej. „Tacitisque senescimus
annis. Ačkoli musím uznat, že tobě, velkomožná paní Zbylutová, léta
přidala na půvabu a šarmu.“
„Nepochlebuj mi. A tu velkomožnou paní si nech, cítím se pak
jako nějaká bába. A Zbylutová už také nejsem. Když Zbylut umřel,
vrátily jsem se ke svému jménu za svobodna – Držata de Wirsing.“
„Tak Zbylut z Šarády se již rozloučil s tímto světem,“ pokýval
hlavou demerit. „Přijmi, Pane, jeho duši. Jak je to dlouho, Držato?“
„Na Mláďátka to budou dva roky.“
„Já jsem tou dobou…“
„Vím,“ přerušila ho a významně pohlédla na Reynevana. „Stále jsi
mi nepředstavil svého druha.“
„Jsem…“ Reynevan na okamžik zaváhal, když si uvědomil, že
představit se jako Lancelot z Káry, může být vůči Držatě de Wirsing
netaktní a pro něho samotného poněkud riskantní. „Jsem Reinmar z
Bělavy.“
Žena se odmlčela, nespouštějíc z něj pronikavý zrak.
„Věru,“ utrousila po chvíli. „Hora s horou. Dáte si dršťkovou,
chlapci? Tady vaří výbornou, kdykoli sem zavítám, objednám si.
Ochutnáte?“
„To se ví,“ zasvítilo Šarlejova hladově v očích. „To se ví. Díky,
Držato.“
Držata de Wirsing tleskla do dlaní, obsluha přiběhla okamžitě a
ochotně. Je vidět, že tady koňskou handlířku dobře znají a považují si
jí, pomyslel si Reynevan. Určitě se tu mnohokrát zastavila s hnaným
stádem a nejeden zlaťák utratila v tomhle hostinci u svídnické
silnice.
Za chvíli už oba muži srkali hustou polévku a lovili z ní nakrájené
dršťky. Nabírali si dřevěnými lžícemi z jedné mísy rychle, avšak v
rytmu, aby si vzájemně nepřekáželi. Držata taktně mlčela, ale
pozorně je sledovala, hladíc prsty orosený korbel.
Reynevan zhluboka vydechl, nejedl teplé jídlo od té doby, co
poobědval s kanonistou Beessem ve Střelíně. Šarlej se zahleděl na
Držatin korbel tak toužebně, že se jejich hostitelka ihned dovtípila.
Pokynula a na stole se objevila další dvě piva.
„Kam máš namířeno, Šarleji?“ zeptala se Držata. „A proč se
pouštíš do rvaček s vesnickými trhany?“
„Putujeme do Varty,“ zalhal přesvědčivě demerit. „K Panně Marii
Vartecké, pomodlit se o nápravu věcí vezdejších. Ti nehodní lidé se
na nás obořili, aniž bychom je vyprovokovali. Vpravdě je tento svět
pln nepoctivosti, na cestách narazíš spíše na lapku nežli na mnicha.
Zdůrazňuji, že nás ta sběř napadla bezdůvodně, vedena jen hříšnou
tužbou činiti zlo. My však odpouštíme našim viníkům…“
„Ty kmány,“ přerušila rázně proud jeho výřečnosti Držata, „jsem
najala, aby mi pomohli najít zaběhnutého hřebce. Nepopírám, že jsou
to všiví hnojaři. Potom ještě něco blábolili o stíhaných zločincích a
vypsaných odměnách…“
„Smyšlenky prázdných hlav,“ povzdechl si Šarlej, „a jalových
myslí. Kdo může odhadnout…“
„Seděls pod zámkem v klášterním arestu. Je to tak?“
„Je to tak.“
„A co?“
„A nic,“ nehnul se v demeritově tváři ani sval. „Nuda. Den po dni
stejná nuda. Matutinum, laudes, prima, tercie, hop na Barnabáše,
sexta, nona, zase na Barnabáše, nešpory, collationes, na
Barnabáše…“
„Přestaň konečně žvanit,“ opět ho netrpělivě přerušila Držata.
„Dobře víš, oč mi jde, tak kápni božskou. Utekls? Pronásledují tě?
Vypsali odměnu?“
„Bože uchovej!“ zatvářil se dotčeně Šarlej. „Byl jsem propuštěn.
Nikdo mne nepronásleduje. Jsem člověk svobodný.“
„Jak jsem mohla zapomenout,“ poznamenala uštěpačně. „Ale
buďsi, věřím ti. V tom případě se vysvětlení nabízí samo.“
Šarlej zvedl obočí nad olizovanou lžící, aby dal najevo zájem.
Reynevan se neklidně zavrtěl na lavici. Jak se vzápětí ukázalo,
odůvodněně.
„Vysvětlení se nabízí samo,“ zopakovala Držata de Wirsing a
upřeně se na něj zahleděla. „Zde mladý pán Reinmar z Bělavy je
cílem toho pronásledování. Neuhodla jsem to hned jenom proto,
neboť při takových aférách člověk málokdy prohraje, vsadí-li na
Šarleje. Oj, našli jste se, našli jako v korci máku…“
Náhle vyskočila a vrhla se k oknu.
„Hej ty!“ rozkřikla se. „Ano, ty! Halamo jeden! Prasečí rypáku!
Ještě jednou uhodíš koně, psí synu, a nechám tě tím koněm vláčet po
oranisku!“
„Omlouvám se,“ řekla, když se vrátila ke stolu a založila si paže
pod dmoucím se poprsím. „Všechno si musím ohlídat sama. Ledva
se otočím, už mi ti syčáci tropí nějaké nekalosti. O čem jsem to…
Aha. Vy dva jste se opravdu našli, taškáři.“
„Takže víš…“
„Jak by ne. Klepy o tvé aféře se už roznesly po celém Slezsku.
Kyrieleison a de Barby slídí po cestách. Wolfher Šterca pátrá,
vyptává se, vyhrožuje. Zbytečně se mračíš, Šarleji, a ty se zbytečně
znepokojuješ, hochu. Se mnou jste v bezpečí, nezajímají mě
mimomanželské avantýry ani rodové msty. Štercové nejsou mí
přátelé ani příbuzní. Na rozdíl od tebe, Reinmare Bielau. Možná tě to
udiví, ale ty jsi můj vzdálený příbuzný. Neotevírej tak na mě papulu,
jsem přece de domo z Wirsingů von Reichwaldau. No a
rychvaldovští Wirsingové jsou skrze Cedlice spříznění s Nostici.
Tvoje babička přece byla původem Nosticovna, ne?“
„To je pravda,“ překonal údiv Reynevan. „Netušil jsem, paní, žes
tak zběhlá v rodinných vztazích.“
„Jsem zběhlá v ledasčem,“ odtušila stručně žena. „Znala jsem
dobře tvého bratra Peterlina. Byl to přítel mého muže, často nás na
Skalce navštěvoval. Na koni z našeho chovu jezdíval.“
„Mluvíš o něm v minulém čase,“ zasmušil se Reynevan. „Tedy už
víš…“
„Vím.“
Nějaký čas trvající ticho porušila opět Držata de Wirsing.
„Upřímně s tebou soucítím,“ řekla a její pohnutá tvář stvrdila její
slova. „To, co se přihodilo u Balbínova, zasáhlo i mne. Měla jsem
tvého bratra ráda a vážila si ho pro jeho rozšafnost, střízlivost a
hlavně skromnost. Vždyť díky Peterlinovi pobral i můj Zbylut trochu
fištrónu. Pod jeho vlivem přestal nafoukaně zvedat nos nahoru a
vrátil se na pevnou zem. A pustil se do chovu koní.“
„Tak to bylo?“
„Přesně tak. Předtím byl Zbylut z Šarády náramný pán z famílie
známé po celém Malopolsku a spřízněné prý se samotnými
Melštýnskými. Urozený rytíř a šlechtic, jeden z těch, však je znáte,
na prsou erb a pod erbem rozedraná košile. A najednou se Petr
Bielau, úplně stejný miles mediocris, hrdý, ale chudý jako kostelní
myš, dal na podnikání, postavil barvírnu a valchu, pozval si mistry z
Flander. Vykašlal se na to, co o si něm pomyslí naduté panstvo, a
začal vydělávat peníze. A co se stalo? Po čase se stal skutečným
pánem, bohatým a uznávaným, a ti, kdož jím dříve opovrhovali, se
zčistajasna začali uctivě uklánět a přátelsky usmívat, jen aby jim
laskavě ráčil půjčit nějakou hotovost…“
„Peterlin?“ užasl Reynevan. „Peterlin že půjčoval peníze?“
„Vím, co tě napadlo,“ pohlédla na něj bystře žena. „Ale to je málo
pravděpodobné. Tvůj bratr půjčoval pouze známým a spolehlivým
lidem. Církev lichvu zakazuje. Peterlin bral malý úrok, ani ne
polovinu toho, co židé, ale je těžké ubránit se před udáním. Ale
pokud jde o tvé podezření… Jistě, není nouze o takové, kteří jsou
schopni zabít věřitele, aby nemuseli splatit dluh. Avšak dlužníci
tvého bratra mezi ně spíše nepatřili. Jsi na špatné stopě, bratránku.“
„Bezpochyby,“ stiskl rty Reynevan. „Zbytečně množím
podezření. Vím dobře, kdo a proč zabil Peterlina. Nemám o tom
žádné pochybnosti.“
„Patříš tedy k menšině,“ uvážila odměřeně žena. „Protože většina
pochybnosti má.“
Reynevan se zarazil a Držata de Wirsing po chvilce pokračovala.
„Klepy o tvé aféře už ve Slezsku slyšel kdekdo,“ zopakovala.
„Nicméně považuji za neuvážené plánovat na základě klepů mstu.
Říkám to pro případ, že byste náhodou vůbec neměli namířeno k
Panence Marii Vartecké, ale měli docela jiné, méně zbožné záměry.“
Reynevan předstíral, že ho zajímá prosakující voda na stropě,
Šarlej se zatvářil nevinně jako dítě. Držata z nich nespustila oříškové
oči.
„Ohledně příčiny smrti Petra z Bělavy jsou pochyby,“ ztišila hlas.
„A důvodné. Abyste věděli, po Slezsku se šíří podivná choroba.
Postihuje živnostníky a kupce, nevyhýbá se ani rytířům. Všichni
postižení umírají záhadnou smrtí…“
„Pan Bart,“ zamumlal po nosem Reynevan. „Pan Bart z Karčína.“
„Pan Bart,“ uslyšela ho Držata a přikývla, „Předtím pan Čambor z
Hesenštejna. A před nimi dva platnéři z Otmachova, na jména jsem
zapomněla. Tomáš Gernrode, cechmistr řemenářů z Nisy. Fabián
Pfefferkorn, obchodník olovem z nemodlínské obchodní společnosti.
A poslední, sotva před týdnem, Mikuláš Neumarkt, svídnický
mercator soukenickým zbožím. Skutečná epidemie,..“
„Budu hádat,“ ozval se Šarlej. „Ani jeden ze jmenovaných
nezemřel na neštovice. Ani stářím.“
„Hádáš správně.“
„Zkusím hádat dále. Není náhoda, že máš eskortu početnější než
obvykle a že je to rota po zuby ozbrojených rváčů. Kam jsi říkala, že
jedeš?“
„Neříkala jsem nic,“ odsekla. „A o té záležitosti jsem začala
jenom proto, abyste pochopili, že jde o smrtelně vážnou věc. Aby
vám došlo, že ta záhadná úmrtí nemají na svědomí Štercové.
Dokonce ani Kunz Aulock. Začalo to mnohem dříve než byl mladý
pán Bielau načapán v posteli s mladou paní Štercovou. Měli byste se
nad tím zamyslet. Já už k tomu nemám co říci.“
„Řeklas toho příliš,“ neuhnul pohledem Šarlej, „než abys to
nedopověděla. Kdo vraždí slezské kupce?“
„Kdybychom to věděli,“ vzplály výhružně oči Držaty de Wirsing,
„už by nevraždil. Ale bez obav, dozvíme se to. Vám dvěma radím:
držte se od toho zdaleka.“
„Říká ti něco,“ vmísil se do hovoru Reynevan, „jméno Horn?
Urban Horn?“
„Ne,“ odvětila a Reynevan hned poznal, že lže. Šarlej na mladíka
zvědavě pohlédl, ale z jeho očí vyčetl, aby se na nic nevyptával.
„Držte se zdaleka,“ zopakovala Držata. „Je to nebezpečná věc. Vy
musíte mít dost vlastních starostí, povídá se, že Štercové jdou po
stopě jako honící psi. Že si Kyrieleison a Stork chtějí zasloužit svou
mzdu. A také, že Guncelin z Lažan nabízí odměnu za nějaké dva
zlotřilce.“
„Klevety,“ zahučel Šarlej. „Drby.“
„Snad. Ale takové drby přivedly nejednoho člověka na šibenici.
Doporučuji vám držet se mimo zemské stezky. A namísto Varty,
kam se údajně ubíráte, vám doporučuji nějaké jiné, podstatně
vzdálenější město. Prešpurk například. Nebo Ostřihom. A ještě raději
Budín.“
Šarlej se uklonil s přehnanou uctivostí.
„Dobrá rada,“ uznal. „Díky ti za ni. Jenže Uhry jsou daleko. A
já… Pěšky… Bez koně…“
„Nežebrej, Šarleji, nesluší ti to… K čertu!“
Znovu skočila k oknu a vynadala někomu, kdo špatně zacházel s
koněm.
„Pojďme ven,“ navrhla, upravujíc si vlasy. „Jestli na to sama
nedohlédnu, ti neohrabanci ještě poraní nějakého hřebečka.“
„Pěkné stádo,“ ocenil zvířata Šarlej, když vyšli na dvůr. „Vyděláš
slušné peníze. Jestli je dobře prodáš.“
„Bez obav,“ přehlédla Držata se zalíbením svoje živobytí. „Teď je
mimořádná poptávka. Když se jedná o koně, páni rytíři jsou schopni
vydat poslední groš. Víte, jak to chodí na výpravě, každý se chce
pochlubit pěkným ořem.“
„Na jaké výpravě?“
Držata si odkašlala a rozhlédla se. Pak se ušklíbla:
„Za nápravu věcí vezdejších.“
„Aha,“ dovtípil se Šarlej. „Češi.“
„O tom,“ zašklebila se handlířka ještě více, „není záhodno mluvit
moc nahlas. Vratislavský biskup se pustil zostra i do místních kacířů.
U každého města, které jsem cestou míjela, se šibenice prohýbala
pod oběšenci anebo ještě doutnal popel hranice.“
„My přece nejsme žádní kacíři. Proč bychom se měli bát?“
„Tam, kde valaší hřebce,“ odvětila Držata lapidárně a se znalostí
věci, „neuškodí dávat si pozor na vlastní koule.“
Šarlej na to neřekl nic. Zaujatě sledoval knechty, kteří právě
vytlačili z kůlny vůz krytý černou smolnou plachtou a zapřáhli do něj
pár valachů. Potom vynesli a naložili na vůz objemnou okovanou
truhlici. Nakonec vyšel z hospody vysoký muž v bobří čepici a plášti
s bobřím límcem.
„Kdo je to?“ zajímal se Šarlej. „Inkvizitor?“
„Skoro ses trefil,“ odpověděla polohlasně Držata. „Je to kolektor –
výběrčí daně.“
„Jaké daně?“
„Mimořádné, jednorázové. Na válku s kacíři,“
„Českými?“
„Copak jsou nějací jiní?“ podivila se Držata. „Daň odsouhlasili
velkomožní páni na Reichstagu ve Frankfurtu. Čí majetek převyšuje
dva tisíce guldenů, zaplatí jeden gulden, kdo má majetek menší,
zaplatí půl guldenu. Panoš z rytířského rodu dá tři zlaté, rytíř pět,
baron deset… Duchovní musí odevzdat pět guldenů z každé stovky
svého ročního důchodu, duchovní bez obročí dva groše…“
Šarlej vycenil v úsměvu bílé zuby.
„Předpokládám, že všichni duchovní nahlásili, že nemají se svým
úřadem spojené žádné prebendy. Se zmíněným biskupem
vratislavským v čele. A přesto je ta truhla tak těžká, že ji musela nést
čtveřice silných mužských. Doprovod tvoří osm zbrojných pacholků.
Udivuje mě, že tak cennou tíhu střeží tak nepočetná eskorta.“
„Doprovod se neustále doplňuje,“ vysvětlila Držata. „Po celou
cestu. Kterého šlechtice je država, ten obstará ochranu. Proto je jich
teď tak málo. Je to, Šarleji, jako s přechodem Židů přes Rudé moře:
Židé už přešli, Egypťané ještě nedorazili…“
„A moře se rozestoupilo,“ znal také Šarlej ten vtip. „Rozumím.
Nu, Držato, rozloučíme se. Děkuji ti za všechno.“
„Poděkuješ za chvíli. Jen co ti dám připravit koně, abys ses
nemusel courat po svých. A abys měl nějakou šanci udržet si
pronásledovatele od těla. Ale nedoufej, že je to z dobroty srdce, ber
to jenom jako půjčku. Při nejbližší příležitosti mi koně zaplatíš.
Čtyřicet rýnských. Neohrnuj nos, to je cena jako pro bratra, měl bys
být vděčný.“
„Jsem,“ přiznal s úsměvem demerit. „Jsem, Držato. Bylo na tebe
vždycky spolehnutí. Děkuji ti. A abys neřekla, že jenom beru,
prosím, tady máš dárek.“
„Měšce. Prázdné,“ konstatovala chladně Držata. „Ucházející.
Vyšívané stříbrnou nití. A perlami. Pěknými, i když falešnými. Ale
proč tři?“
„Protože jsem štědrý. A to ještě není všechno,“ snížil Šarlej
spiklenecky hlas. „Měla bys vědět, Držato, že zde přítomný mladý
pán Reinmar má jisté… Hmmm… Schopnosti. Neobyčejné, ba
magické…“
„Cože?“
„Šarlej přehání,“ ohradil se Reynevan. „Jsem medik, ne magik…“
„No právě,“ nenechal ho domluvit demerit. „Kdybys potřebovala
nějaký elixír nebo lektvar… Řekněme, že milostný… Afrodisiakum.
Něco na potenci…“
„Na potenci,“ zopakovala zamyšleně. „Inu, to by se mohlo
hodit…“
„Vida. Neříkal jsem to.“
„…pro hřebce,“ dokončila Držata. „V milostných záležitostech si
pořád ještě poradím sama. A bez čarování.“
„Mohl bych požádat o psací potřeby,“ řekl Reynevan. „Napíšu
recept.“
*
Připraveným koněm se ukázal být ten tisovatý mimochodník,
kterého našli v průseku. Reynevan, který věštbám lesních čarodějnic
zpočátku příliš víry nedával, se nyní zamyslel. Šarlej bez váhání
nasedl a klusem objel dvůr. Demerit předvedl další ze svých skrytých
talentů: pevnou rukou a silným stiskem kolen vedený kůň běžel jako
na lonži, zvedal kolena a nesl vysoko hlavu. Šarlejovo nenucené,
elegantní jezdecké pozici by nemohl nic vytknout ani nejzkušenější
jezdecký mistr. Koňáci zatleskali a dokonce i odměřená Držata de
Wirsing uznale zamlaskala.
„Ani jsem netušila,“ poznamenala, „že je to takový tumlíř.
Vskutku muž všestranných dovedností.“
„Věru.“
„A ty, bratránku,“ obrátila se na Reynevana, „dávej na sebe pozor.
Koná se opravdový lov na husitské emisary. Na cizince se teď
všichni dívají s podezřením a svá podezření neprodleně hlásí. Kdo
nedonáší, může sám upadnout v podezření. A tvoje jméno a rod zná
ve Slezsku kdekdo. Každý našpicuje uši, jakmile se představíš jako
Bielau. Vymysli si něco. Říkej si… Hmmm… Aby ti alespoň jméno
zůstalo a pořád ses nepletl… Co třeba Reinmar von Hagenau.“
„Reinmar z Hagenavy byl přece jeden slavný básník,“ zasmál se
Reynevan.
„Napadá tě něco lepšího? A vůbec, doba je zlá. Copak si někdo v
dnešní době vzpomene na jméno dávno mrtvého poety?“
Šarlej, jenž ukončil přehlídku krátkým, ale ostrým cvalem, zarazil
koně na místě, až se štěrk rozlétl na všechny strany. Pak zamířil k
nim. Vedl červenouše tak tanečním krokem, že si vysloužil další
potlesk diváků.
„Hezké zvíře,“ pochválil hřebce a poplácal ho po šíji. „A rychlé.
Ještě jednou děkuji, Držato. Šťastnou cestu.“
„Šťastnou cestu. Ať vás Bůh provází.“
„Na shledanou.“
„Na shledanou. Kéž by v lepších časech.“
Kapitola dvanáctá
v níž svátek svatého Jiljí připadá na pátek a Reynevan s Šarlejem
jedí postní oběd v benediktinském klášteře. Po jídle se pouštějí do
vyhánění ďábla. S naprosto nečekaným výsledkem.
Klášter uslyšeli dříve než jej spatřili, poněvadž již při cestě lesem
k nim dolehl zvuk zvonu. Než zvonění skončilo, uviděli skrze větve
habrů budovy obehnané zdí. Jejich červené střechy se odrážely v
zelené vodě rybníků. Bylo bezvětří, hladiny rybníků však neustále
čeřila rozbíhající se kola – známka hojného výskytu ryb. V rákosí
kvákaly žáby, kejhaly kachny a skřekaly vodní slípky.
Koně šli za sebou pod stromy na zpevněné hrázi.
„Hleďme,“ natáhl krk Šarlej, „jaký pěkný klášter. Kterému řádu
asi patří? Známé čtyřverší praví:
Kapitola třináctá
v níž po odjezdu z benediktinského kláštera seznamuje Šarlej
Reynevana se svou existenciální filosofií, která zjednodušeně spočívá
v tom, že stačí spuštěné kalhoty a chvilka nepozornosti, aby člověka
někdo rafl za zadek. Zanedlouho dá život jeho úvahám za pravdu –
doslova a do posledního detailu. Z nesnází dostane Šarleje někdo,
koho čtenář již zná, či spíše zdá se mu, že zná.
Exorcismus u benediktinů, třebaže nakonec úspěšný, ještě
vystupňoval Reynevanovu antipatii k bývalému demeritovi.
Antipatii, dá se říci, na první pohled a posílenou setkáním se starým
žebrákem. Reynevan už pochopil, že se bez Šarleje neobejde a že bez
jeho pomoci nemá pokus o osvobození milované Adély žádnou
naději na úspěch. Měl to na paměti, leč antipatie zůstávala,
obtěžovala a hněvala jako záděra na nehtu, jako tříska pod kůží, jako
bolavý zub. A Šarlejovy pózy ji ještě prohlubovaly.
Ke sporu došlo večer po odjezdu z kláštera, podle demeritova
tvrzení už nedaleko od Svídnice. Paradoxně Reynevan připomněl
exorcistický podvod svého společníka a začal mu jej vyčítat při
požívání darů, které právě díky tomu podvodu získali. Při odchodu
jim totiž vděční benediktini věnovali objemný uzel, do nějž zabalili
žitný chléb, asi tucet jablek, několik vajec natvrdo, párek uzených
klobás a tlusté kroupové jelito.
Nad místem, kde kamenná hrázka zvedala hladinu říčky, na
suchém svahu na okraji borového lesa se poutníci posadili a večeřeli.
Slunce klesalo k vrcholkům sosen. Rozhořela se vzrušená disputace.
Reynevan se rozohnil, jal se hlásat etické normy a odsuzovat všeliké
šejdířství. Šarlej jej hladce odbyl.
„Nepřijímám,“ vyhlásil, když vyplivl drobty ze skořápky nedbale
oloupaného vajíčka, „morální výtky od někoho, kdo píchá cizí
manželky.“
„Kolikrát,“ rozčílil se Reynevan, „ti mám opakovat, že to není
totéž? To nemůžeš srovnávat!“
„Mohu, Reinmare, mohu.“
„Vytáčky.“
Šarlej si opřel bochník chleba o břicho a ukrojil si tlustý krajíc.
„Je nabíledni,“ začal po chvíli s plnými ústy, „že my dva se
odlišujeme zkušenostmi a životní moudrostí. Proto když ty něco
děláš bezděčně, řízen prostou, takřka dětinskou snahou ukojit své
potřeby a tužby, já činím totéž plánovaně a s rozmyslem. Ty ovšem
nejsi ochoten připustit si to, s čím já jsem se dávno vyrovnal.
Přesvědčení, oprávněné přesvědčení, že nejdůležitější je vlastní
dobro a vlastní prospěch, zbytek pak, pokud neslouží mým zájmům,
může jít klidně k šípku, nezajímá mě. Nepřerušuj mě. Vnady tvé
rozkošné Adély byly pro tebe něco jako pamlsek pro malé dítě. Aby
sis mohl líznout a ochutnat, zapomněls na všechno kolem, staral ses
pouze a výhradně o vlastní potěšení. Nepokoušej se přede mnou
ohánět osudovou láskou, citovat Petrarku a Wolframa z
Eschenbachu. Láska je také potěšení, snad nejsobečtější, jaké znám.“
„Nechci to poslouchat.“
„In summa,“ pokračoval nevzrušeně demerit, „se naše
existenciální normy celkem neliší. Opírají se o principium: vše, co
činím, má sloužit především mně samotnému. Mému vlastnímu
dobru, potěšení, pohodlí a štěstí, zbytek ať vezme čert. V jednom se
však lišíme…“
„Tak přece.“
„A to je schopnost perspektivního myšlení. I já čas od času
podléhám pokušení, avšak v rámci možností se vyhýbám obcování s
cizími manželkami, neboť perspektivní myšlení mi napovídá, že
taková efemérní rozkoš mě může snadno dostat do zbytečného
maléru.
Chudáky, jako byl ten dědek předevčírem, zásadně nerozmazluji
milodary. Nečiním tak z lakoty, nýbrž proto, že taková dobročinnost
je k ničemu – peněz ubývá a člověk získává akorát pověst hlupáka a
kořena. Na druhou stranu vím, že marnotratníků, kořenů a hlupáků
infinitus est numerum, tudíž jich sám využívám, jak se dá. Úlevy
neposkytuji ani benediktinům. Ani jiným řádům. Chápeš?“
„Chápu,“ kousl Reynevan do jablka, „za co jsi seděl v base.“
„Nic jsi nepochopil. Ale máme dost času na učení, do Uher je
daleká cesta.“
„A dostanu se tam vůbec? Živ a zdráv?“
„Co tím chceš říci?“
„Jen to, že tě poslouchám a poslouchám a cítím se jako větší a
větší hlupák a kořen. Takový, který se může snadno stát obětí na
oltáři tvého pohodlí a prospěchu. Kterého klidně může vzít čert.“
„No prosím,“ zaradoval se Šarlej. „Děláš pokroky, začínáš
rozumně uvažovat. Pominu-li tvůj bezdůvodný sarkasmus, začínáš
chápat základní životní pravidlo – pravidlo omezené důvěry. Naučí
tě, že okolní svět na tebe neustále číhá a nikdy nevynechá příležitost,
aby ti způsobil ponížení, křivdu anebo bolest. Že jen čeká, až spustíš
kalhoty, aby tě rafl za holou prdel.“
Reynevan pohrdavě frkl.
„Z toho plynou dva závěry,“ nenechal se odradit demerit. „Primo:
nevěř v ničí dobrou vůli. Secundo: pokud jsi někomu ukřivdil anebo
ublížil, přehnaně se tím netrap. Byl jsi prostě rychlejší, udělals to
preventivně…“
„Mlč!“
„Co to znamená: mlč? Mluvím pravdu a vyznávám právo svobody
slova. Svoboda…“
„Mlč, do prdele! Něco jsem zaslechl. Někdo se plíží…“
„Určitě vlkodlak!“ zachechtal se Šarlej. „Hrůzostrašný
člověkovlk, postrach okolí!“
Když opouštěli klášter, starostliví mniši je varovali, ať se mají na
pozoru. V okolí, jak vyprávěli, zejména v době úplňku řádí od jisté
doby hrozný lykanthropos aneb vlkodlak, to jest člověk mocí
nečistou proměněn v monstrum podobné vlku. Dobře míněné
varování Šarleje náramně pobavilo, ještě daleko za klášterem se
popadal za břicho a tropil si žerty z pověrčivých mnichů. Reynevan
sice také příliš nevěřil na vlkodlaky, ale neposmíval se.
„Slyším,“ nastražil uši, „něčí kroky. Někdo sem jde.“
V křovinách varovně zavřeštěla sojka. Koně zafrkali. Praskla
suchá větvička. Šarlej si dlaní zaclonil oči oslněné zapadajícím
sluncem.
„Aby to kat spral,“ zamručel. „Tohle nám ještě scházelo. Podívej
se, kdo k nám zavítal.“
„Že by to byl…“ vykoktal Reynevan. „Je to…“
„Valibuk od benediktinů,“ potvrdil jeho nevyslovený odhad
Šarlej, „Klášterní olbřím, vylizovač hrnků, přerostlý medožravec s
biblickým jménem. Jak mu to říkali? Goliáš?“
„Samson.“
„Jo, Samson. Nevšímej si ho.“
„Co tady dělá?“
„Nevšímej si ho. Snad si půjde po svých. Svou cestou, ať vede
kamkoliv.“
Nezdálo se však, že by se Samson chystal jít dále. Právě naopak,
vypadalo to, jako by se ocitl u cíle své cesty – sedl si totiž na
povalený kmen asi tři kroky od nich. Seděl nehybně s tupou tváří
obrácenou směrem k nim. Kupodivu ji však nyní měl čistou, umytou,
zmizely i zaschlé sople pod jeho nosem. Rovněž plandavý chalát,
který měl teď na sobě, vypadal sice všelijak, ale byl čistý a celkem
zachovalý. Přes to všechno od obra stále zaváněla slabá vůně medu.
„Víš,“ začal Reynevan. „Pohostinnost…“
„Věděl jsem to,“ zabědoval Šarlej. „Věděl jsem, že to povíš. Hej,
ty tam! Samsone! Postrachu Filištínů! Máš hlad?“
Šarlej se nedočkal odpovědi, a tak natáhl ruku s kusem klobásy k
hromotlukovi, jako kdyby lákal psa anebo kočku.
„Na! Rozumíš? Na, papu, papu! Ham, ham! Chceš jíst?“
„Děkuji,“ ozval se obr neočekávaně srozumitelným a příčetným
hlasem. „Děkuji za nabídku, ale nemám hlad.“
„Divná věc,“ zašeptal Šarlej, nakláněje se k Reynevanovu uchu.
„Odkud se tu vzal? Šel za námi? Vždyť prý v jednom kuse běhá za
bratrem Deodatem, naším nedávným pacientem… Jsme pár mil od
kláštera, aby nás dohonil, musel vyrazit hned po nás a pořádně sebou
hodit. Proč asi?“
„Zeptej se ho.“
„Zeptám. Až přijde čas. Zatím ale pro jistotu mluvme latinsky.“
„Bene.“
*
Slunce se už dotklo špiček borovic, západním směrem letící jeřábi
odtroubili večerku a žáby na březích říčky zahájily hlasitý koncert. A
na suchém svahu pod lesem zněl jazyk Vergiliův jako v universitní
aule.
Reynevan už bůh ví po kolikáté – leč poprvé latinsky – vyprávěl
své nedávné příhody a popisoval všechny své peripetie. Šarlej
poslouchal – anebo předstíral, že poslouchá. Velký klášterní čeledín
civěl tupě do prázdna a výraz jeho kulaté tváře neprozrazoval žádné
hnutí mysli.
Reynevanovo vyprávění bylo, jak jinak, jenom úvodem k zásadní
věci – novému pokusu pohnout demerita k akci proti Štercům.
Samozřejmě, že to opět nevyšlo. Reynevan se ho pokoušel zlákat
slibem vysoké odměny, i když neměl ani zdání, kde by na ni vzal
peníze. Ostatně problém to byl čistě akademický, protože Šarlej
nabídku stejně odmítl. V nastalé rozepři obě strany hojně
argumentovaly klasickými citáty – od Tacita po Ecclesiasta.
„Vanitas vanitatum, Reinmare! Marnost nad marnost a všechno je
marnost! Nebuď zbrklý, pomni, že hněv přebývá v prsou hlupáků.
Abys věděl melior est canis vivus leona mortuo – lepší živý pes nežli
mrtvý lev.“
„Co tím míníš?“
„Jestli nezavrhneš myšlenku na pomstu, budeš mrtev, protože ten
tvůj šílený plán je pro tebe jistá smrt. A mne, pokud bych to náhodou
i přežil, šoupnou nazpět do vězení. Jenomže už ne do klidného
ústraní u karmelitánů, ale do skutečného žaláře, ad carcerem
perpetuum. Anebo na doživotní in pace v klášteře, to pokud budou
chtít projevit milosrdenství. Víš, co je to in pace, Reinmare? Pohřeb
zaživa. V kobce, v cele tak těsné a nízké, že se v ní dá jen sedět a
hrbit se. Ve vlastních exkrementech. A jak přibývají… Pominul ses
na rozumu, když si myslíš, že budu něco takového riskovat. Ta tvoje
záležitost smrdí.“
„Co podle tebe smrdí?“ vyjel na něho vztekle mladík. „Tragická
smrt mého bratra?“
„Okolnosti, za nichž k ní došlo.“
Reynevan stiskl rty a odvrátil tvář. Zahleděl se na sedícího
Samsona. Vypadá nějak jinak, uvědomil si. Pořád má ten svůj obličej
retardovaného děcka, ale něco se změnilo. Co?
„Na okolnostech Peterlinovy smrti není nic nejasného,“ odsekl.
„Zabil ho Kyrieleison. Kunz Aulock etsuos complices. Ex
subornatione a za peníze Šterců. Štercové proto musí…“
„Copak jsi neslyšel,“ přerušil ho Šarlej, „co říkala Držata, tvoje
příbuzná?“
„Slyšel. Ale nevěřím tomu.“
Šarlej vytáhl z vaku demižon a vytáhl zátku. Reynevan ucítil
pálenku. Byl si jist, že demižon nebyl mezi dary, které dostali od
benediktinů. Netušil, kdy, kde a jak demerit alkohol získal, ale měl
podezření na nedovolené přivlastnění.
„To je chyba,“ napil se Šarlej a podal nádobu Reynevanovi. „To je
velká chyba, že Držatě nevěříš, ona obvykle moc dobře ví, co říká.
Okolnosti smrti tvého bratra nejsou jasné, chlapče. Rozhodně ne
natolik, aby zdůvodnily krevní mstu. Nemáš sebemenší důkaz viny
Šterců. Tandem, nemáš sebemenší důkaz, že vraždu spáchal
Kyrieleison. In hoc casu nemáš dokonce ani motiv.“
„Co to…“ zaskočil Reynevanovi hned první hlt kořalky. „Co to
žvaníš? Aulocka a jeho bandu viděli v okolí Balbínova.“
„Jako argument non sufficit.“
„Měli motiv.“
„Jaký. Poslouchal jsem tě pozorně, Reinmare. Štercové najali
Kyrieleisona, aby tě chytil. Živého, bezpodmínečně živého. Příhoda
v té krčmě u Břehu to dokazuje. Aulock, Stork, de Barby a Sobek
jsou profesionálové, dělají pouze to, za co dostali zaplaceno. Dostali
zaplaceno za tebe, ne za tvého bratra. Proč by za sebou měli nechávat
mrtvolu? Takový cadaver znamená pro lovce lidí zbytečný problém.
Hrozí jim stíhání, zákon, msta… Ne, Reinmare, to nemá logiku.“
„Kdo tedy podle tebe zavraždil Peterlina? Kdo? Cui bono?“
„Správná otázka. Budeme se nad tím muset pořádně zamyslet. Je
nutné, abys mi o svém bratrovi pověděl něco více. Cestou do Uher,
to se rozumí. Přes Svídnici, Frankenštejn, Nisu a Opavu…“
„Zapomněls na Minstrberk.“
„Vskutku. Ale tys nezapomněl. A obávám se, že ani nechceš
zapomenout. Zajímalo by mě, kdy si toho všimne.“
„Kdo? Čeho?“
„Ten medák Samson od benediktinů. V tom kmeni, co na něm
sedí, je hnízdo sršňů.“
Hromotluk bleskurychle vyskočil. A opět usedl, když se dovtípil
že naletěl.
„To jsem čekal,“ zaštířil se Šarlej. „Rozumíš latinsky, brácho.“
Před očima užaslého Reynevana obr úsměv oplatil.
„Mea culpa,“ řekl s přízvukem, který by mu nevytkl ani Cicero.
„Ale to snad není hřích. A kdyby i byl, tak kdo sine peccato est?“
„Hřích to není,“ opáčil stroze Šarlej. „Na druhou stranu není
žádná ctnost poslouchat rozhovory cizích lidí, kteří se domnívají, že
jim nerozumíš.“
„Máš pravdu,“ přikývl Samson. „Už jsem přiznal svoji vinu. A
abych v klamu nepokračoval, musím vás upozornit, že ani řeč Franků
vám nezajistí diskrétnost. Umím také francouzsky.“
„Ach,“ Šarlejův hlas byl jako led. „Est-ce vrai? Tak je to?“
„Přesně tak to je. On dit, et il est verité.“
Zavládlo mlčení. Po chvíli si Šarlej odkašlal.
„Hádám,“ pokusil se ještě jednou, „že řeč Angličanů ovládáš
stejně plynně.“
„Ywis,“ odvětil bez váhání obr. „Herkneth, this is the point, to
spoken short and plain. That ye han said is right enough. Namore of
this, dost toho. I kdybych hovořil všemi jazyky lidí a andělů, byl
bych jen jako dutá nádoba zvučící. Nehodlám se tady chvástat svými
znalostmi, přejděme rovnou k věci. Nešel jsem za vámi z dlouhé
chvíle, nýbrž veden tvrdou nutností.“
„Vskutku? A smíme vědět, jaká dira necessitas tě k nám
přivedla?“
„Pořádně si mne prohlédněte a upřímně mi odpovězte. Chtěli
byste takhle vypadat?“
„Ani za nic,“ odpověděl s odzbrojující upřímností Šarlej. „Jenže s
tímhle problémem jsi na špatné adrese, brachu. Za svou podobu
vděčíš svým ctěným rodičům. Jejich prostřednictvím pak našemu
Stvořiteli, třebas je těžké tomu uvěřit.“
„Za svoji podobu,“ nevšímal si Samson demeritova posměchu,
„vděčím bezprostředně vám. Vašim sakramentským exorcismům.
Udělali jste pěkný binec, vážení, jen co je pravda. Měli byste uvážit,
jak napravit to, co jste provedli. A při té příležitosti se zamyslet nad
vhodným odškodněním pro toho, komu jste nadělali takové potíže.“
„Nemáme ponětí, o čem to mluvíš,“ přiznal Šarlej. „Možná
hovoříš všemi jazyky lidí a andělů, ale nejspíše všemi
nesrozumitelně. Nechápeme, oč ti kráčí. Přísahám na všechno, co je
mi drahé, na mou mužnou ozdobu. Je jure ça sur mon coullon.“
„Tolik řečnění, tolik vytáček,“ konstatoval hromotluk. „Ale
rozumu ani za mák. Copak nejsi schopen pochopit, k čemu došlo
důsledkem vašich pitomých zakletí?“
„Já…“ vykoktal Reynevan. „Začínám chápat… Během
exorcismů… Něco se stalo…“
„No prosím,“ obrátil se k němu obr, „kterak triumfuje předsudky
nezatížené mládí a universitní vzdělání, vezmu-li v úvahu způsob
vyjadřování, patrně Praha. Ano, mladý muži, vaše incantatio mělo
vedlejší účinky. Jak praví Písmo: modlitba prosebníkova pronikne
oblaky. Pronikla.“
„Naše exorcismy…“ zašeptal Reynevan. „Cítil jsem to. Ucítil
jsem náhlý vzrůst Moci. Ale copak je možné, aby… Je možné…“
„Certes.“
„Nebuď dětina, Reinmare, nenech se napálit,“ řekl skepticky
Šarlej. „Nemůžeš mu věřit, dělá si z nás psinu. Předstírá, že je silou
našeho zaříkání náhodně oživený ďábel. Démon vyvolaný z onoho
světa a inkarnovaný do tělesné schránky Samsona Medojeda,
klášterního idiota. Hraje si na džina z lampy. Co jsem zapomněl
uvést, tajemný návštěvníku? Co jsi? Kdo jsi? Z Avalonu se navrátivší
král Artuš? Ogier Dán? Barbarossa vynořivší se z hory Kyffhausenu?
Nebo snad Věčný žid?“
„Proč jsi skončil,“ založil si Samson na prsou svalnaté paže. „Ty
přece ve své nezměrné moudrosti dozajista víš, kdo jsem,“
„Certes,“ oplatil mu odpověď Šarlej. „Ale to tys přišel za námi,
nikoliv my za tebou. Ty by ses měl představit. A nečekat, až budeš
odhalen.“
„Šarleji,“ promluvil vážně Reynevan. „On asi říká pravdu.
Vyvolali jsme ho nechtěně pomocí našich exorcismů. Proč to
nechceš připustit. Proč zamítáš jediné možné vysvětlení. Proč…“
„Protože,“ odsekl demerit, „na rozdíl od tebe nejsem důvěřivý
naivka. Dobře vím, co je zač, jak se ocitl u benediktinů a co chce od
nás.“
„Kdo tedy jsem?“ otázal se obr s vůbec ne přihlouplým úsměvem.
„Prozraď mi to, prosím. Rychle, než umřu zvědavostí.“
„Jsi hledaný uprchlík, Samsone Medáku. Psanec. Vezmu-li v
úvahu způsob vyjadřování, patrně zběhlý kněz. V klášteře ses
ukrýval, vydávaje se za chudého duchem, v čemž ti, bez urážky,
vydatně pomohla tvoje vizáž. Protože chudý duchem evidentně nejsi,
okamžitě jsi nás demaskoval… Tedy hlavně mne. Nenatahovals tady
uši nadarmo. Máš v úmyslu utéct do Uher, ale dobře víš, že pro
samotného člověka to je zatraceně těžká cesta. V nás dvou jsi
rozpoznal lidi důvtipné a světem protřelé. Taková kompanie je pro
tebe hotový dar z nebes, tak se k nám chceš přidat. Nebo se mýlím?“
„Mýlíš a pořádně. Vlastně v každém detailu. Až na jeden: opravdu
jsem tě okamžitě prokoukl.“
„Aha,“ postavil se Šarlej. „Takže já se mýlím, kdežto ty mluvíš
pravdu. Prosím, dokaž mi to. Jsi přece nadpřirozená bytost, obyvatel
onoho světa, odkud jsme tě přivolali našimi diletantskými zaklínadly.
Předveď tedy svou moc. Ať se třese země. Ať burácejí hromy a
šlehají blesky. Ať právě zapadlé slunce znovu vzejde nad obzor. Ať
žáby u potoka přestanou kvákat a skřehotat a zazpívají chórem Lauda
Sion Salvatorem.“
„Neumím to učinit. Avšak i kdybych to uměl, uvěřil bys mi?“
„Ne,“ přiznal Šarlej. „Od přírody nejsem lehkověrný. Já jsem si z
Písma vybral jinou sentenci: ne každému duchu věřte, ale zkušujte
duchův, jsou-li z Boha; neb mnozí falešní proroci vyšli na svět.
Zkrátka svět je samý lhář a kam se člověk pohne, narazí na
podvodníka.“
„Nemám rád,“ řekl obr klidně a mírně, „když mi spílají lhářů a
podvodníků.“
„Vážně?“ spustil demerit ruce podél těla a lehce se naklonil vpřed.
„A co v takovém případě děláš? Já například nemám rád, když mi
někdo drze lže do očí. Může se stát, že lháři kupříkladu přerazím
nos.“
„To nezkoušej.“
Třebaže byl Šarlej více než o hlavu menší než Samson, Reynevan
nepochyboval, jak jejich srážka dopadne. Viděl to už: kopnutí do
holeně, padající dostane shora malíkovou hranou přes nos, chrupavka
praskne, krev vytryskne na oděv. Reynevan si byl očekávaným
vývojem tak jist, že jeho překvapení v následujících chvílích neznalo
mezí.
Jestliže byl Šarlej rychlý jako kobra, Samson byl jako python, při
své velikosti se pohyboval s překvapivou mrštností. Bleskovým
protikopnutím odrazil kopanec, obratně zachytil předloktím ránu
pěstí. A odskočil. Odskočil také Šarlej a zlověstně vycenil zuby.
Reynevan, sám nevěda proč, se vrhl mezi ně.
„Mír!“ rozpřáhl paže. „Pax! Nestydíte se, pánové? Tak se chovají
civilizovaní lidé?“
„Biješ se…“ napřímil se Šarlej. „Biješ se jako dominikán. Ale tím
jsi jen potvrdil můj dohad. A lháře pořád nesnáším.“
„On,“ zastal se demeritova protivníka Reynevan, „může mluvit
pravdu.“
„Opravdu?“
„Opravdu. Takové případy se již staly. Vedle nás se nalézají další
rozměry, astrální světy… Někteří mágové a učenci s nimi prý
dokázali komunikovat a zaznamenali dokonce… Hmmm… Návštěvy
odjinud.“
„O čem to blouzníš, ty potěcho vdaných paniček?“
„Neblouzním. Slyšel jsem o tom v Praze. Ty případy dokládá
například kniha Zohar. Zmiňuje se o nich též Rabanus Maurus v De
universio. Existencí paralelního světa duchů se zabýval ba i slavný
Duns Scotus. Podle jeho teorie může materia prima existovat bez
fyzické podstaty. Neoduševnělé lidské tělo je přece pouze forma
corporeitatis – tvar nedokonalý, jenž…“
„Zadrž, Reinmare,“ přerušil ho netrpělivým gestem Šarlej.
„Zmírni své nadšení. Ztrácíš posluchače. Přinejmenším jednoho.
Odcházím, abych si před spaním ulevil někde v ústraní.
Mimochodem si myslím, že to bude mnohem plodnější činnost než
tady s vámi ztrácet čas.“
„Šel se vyprázdnit,“ konstatoval hromotluk. „Duns Scotus se
obrací v hrobě, stejně jako Rabanus Maurus a Mojžíš z Leonu a
všichni ostatní kabalisté. Jestli ho nepřesvědčily ani takové autority,
jakou naději mám já?“
„Chabou,“ uznal Reynevan. „Po pravdě řečeno jsi nerozptýlil ani
všechny mé pochybnosti. Ani ses o to moc nesnažil. Prozraď mi, kdo
jsi? Odkud jsi přišel?“
„Kdo jsem,“ odpověděl zamyšleně obr, „to nedokážeš pochopit.
Ani to, odkud jsem přišel. To, že jsem se objevil právě zde, zcela
nechápu ani já sám. Slovy básníka: netuším, jak jsem zabloudil do
těchto míst.
I o non s o ben ridir com 'i' v'intrai
Tant'era pien di sonno a quel punto
Che la verace via abbandonai.“
„Jak na hosta z jiného světa,“ překonal údiv Reynevan, „znáš
dobré jazyky lidí. A nadto i Dantovu poezii.“
„Jsem…“ vysvětlil Samson po krátkém zamyšlení. „Jsem tulák,
Reinmare. A Tuláci toho hodně vědí. Moudrost poznaných cest,
navštívených míst. Více ti říci nemohu. Zato ti povím, kdo je vinen
smrtí tvého bratra.“
„Co? Ty něco víš? Mluv!“
„Ještě ne, musím si to promyslet. Poslouchal jsem tvé vyprávění a
mám jisté podezření.“
„Mluv, proboha!“
„Tajemství smrti tvého bratra tkví v té popálené listině, kterou jsi
vytáhl z ohně. Pokus se rozpomenout, co na ní stálo, útržky vět,
slova, jednotlivá písmena, cokoliv. Rozluštíme dokument a já ti
ukážu viníka. Ber to jako službu.“
„Proč mi chceš prokázat službu a co za ni očekáváš?“
„Aby ses mi odvděčil. Přesvědčil Šarleje.“
„Přesvědčil?“
„Aby obrátil to, co se stalo. Abych se mohl vrátit do své podoby a
do svého světa, bude nutné zopakovat, pokud možno přesně, celý
exorcismus. Celou proceduru…“
Přerušilo jej divoké zavytí vlka. Zblízka, z houští. A Šarlejův
zoufalý křik.
Oba se rozběhli tím směrem. Navzdory své mohutnosti se Samson
nenechal o moc předběhnout. Prodírali se temnou houštinou, vedeni
křikem a praskotem lámaných větví. A pak uviděli.
Šarlej zápasil s netvorem.
Obrovské, člověku podobné, ale černou srstí zarostlé monstrum
muselo zaútočit nečekaně, zezadu. Chytilo demerita drtivým chvatem
kostnatých tlap pod pažemi a za šíji. Krk měl Šarlej ohnutý, bradu
vraženou do prsou, nemohl už ani křičet, jen chrčel a snažil se
odtáhnout hlavu z dosahu uslintané zubaté tlamy. Vzpíral se
nadarmo, příšera ho držela železným stiskem. Přesto se Šarlej ještě
pokoušel kopat, avšak to mu znemožňovaly pod kolena spuštěné
kalhoty.
Reynevan zůstal stát jako solný sloup, ochromen úlekem a
úžasem. Zato Samson se bez váhání pustil do boje.
Jak už jednou ukázal, dovedl se obr pohybovat s rychlostí a
mrštností šelmy. Třemi skoky se ocitl u bojujících, přesně a silně
uhodil bestii pěstí do vlčí mordy, uchopil ji za chlupaté uši, odtrhl od
přepadeného, zacloumal s ní a vší silou ji kopl. Netvor odletěl na
kmen borovice, se zaduněním do něj narazil hlavou, až se shora
sypalo jehličí. Po takovém nárazu by lidská lebka praskla jako
vaječná skořápka, ale vlkodlak jen odskočil, zavrčel a skočil na
Samsona. Neútočil, jak by se dalo čekat, otevřenou tlamou a tesáky,
ale zasypal obra deštěm bleskurychlých ran a kopanců. Samson
všechny odrážel s neuvěřitelnou rychlostí a obratností.
„Bije se…“ zasípal Šarlej, když mu Reynevan pomáhal na nohy.
„Bije se… jako dominikán,“
Samson se ubránil, vystihl příhodný okamžik a přešel do
protiútoku. Vlkodlak zaskučel po ráně pěstí do nosu, zavrávoral
kopnut do kolena a po mocném úderu do prsou odletěl na kmen
borovice. Zadunělo to, ale jeho tvrdá palice opět vydržela. Netvor
zařval, sklonil hlavu jako útočící býk a rozběhl se proti obrovi,
pokoušeje se ho nárazem těla povalit. Pokus mu nevyšel, Samson
odolal nárazu a popadl vlkodlaka svalnatými pažemi. Svírajíce jeden
druhého, stáli proti sobě jako Théseus s Minotaurem, supěli, skřípali
zuby a ryli patami do spadaného jehličí. Konečně získal převahu
Samson, odstrčil netvora a udeřil ho pěstí. Zásah jeho pěsti byl jako
taran. Opět to zadunělo, protože sosna stála pořád tam, kde předtím.
Ale teď už nedal silák netvorovi čas k novému útoku. Skočil k němu
a po několika jeho těžkých ranách klesl vlkodlak na všechny čtyři.
Samson se ocitl za ním. Lysý červený zadek nestvůry mu poskytl
dokonalý cíl a boty nosil Samson těžké. Nakopnutý vlkodlak
zakňučel a počtvrté narazil hlavou do kmene nešťastné borovice. Obr
počkal, ale jen dokud netvor opět neodlepil zadnici od země. A kopl
znovu, vkládaje do kopance veškerou sílu. Vlkodlak udělal několik
kotrmelců, skutálel se ze svahu, s hlučným šplouchnutím spadl do
říčky, vyškrábal se na břeh, pročvachtal bažinou, s šustěním se
prodral rákosím a zmizel v lese. Zavyl jenom jednou, zpovzdálí.
Znělo to žalostně.
Šarlej vstal. Byl bledý, chvěly se mu ruce a třásla kolena. Ale
celkem rychle se ovládl. Polohlasně klel a masíroval si
pochroumanou šíji.
Přistoupil Samson.
„Jsi v pořádku?“ zeptal se.
„Napadl mě zezadu, zkurvysyn,“ ospravedlňoval se demerit.
„Zákeřně. Tiskl mě pořádně, ale i tak bych se mu ubránil… Nebýt
těch spuštěných kalhot…“
Všiml si jejich významných pohledů, zarazil se.
„Bylo se mnou zle,“ přiznal upřímně. „Málem mi zlomil vaz…
Díky za pomoc, brachu. Zachránils mě. Mohl jsem přijít o život.“
„Život jak život,“ mávl rukou Samson. „Jemu šlo o tvou řiť.
Všude v okolí toho lykantropa moc dobře znají. Už jako člověk měl
prý zvrhlé sklony, ve vlčí podobě mu úchylnost zůstala. Teď číhá na
takové, kteří spustí kalhoty a odhalí svou… Ehm, slabinu. Naučil se,
prasák, skočit na ně zezadu, znehybnit… A potom… Vždyť víš…“
Šarlej věděl, protože se při tom pomyšlení viditelně otřásl. Pak se
usmál a podal silákovi pravici.
*
Měsíc v úplňku jasně svítil, údolím plynoucí říčka se v jeho
magickém světle leskla jako mercurius v alchymistově tyglíku. Z
borových větví v ohništi prskaly jiskry a šlehaly plameny.
Šarlej se zdržel veškerého posměchu a nesouhlasu – omezil se
výlučně na nesouhlasné vrtění hlavou a pár povzdechů, jimiž dal
najevo své pochybnosti vůči celému předsevzetí. Přece však svou
účast neodmítl. Reynevan se akce zúčastnil s optimismem.
Předčasným.
Na žádost podivného obra zopakovali celou komedii, kterou
předvedli u benediktinů, protože podle Samsona nebylo vyloučeno,
že tímto způsobem dojde ke zpětné inkarnaci – on se vrátí do svého
světa a do své podoby, zatím co klášterní blb se opět nastěhuje do
svého přerostlého těla. Opakovali tedy pošetilé exorcismy, a snažili
se nic nevynechat. Ani citáty z evangelií, ani modlitbu k
archandělovi Michaelovi, ani verše z Picatrixu, přeloženého
moudrým králem Kastilie a Leonu. Ani citáty z Isidora Sevillského,
ani z Cézara Heisterbašského, ani z Rabana Maura, ani z Michaila
Psella.
Nezapomněli zopakovat zaklínání Acharonem ani Eheyem,
Homusem ani Almanachem, ani Phalegem a Ogem a Popielem, ba
ani strašlivým Semaphorem. Vyzkoušeli všechno, nevynechali ani
„hopsa, jobsa“, ani „hax, pax, max“, ba ani „hau-hau-hau“. Reynevan
se s obtížemi rozpomněl na arabská, či spíše pseudoarabská, ale zcela
smyšlená zaříkávadla – a dokonce je znovu odříkal.
Všechno k ničemu.
Nebylo cítit žádný záchvěv či pohyb, žádný náhlý nárůst Moci.
Nic se nestalo, k ničemu nedošlo, pouze od stromů se ozývalo frkání
koní, vyplašených křikem exorcistů. Příchozí odjinud zůstal nadále
Samsonem, lamželezem od benediktinů. Reinkarnace se nezdařila.
Leč kupodivu nejméně zklamán se zdál být ten nejzainteresovanější z
nich.
„Potvrzuje se teze,“ konstatoval, „že v čarodějných zakletích je
význam slov a vůbec zvuků nepatrný. Rozhodující je duchovní
predispozice, determinace a síla vůle. Připadá mi…“
Odmlčel se, jako kdyby čekal otázku anebo komentář. Nedočkal
se.
„Nemám jiné východisko,“ dokončil, „nežli se vás držet. Budu
vás provázet a spoléhat na to, že se jednou zopakuje to, co se
některému z vás – nebo vám oběma – náhodně povedlo v klášterní
kapli.“
Reynevan tázavě pohlédl na Šarleje, leč demerit mlčel. Dlouho
nemluvil, jen si upravoval obklad z jitrocelových listů, který mu
Reynevan přiložil na poškrábaný a zhmožděný krk.
„Inu,“ promluvil konečně, „jsem tvým dlužníkem. Zapomenu na
svou nedůvěru, kterou se ti, brachu, přece jen nepodařilo vyvrátit.
Chceš-li putovat s námi, nejsem proti. Je mi fuk, co jsi zač, ale
dokázals mi, že budeš užitečným společníkem.“
Hromotluk se mlčky uklonil.
„Spolu by se nám mělo,“ pokračoval demerit, „cestovat ,dobře a
vesele. Jenom buď tak laskav a neříkej nikomu o svém původu z
onoho světa. Pro jistotu bys měl, omluv mou upřímnost, před lidmi
držet jazyk za zuby neustále. Tvůj verbální projev totiž značně
kontrastuje s tvým vzhledem.“
Obr se opět uklonil.
„Opakuji, že je mi lhostejné, kdo doopravdy jsi, neočekávám od
tebe žádná přiznání a ani je nevyžaduji. Avšak chtěl bych vědět,
jakým jménem tě máme oslovovat.“
„Netaž se Tuláka na jméno,“ citoval potichu Reynevan, který si
připomněl tři lesní vědmy a jejich proroctví, „jest ono zahaleno
tajemstvím.“
„Netaž se na jméno mé, kteréž jest divné,“ pousmál se obr.
„Nomen meum, quod est mirabile… Tahle souvislost je zajímavá a
jistě ne náhodná. Vždyť je to z Knihy Soudců, slova odpovědi,
kterou získal na svou otázku Manue, otec Samsonův. Zůstaňme tedy
u Samsona, je to jméno stejně dobré jako každé druhé. A příjmení?
Hm, příjmení mi už přece propůjčila tvoje vynalézavost a fantazie,
Šarleji. I když musím přiznat, že se mi dělá špatně, když jenom
pomyslím na med. Kdykoliv si připomenu to procitnutí v kapli, s
lepkavou nádobou v ruce… Ale přijímám. Samson Medák, k vašim
službám.“
Kapitola čtrnáctá
která popisuje události, k nimž došlo téhož večera jako v kapitole
předchozí, leč na jiném místě, vzdáleném asi osm mil letu ptáka
směrem severovýchodním. Pohled na mapu Slezska, jenž autor vřele
doporučuje, objasní, o jaké místo jde.
Na zvonici kostela vyplašil hejno havranů šedý pták zedníček,
jemuž se ve Slezsku říká pomurnik. Jakmile přistál, černí ptáci s
hněvivým krákáním vzlétli a jako pláty sazí z požáru se zvolna
snášeli dolů, na střechy domů. Havrani měli početní převahu a nikdy
by se nenechali odehnat obyčejným pomurnikem. Jenže tohle nebyl
obyčejný pomurnik a havrani to instinktivně poznali.
Nad Vratislaví dul silný vítr, unášel temná mračna od hory
Sobotky. Hnal se po hladině Odry, vzdouval šedou plochu vod v
hlavním korytě a čeřil zelenou plochu rákosových polí na slepých
ramenech. Na Sladovém ostrově bičovaly povětří větve vrb.
Pomurnik roztáhl křídla, zakřičel na havrany, ještě jednou se
vznesl a obletěl věž. Usedl na římsu, protáhl se mřížovím okna a vrhl
se dolů do temné hlubiny zvonice, spirálovitým letem okolo strmého
točitého schodiště. Přistál na podlaze chrámové lodi, zatřepal
karmínovými křídly a v následující chvíli se změnil v černovlasého,
černě oděného muže.
Zapleskaly podrážky sandálů, od oltáře přicházel ostiarius –
vrátný, stařec s bledou, pergamenovou tváří. Pomurnik se pyšně
vzpřímil. Při pohledu na něj zbledl vrátný ještě více, pokřižoval se,
sklonil hlavu a chvatně zmizel v sakristii. Zrychlené pleskání jeho
sandálů však upozornilo toho, s kým se chtěl Pomurnik setkat. Ze
stínu pod arkádou se neslyšně vynořil vysoký muž se špičatou
bradkou, zahalen v plášti se znakem červeného kříže a hvězdy.
Vratislavský kostel svatého Matouše náležel špitálníkům cum Cruce
et Stella, jejichž hospitál se nalézal v sousedství kostela.
„Adsumus.“ pozdravil polohlasně Pomurnik.
„Adsumus,“ odvětil potichu křižovník s hvězdou a sepjal dlaně,
„Jménem Páně.“
„Jménem Páně,“ pohnul Pomurnik navykle ptačím způsobem
hlavou a rameny. „Jménem Páně, bratře. Co nového v naší věci?“
„Jsme neustále v pohotovosti,“ odpovídal stále stejně tiše
křižovník. „Lidé hojně přicházejí. Zaznamenáváme vše, o čem
donášejí.“
„Inkvizice?“
„Nemá o ničem tušení. Otevřeli svá vlastní denunciační stanoviště
ve čtyřech kostelích: u Vojtěcha, Vincence, Lazara a Matky Boží
Písečné. Ani je nenapadne, že my pracujeme ve stejné dny: v úterky,
čtvrtky a neděle. V hodinách…“
„Vím, vím,“ přerušil ho netrpělivě Pomurnik. „Dostavil jsem se v
pravý čas. Přiděl mi zpovědnici, bratře. Posadím se a poslechnu si, o
čem se povídá mezi lidem.“
Netrvalo to ani tři otčenáše, když před mřížku v okénku
zpovědnice poklekl první návštěvník.
*
„…nemá úctu k představeným ten bratr Titus. Jednou, Bože,
smiluj se, sepsul samotného převora, že prý nebyl střízlivý, když
celebroval mši. Pravda, převor si tenkrát drobátko přihnul, ale co
jsou to dva achtlíky? Zkrátka bratr Titus nemá před ničím respekt.
Tak ho převor přikázal nenápadně pozorovat. A v tajnosti, Bože,
smiluj se, prohledat jeho celu. Našli jsme v ní knížky. Pod
slamníkem… Vlastním očím jsme nemohli uvěřit… Husův traktát
De ecclesia a Viklefův Trialogus… Spisy lollardské a valdenské…
Byla tam, Bože, smiluj se, dokonce i Postilla apocalypticato toho
vyobcovaného heretika Petra z Olivy, apoštola beghardů a
Jáchymitů. Kdo tohle všechno vlastní a čte, je sám nepochybně též
tajný heretik. Vrchnost přece kázala o kacířích podávat hlášení… A
tak, Bože, smiluj se, podávám hlášení…“
*
„…poníženě oznamuji, že trubadúr Gaston de Vaudenay, jenž se
vetřel do přízně knížete hlohovského, je opilec, děvkař, výtržník,
kacíř a neznaboh. Svými lacinými verši pochlebuje nejnižšímu gustu
všelijaké spodiny, čert ví, co na něm všichni vidí, že dávají jeho
primitivním rýmům přednost před mými… Eee, chtěl jsem říct: před
tuzemskými. Bylo by záhodno přivandrovalce vyhnat, ať táhne
zpátky do té své Provence, my tady žádné cizí kulturní vlivy
nepotřebujeme…“
*
„…zamlčel, že má bratra za hranicemi, v Čechách. Měl co tajit,
protože jeho bratr byl do devatenáctého roku jáhnem u svatého
Štěpána v Praze a je pořád knězem, jenomže teď na Táboře, u
Prokopa. Nosí vousy, mše na poli pod holým nebem slouží a
přijímání podobojí podává. Cožpak může dobrý katolík tutlat, že má
takového bratra? Cožpak může dobrý katolík vůbec mít takového
bratra?“
*
„…a hulákal na celou náves, že spíš farář vlastní uši uvidí než od
něho desátek. A že mor na ty nenažraný popy a aby sem na ně co
nejdřív husiti z Čech přitáhli. Takový věci křičel, přísahám na všecky
relikvie. A eště musím říct, že je to zloděj. Šlohl mně kozu… Dušuje
se, že to nejni pravda a že koza je jeho, ale já svoji kozu poznám, dyť
má na jednom uchu černou špičku.“
*
„…na Mandalénu si musím stěžovat, vašnosti, poněváč je to
šancajch… Když ji ten její kaftour v noci na pelechu obdělává, tak
pokaždé vzdychá, heká, ječí, jako kočka vříská a mňaučí. Jářku,
kdyby se mrouskali jenom v noci? Kolikrát za bílého dne, při práci,
když si myslí, že je nikdo nevidí… Ona odhodí motyku, předkloní
se, chytí se plotu a on ji vyhrne šorc až na záda a jako ten cap ji
zezadu obskočí… Fuj, hamba… A ten můj, dobře jsem si všimla, po
ní furt pokukuje a mlsně se oblizuje jako starej kocour… Tož jí
povídám: zrychtuj se, flundro nestydatá, a nepleť cizím mužským
hlavy. A ona na to: podrž chlapovi jaksepatří a nebude se po jiných
ohlížet a ušiska špicovat, když se u sousedů vochluje koudel… Jo, a
říkala ještě, že ji ani nenapadne obcovat potichu, poněváč jí to dělá
dobře a jak jí něco dělá dobře, vždycky vzdychá a křičí. A jestli farář
kázal v kostele, že je to hřích, taková příjemnost, to se dozajista na
rozumu pomátl, protože rozkoš nemůže být hřích, vždyť to sám
pámbíček tak zařídil. Když jsem to vypověděla sousedce, tož mně
řekla, že takové řeči smrdí rouháním a kacířstvím a že mám tu kurvu
hned udat. Tož ji udávám…“
*
„…říkal, že prý na oltáři nemůže být tělo Kristovo, poněvadž i
kdyby byl Ježíš velký jako celý kostel, stejně by jeho těla nestačilo
na všechny mše a už by to prý všechno flanďáci sami sežrali. Tak
štěkal proti svátostem, ať pojdu, jestli lžu, pomoz mně svatý kříž. A
až toho rouhače odvedou na hranici a upálí, chtěl bych poníženě
poprosit, abych ta jeho dvě jitra u potoka dostal já… V kázání přece
stálo, že zásluhy budou odměněny…“
*
„…Držata, vdova po Zbylutovi z Šarády, co si po manželově
smrti zase říká jako za svobodna ,de Wirsing', se dál stará o
nebožtíkovo chovné stádo a sama handluje koňmi. Copak se to smí,
aby ženská strkala nos do obchodu a podnikání? A konkurovala
nám… tedy dobrým katolíkům? Jak je možné, že se jí tak dobře daří?
Když se jiným nedaří, ha? Protože českým husitům koně prodává!
Kacířům!“
*
„…na sienské synodě přece bylo schváleno a královskými edikty
stvrzeno, že se veškerý obchod s husitskými Čechami zapovídá, a
kdo by s husity přesto obchodoval, má být na majetku a na těle
ztrestán. Vždyť i ten polský pohan Jagello hrozí ztrátou cti, privilejí a
majetku těm, kteří by s kacíři jednali a zbraně, olovo, sůl anebo spíž
jim prodávali. A u nás ve Slezsku? Lakomí páni kupci kašlou na
zákazy. Tvrdí, že když jde o výdělek, budou obchodovat třeba s
čertem. Chcete znát jména? Tihle patří k nim: Tomáš Gemrode z
Nisy, Mikuláš Neumarkt ze Svídnice, Hanuš Throst z Ratiboře…
Tenhle Throst navíc ostouzel kněze, že prý žijí nevázaným životem,
na to jistě najdete hodně svědků, poněvadž se to stalo tady ve
Vratislavi, v šenkovním domě ,U hlavy mouřenínovy' na Solném
rynku. Ve večerních hodinách vicesima prima Iulii. A abych
nezapomněl, s Čechy kšeftuje ještě nějaký Fabián Pfefferkorn z
Nemodlína… Ale možná už taky nežije…“
*
„…říká si Urban Horn. Je to známý buřič a rozvratník, rouhač a
bezbožník. Beghard! Jeho matka byla bekyně, upálili ji ve Svídnici,
předtím se na mučidlech přiznala k různým nemravnostem.
Jmenovala se Rothová, Gréta Rothová. Tak toho Horna alias Rotha
jsem na vlastní oči viděl ve Střelíně. K rebelii naváděl a stolici
apoštolskou hanobil. Byl s ním nějaký Reinmar Bielau, chráněnec
Otty Beesse, probošta od Jana Křtitele. Je to všechno jedna pakáž,
samí zrádci a odpadlíci…“
*
Už se smrákalo, když poslední kajícník opustil kostel svatého
Matouše. Pomurnik vyšel ze zpovědnice, pokřižoval se a předal
křižovníkovi s hvězdou papíry s poznámkami.
„Převor Dobeneck,“ zeptal se, „se dosud neuzdravil?“
„Neuzdravil,“ odvětil špitálník. „Stále stůně. Úřadujícím
inkvizitorem a Sede Apostolica je nyní Řehoř Hejnic. Rovněž
dominikán.“
Špitálník s bradkou mírně zkřivil ústa, jako kdyby ochutnal něco
trpkého. Pomurnik si toho všiml. Špitálník si všiml, že si toho
Pomurnik všiml.
„Je to ještě mladík, ten Hejnic,“ vysvětlil. „Formalista. Vyžaduje
důkazy, jen zřídka bere na tortury. Často neshledá u obviněného vinu
a propustí jej na svobodu. Je měkký.“
„Viděl jsem nějaká spáleniště za svatým Vojtěchem.“
„Všeho všudy dvě hranice,“ pokrčil rameny křižovník. „Za
poslední tři neděle. Za časů bratra Schwenckefelda by jich bylo
dvacet. Je pravda, že se bude co nevidět chystat třetí. Jeho Důstojnost
chytila čaroděje, jenž se prý upsal ďáblu. Nyní je vyslýchán právem
útrpným.“
„U dominikánů?“
„Na rathauzu.“
„Ten mladý Hejnic je u toho?“
„Výjimečně,“ usmál se ošklivě špitálník, „ano.“
„A ten čaroděj, co je zač?“
„Zachariáš Voigt, apatykář,“
„Na rathauzu, říkáš?“
„Na rathauzu.“
*
Řehoř Hejnic, úřadující inquisitor a Sede apostolica specialiter
deputatus pro vratislavskou diecézi, byl skutečně na svou funkci
neobvykle mladý člověk. Podle Pomurnikova odhadu mu mohlo být
stěží třicet let, což znamenalo, že byli v podstatě vrstevníky. Když
Pomurnik vešel do sklepení radnice, seděl inkvizitor u stolu a právě
večeřel. Ve světle svící vypadala celá scéna poeticky a pitoreskně.
Klenuté stropy, strohé kamenné zdi, těžký dubový stůl, krucifix,
svícny pokryté nánosy stečeného vosku, kameninové nádobí, bílá
dominikánská kutna – všechno vzájemně ladilo jako na iluminované
miniatuře.
Romantickou atmosféru rušily bolestivé výkřiky a steny, které se
v pravidelných intervalech ozývaly z hlubšího podzemí. Vstup do něj
byl ozářen mihotavým červeným přísvitem ohně jako brána do pekel.
Pomurnik zůstal stát na schodech a čekal. Inkvizitor si nabíral kaši
se škvarky lžící rovnou z rendlíku a s náramnou chutí ten prostý
pokrm pojídal. Nebyl vybíravý, vyškrábal a zhltnul dokonce i
připálenou kaši na dně. Dojedl a zvedl hlavu. Srostlé černé obočí nad
bystrýma očima dodávalo jeho tváři na přísnosti a vypadal tak starší
než ve skutečnosti byl.
„Od biskupa Konráda, že ano?“ poznal příchozího. „Pan…
pan…“
„Von Grellenort,“ napověděl Pomurnik.
„No ovšem,“ rozpomenul se Řehoř Hejnic. „Rytíř Birkart von
Grellenort, biskupův důvěrný poradce. Posaď se, pane rytíři.“
Z podzemí zazněl neartikulovaný řev mučeného. Pomurnik usedl.
Inkvizitor si otřel mastnou bradu.
„Jak se zdá,“ začal opatrně, „opustil biskup Konrád Vratislav.
Odcestoval?“
„Jak Tvá Důstojnost praví.“
„Zajisté do Nisy. Navštívit paní Anežku Salzwedelovou?“
„Jeho biskupská Milost,“ nezareagoval Pomurnik ani mžiknutím
oka na jméno nejnovější biskupovy milostnice, „nemá ve zvyku
svěřovat se mi s takovými intimnostmi. Já sám po nich rovněž
nepátrám. Nestrkám nos do soukromých záležitostí církevních
prelátů, abych o něj náhodou nepřišel. Mám rád svůj nos.“
„O tom nepochybuji. Ani mně nejde o klevety, mám jen starost o
jeho zdraví. Biskup Konrád přece není žádný mladík, měl by se
šetřit. Vždyť uplynul sotva týden, co oblažoval slečnu Ulriku von
Rhein. K tomu ještě jeho pravidelné návštěvy u benediktinek… Divíš
se, pane rytíři? Povinností inkvizitora je přece vědět.“
Z podzemí se ozval další výkřik. Zlomil se, změnil v chrčení.
„Povinností inkvizitora je vědět,“ zopakoval Řehoř Hejnic. „Proto
vím, že biskup nejezdí po Slezsku pouze proto, aby navštěvoval
svobodné i vdané ženy, mladé vdovy a jeptišky. Biskup Konrád
připravuje nový vpád do Čech, na Broumovsko. Chce získat za
spojence Přemka Opavského a Albrechta z Koldic. O vojenskou
pomoc hodlá požádat také pana Putu z Častolovic, starostu
kladského.“
Pomurnik mlčel, nesklopil zrak.
„Biskupovi Konrádovi,“ pokračoval nevzrušeně inkvizitor, „jak se
zdá, nevadí, že král Zikmund a říšská knížata rozhodli jinak. Že nelze
donekonečna opakovat chyby předchozích kruciát. Že je nezbytné
postupovat rozvážně a neukvapovat se. Že je nutno se důkladně
připravit, uzavřít dohody a spojenectví, shromáždit prostředky, získat
na naši stranu moravské panstvo. A do té doby se vyvarovat
ozbrojených střetnutí.“
„Jeho Milost biskup Konrád,“ promluvil konečně Pomurnik, „není
povinen řídit se rozhodnutím říšských knížat. Ve Slezsku je jim
roven… Ne-li postavením vyšší. A král Zikmund má podle všeho v
současnosti jiné zájmy… Samozřejmě, stojí na Dunaji coby přední
stráž křesťanstva proti Turkům. Prosí se o novou Nikopol? Anebo se
snaží zapomenout na jinou porážku, tu, kterou mu uštědřili husité u
Německého Brodu? Zdá se však, že dosud nezapomněl, protože s
novou výpravou do Čech očividně nespěchá. Na biskupa Konráda
tedy připadá povinnost vnášet strach mezi nepřátele víry. Tvá
Důstojnost zajisté ví, že si vis pacem, para bellum.“
„Vím rovněž,“ snesl inkvizitor bez obtíží rytířovu výčitku, „že
nemo sapiens, nisipatiens. Ale nechme toho. Potřeboval jsem se
biskupa zeptat na pár věcí. Jenže když odjel, nedá se nic dělat.
Počítat s tím, že na moje otázky odpovíš ty, pane Grellenorte, asi
nemohu, což?“
„Podle toho, nač se chce Tvá Důstojnost ptát.“
Inkvizitor chvíli mlčel, vypadalo to, že čeká, až mučený ve
sklepení opět zakřičí.
„Zajímají mne,“ začal, když křik utichl, „jisté zvláštní případy z
nedávné doby, záhadná násilná úmrtí… Pan Albrecht von Bart, zabit
u Střelína. Pan Petr de Bielau, zabit u Jindřichova. Pan Čambor z
Hesenštejna, zákeřně probodnut v Sobotce. Kupec Neumarkt,
přepaden a zavražděn na svídnické silnici. Kupec Pfefferkorn,
zavražděn přímo na prahu nemodlínské kolegiáty. Ve Slezsku
zkrátka poslední dobou dochází k tajuplným, nevysvětlitelným
zločinům. Biskup o tom nemohl neslyšet. Ani ty…“
„Nezapírám, že se mi něco doneslo,“ přiznal lhostejně Pomurnik.
„Hlavu jsem si tím ale příliš nelámal. Tím méně Jeho Milost. Odkdy
je vražda takovou záhadou? Každou chvíli přece někdo někoho
připraví o život. Místo aby člověk miloval bližního svého, nenávidí
jej a je ochoten zbavit se ho třebas násilím. Nepřátele má skoro
každý, ani o motivy není nouze.“
„Čteš moje myšlenky, rytíři,“ odpověděl s podobnou předstíranou
lhostejností Hejnic. „Tvé vysvětlení se zdánlivě týká i zmíněných
zločinů. Nescházejí nepřátelé, na něž padá podezření, ba ani motivy.
Sousedské spory a neshody, manželské vády a nevěry, rodové sváry
a msty, důvodů máme na výběr. Ovšem při pečlivějším vyšetřování
vychází najevo, že nic není tak jasné, jak se na první pohled zdá. To
je na těch vraždách podivné.“
„Jenom to?“
„Nejen. Překvapuje rovněž neuvěřitelná troufalost toho zločince…
Anebo zločinců. Ve všech případech došlo k útokům znenadání,
přišly jako blesk z jasného nebe. Doslova z jasného. Všechny vraždy
byly totiž spáchány v poledne, takřka v pravé poledne.“
„Zvláštní.“
„Jak jsem řekl.“
„Zvláštní,“ zopakoval Pomurnik, „je něco jiného. To, že sis dosud
nevzpomněl na slova žalmu. Nic ti neříká sagitta volante in die?
Střela létající ve dne a nesoucí smrt? Nepřipomenulo ti to démona v
polední čas hubícího? To je skutečně zvláštní při tvém povolání.“
„Tak démon,“ přiložil inkvizitor sepjaté ruce k ústům, avšak
nestihl již zakrýt sarkastický úsměšek. „Tak v našem Slezsku řádí
démon a páchl zde nevysvětlitelné zločiny. Čarodějnou střelou.
Nevídáno, neslýcháno.“
„Haeresis est maxima, opera daemonum non credere,“ opáčil
pohotově Pomurnik. „Sluší se, abych to já, obyčejný smrtelník,
připbfmínal papežskému inkvizitorovi?“
„Nesluší,“ zazněl v inkvizitorově hlase nebezpečný tón. „To se v
žádném případě nesluší, pane Grellenorte. Radši mi už nic
nepřipomínej a snaž se odpovídat na moje otázky.“
Bolestný výkřik z podzemí dodal jeho prohlášení potřebný důraz.
Na Pomurnika to však zjevně neudělalo žádný dojem.
„Nemohu,“ řekl chladně, „Tvé Důstojnosti nijak pomoci. Už jsem
řekl, že se zvěsti o těch vraždách donesly i k mým uším, leč jména
obětí mi nic neříkají. Ty lidi jsem neznal, nikdy dříve jsem o nich
dokonce ani neslyšel. Nesoudím, že bude potřebné vyptávat se na ně
Jeho biskupské Milosti. Odpoví pravděpodobně totéž, co já. A přidá
otázku, kterou se já neosmělím položit.“
„Klidně se osměl. Nic ti přece nehrozí.“
„Biskup se bezpochyby zeptá, zjakého důvodu ten Bielau a ten
Pfefferkorn a ten, jak se jmenoval, Bambor nebo Čambor zajímají
Svaté oficium?“
„V takovém případě,“ odvětil Hejnic, „se biskupovi dostane
odpovědi, že Svaté oficium mělo vůči jmenovaným suspicio de
haeresi. Podezíralo je ze sympatií k husitskému hnutí a z tajných
styků s českými odpadlíky.“
„Takoví to byli ničemové? Inkvizice tedy nemá důvod želet jejich
smrti. Jak znám biskupa, jistě by řekl, že jich nebyla žádná škoda a
že někdo Oficium pouze předběhl.“
„Oficium nemá rádo, když je kdokoli předbíhá. To bych
odpověděl biskupovi.“
„V tom případě by mělo Oficium pracovat rychleji a výkonněji.
Nějak tak by zněla biskupova replika.“
Z podzemí se opět ozval křik. Tentokrát ještě hlasitější,
bolestivější a trvající mnohem déle. Pomurnikovy úzké rty zkřivila
parodie úsměvu.
„Vida,“ pokýval hlavou. „Červené železo. Předtím to byly jenom
palečnice a skřipec, není-liž pravda?“
„Je to zatvrzelý hříšník,“ připustil neochotně Hejnic. „Haereticus
pertinax… Neodbíhejme však od tématu, pane rytíři. Vyřiď laskavě
biskupovi Konrádovi, že svatá inkvizice s rostoucí nespokojeností
sleduje, že tajemně umírají lidé, o které se zajímá, neboť je podezírá
z kontaktů s heretiky. Ti lidé hynou dříve než je inkvizice stačí
vyslechnout. Vypadá to, jako kdyby někdo zametal stopy. A ten, kdo
zametá stopy kacířství, se bude obvinění z kacířství sám těžko
bránit.“
„Zopakuji to biskupovi do posledního slova,“ usmál se jízlivě
Pomurnik. „Nicméně pochybuji, že by se zalekl. Není z bojácných, je
přece Piastovec.“
Po posledním řevu se zdálo, že mučený už více vykřiknout ani
nedokáže. Bylo to jen zdání.
„Jestli se nepřizná teď,“ řekl Pomurnik, „nepřizná se nikdy.“
„Vypadá to, že máš zkušenosti.“
„Praktické ne, Bože chraň,“ zasmál se ohavně Pomurnik. „Ale četl
jsem díla praktiků. Bernarda Guie, Nicolause Eymericha a také tvých
významných slezských předchůdců, Peregrina z Opolí a Jana
Schwenckefelda. Zejména toho posledního bych chtěl doporučit
pozornosti Tvé mladé Důstojnosti.“
„Vážně?“
„Zcela vážně. Bratr Jan Schwenckefeld se těšil a radoval,
kdykoliv nějaká neznámá ruka zahubila kacíře. Bratr Jan blahořečil
té neznámé ruce a modlil se za její dílo. Bylo o jednoho kacíře méně,
a tak měl bratr Jan více času na kacíře další. Považoval totiž za dobré
a správné, aby hříšníci žili v neustálých obavách, aby se bezbožníci
dnem i nocí třásli strachy a nebyli si ani na chvíli jisti životem.“
„Zato ty si buď jist, rytíři, že tvá slova náležitě zvážím,“
„Zastáváš názor,“ navázal na předchozí řeč Pomurnik, „jenž
potvrdili mnozí papežové a církevní učitelé, že totiž čarodějové a
kacíři jsou sjednoceni v jedné veliké sektě, která v žádném případě
nejedná chaoticky, nýbrž podle podrobného plánu vymyšleného
samotným Satanem. Nepopíráš, že hereze a maleficum jsou projevy
tajné, početné, ďáblem vytvořené a řízené organizace, která bojuje za
svržení Boha a převzetí vlády nad světem. Proč tedy tak tvrdošíjně
odmítal myšlenku, že též druhá strana povolala do boje svou
vlastní… tajnou organizaci?“
„Protože,“ odvětil neoblomně inkvizitor, „podobný názor
nepotvrdil žádný papež ani církevní učitel. Protože Bůh, jsem si jist,
nepotřebuje žádnou tajnou organizaci, když má nás, Svaté ofícium. A
protože jsem již viděl spoustu bláznů, jenž tvrdili, že jsou nástroji
Boží vůle a že jejich kroky řídí Boží prozřetelnost. A spoustu
pomatenců, jenž slýchali hlasy.“
„Kdo by hádal, že toho Tvá Důstojnost při svém mládí tolik
viděla?“
„Proto,“ nevšímal si Hejnic skrytého výsměchu, „až mi padne do
rukou ta sagitta volante, ten samozvaný démon a nástroj Boží vůle…
Ne, neposkytnu mu svatozář mučedníka, po níž dotyčný určitě touží.
Nechám ho zavřít pod zámek do Narrenturmu, poněvadž blázni a
pomatenci patří do Věže bláznů.“
Na schodišti z podzemí, odkud se už dlouho neozval žádný další
výkřik, zašramotily něčí kroky. Do sálu vešel hubený dominikán.
Přistoupil ke stolu, uklonil se a ukázal tak hnědé skvrny na lysině
ohraničené jen úzkým věnečkem vlasů.
„Tak co?“ zeptal se s neskrývanou nechutí Hejnic. „Bratře
Arnulfe? Přiznal se konečně?“
„Přiznal.“
„Bene. Pomalu mne to začínalo nudit.“
Mnich zvedl oči. Nebylo v nich vidět nic z toho, co dával najevo
jeho představený. Naopak, bylo zjevné, že práce v radničním sklepě
ho neznechutila ani neznudila a že by v ní ochotně pokračoval.
Pomurnik se usmál na spřízněnou duši. Dominikán úsměv neoplatil.
„Nuže,“ pobídl mnicha inkvizitor.
„Výpověď je zaznamenána. Doznal se ke všemu, počínaje
vyvoláním démona, přes theurgii k tetragramaci a démonomagii.
Zopakoval obsah jím podepsané smlouvy s ďáblem. Popsal osoby,
které vídal při sabatech a černých mších… Nevyzradil však, i když
jsme se snažili, kam ukryl čarodějné knihy a grimoáry… Zato jsme
ho donutili prozradit jména osob, pro které vyráběl magické lektvary
a amulety. Přiznal se také, že s ďáblovou pomocí a s užitím urim a
thurim sváděl a prznil panny…“
„Co mi to tu blábolíš, hlupáku?“ vyštěkl Hejnic. „Jací démoni a
panny? Mne zajímají kontakty s Čechami! Jména táborských špehů a
emisarů! Úkryty zbraní a propagačních materiálů! Počty husitských
přívrženců a jejich úkoly!“
„Z těch věcí,“ zrozpačitěl mnich, „nevyznal nic.“
„Takže,“ postavil se Hejnic, „si s ním zítra znovu promluvíš. Pane
Grellenorte…“
„Věnuj mi,“ ukázal Pomurnik pohledem na hubeného predikanta,
„ještě chvilku pozornosti.“
Inkvizitor poslal mnicha netrpělivým gestem pryč. Pomurnik
čekal, až bratr Arnulf odejde.
„Chtěl bych,“ řekl, „prokázat dobrou vůli. Samozřejmě to musí
zůstat tajemstvím. Mohl bych Tvé Důstojnosti něco napovědět v
případech těch tajuplných vražd…“
„Jen mi, prosím, neříkej,“ zaklepal Hejnic prsty na stolní desku,
„že pachateli jsou židé. A že vraždili s užitím urim a thurim.“
„Radím zatknout a důkladně vyslechnout… Dvě osoby.“
„Jména.“
„Urban Horn. Reinmar z Bělavy.“
„Bratr toho zavražděného?“ zasmušil se Řehoř Hejnic, ale trvalo
to pouze okamžik. „Bez komentáře, pane Grellenorte, bez komentáře.
Zajisté jsi mi znovu připraven vytknout neznalost Písma, tentokrát
příběhu o Kainovi a Ábelovi. Ale ti dva. Je to zaručený tip?“
„Zaručený.“
Chvíli se navzájem měřili pronikavými pohledy. Najdu je oba,
uvažoval inkvizitor, rychleji než si myslíš. O to se postarám. A já se
postarám, odpovídal v duchu Pomurnik, abys je nenašel živé.
„Rozloučíme se, pane Birkarte. Bůh s tebou.“
„Amen, Důstojnosti.“
*
Lékárník Zachariáš Voigt tiše sténal. Byl hozen do kouta kobky,
do důlku, v němž se shromažďovala z vlhkých stěn stékající voda.
Sláma byla mokrá a shnilá, apatykář se však nedokázal přesunout
jinam, nebyl schopen pohybu. Měl vykloubená ramena a kyčle,
polámané holeně, rozdrcené prsty na rukou a hluboké spáleniny na
bocích a na chodidlech. Ležel na zádech, přerývaně dýchal, mrkal
zaschlou krví pokrytými víčky. A blouznil.
Rovnou ze zdi, rovnou z plísní porostlé stěny, ze skulin mezi
nahrubo otesanými kameny se vynořil pták. A vzápětí se proměnil v
černovlasého, černě oděného člověka. Přesněji v postavu
připomínající člověka. I ve svém zbědovaném stavu Zachariáš Voigt
dobře věděl, že tohle nemohl být člověk
„Ó pane můj…“ zakvílel, svíjeje se na slámě. „Vládce temnot…
Mistře… Přišel jsi. Neopustil jsi svého věrného sluhu…“
„Musím tě zklamat…“ promluvil černovlasý, když se nad ním
sklonil. „Nejsem ďábel. Ani jeho vyslanec. Ďábel se pramálo stará o
osud jednotlivců.“
Zachariáš Voigt otevřel ústa ke křiku, avšak dokázal pouze
zasípat. Černovlasý ho chytil jemně za spánky.
„Řekni, kam jsi ukryl magické traktáty a grimoáry,“ požádal. „Je
mi líto, ale musím se to dozvědět. Ty už z těch knih nebudeš mít
žádný užitek, zato mně se budou hodit. Při té příležitosti tě
osvobodím od dalšího mučení a plamenů hranice. Neděkuj.“
„Pokud nejsi ďábel…“ rozšířily se hrůzou oči zmučeného
čaroděje. „Potom přicházíš… Od toho druhého? Bože…“
„Opět tě zklamu,“ pousmál se Pomurnik. „Ten se o jednotlivce
zajímá ještě méně.“
Kapitola patnáctá
v níž vychází najevo, že pojmy „prodejné umění“ a „umělecký
kšeft“ sice nemusí nutně znamenat contradictio in adiecto, nicméně v
kulturní oblasti ani epochální objevy nenacházejí snadno sponzory.
Jako každé větší město ve Slezsku hrozila též Svídnice pokutou
každému, kdo by porušoval zákaz znečišťování ulic a veřejných
prostranství. Nebylo vidět, že by se uvedený zákaz prosazoval
přehnaně přísně, ba naopak se zdálo, že na něj obyvatelstvo zvysoka
kašle. Po krátkém, leč vydatném ranním dešti pokryla ulice města
mazlavá slámovo-blátivo-lejnová břečka, z níž jako začarované
ostrovy z moře čněly kupy smetí a odpadků, nezřídka dekorované
exempláři mršin různého původu a různého stupně rozkladu. V
hustém hnoji hrabaly slepice, v řídkých splašcích čvachtaly husy a
kachny. Lidé se pohybovali po vratkých chodnících z prken a tuze
často každý z nich šlápl vedle. Třebaže vyhlášky magistrátu
zakazovaly rovněž volný pohyb živého hospodářského inventáře po
ulicích, běhaly po nich v obou směrech kvičící prasata. Zdivočelá z
pouličního ruchu porážela chodce a plašila koně.
Poutníci minuli Bednářskou ulici, z níž se ozýval tlukot palic,
potom ulici Vysokou a za ní už byl rynk. Reynevana lákalo
pomyšlení nahlédnout do blízké lékárny „U zlatého lindwurma“,
navštívit jejího majitele pana Krištofa Eschenloera, u kterého se učil
základům farmacie a bílé magie. Vzápětí svůj nápad zapudil, neboť
poslední tři týdny ho naučily mnohému z pravidel konspirace. Krom
toho Šarlej pospíchal. Nezpomalil ani před žádnou z pivnic, kde se
čepovalo proslulé svídnické pivo. Tak rychle, jak jim to dovolila
tlačenice, prošli Zelným trhem a za radnicí odbočili do povozy
ucpané Kraševické ulice.
Šarlej je zavedl pod nízkou klenbu temného tunelu brány, kde to
smrdělo, jako by tu už od pradávných dob chcávali příslušníci
starousedlých kmenů Slezanů a Dědošanů. Branou prošli na malý
dvorek, zavalený všemožným harampádím. Bylo zde tolik koček, že
by se za ně nemusel stydět ani chrám kočičí bohyně Bastet v
egyptském Bubastis.
Tři strany dvorku byly obehnány podkovou pavlače na kterou
vedlo strmé dřevěné schodiště. Vedle něj stála stará dřevěná socha,
na které se zachovaly už jen zbytky barev a pozlátka.
„Nějaký světec?“
„Lukáš Evangelista,“ vysvětlil Šarlej a vstoupil na skřípající
schody. „Patron umělců malířů.“
„Mohu se zeptat, proč jdeme za umělci malíři?“
„Pro rozličné vybavení na cestu.“
„To je ztráta času,“ reptal netrpělivý, po své lásce tesknící
Reynevan. „Jaké vybavení? Nechápu…“
„Pro tebe,“ přerušil jej Šarlej, „objednáme nové onuce. Věř mi, že
je nutně potřebuješ. Až se zbavíš starých, všichni si oddechneme.“
Na schodech se povalující kočky neochotně uhýbaly
návštěvníkům z cesty. Nahoře Šarlej zabušil na jedny dveře, ty se
otevřely a stanul v nich drobný, hubený a rozcuchaný chlapík s
promodralým nosem a v haleně pokryté různobarevnými skvrnami.
„Mistr Justus Schottel není přítomen,“ oznámil a směšně mhouřil
oči do denního světla. „Přijďte později, dobří… Proboha, koho to
vidím? Vážený pan…“
„Šarlej,“ upozornil jej pohotově demerit. „Necháš nás stát na
prahu, pane Ungere?“
„Jak bych mohl? Račte, prosím, jen račte vstoupit.“
Uvnitř voněly barvy, lněný olej a pryskyřice. Několik silných
mladíků v umaštěných a začerněných zástěrách obsluhovalo dva
stroje opatřené vratidly a dřevěnými šrouby. Stroje připomínaly
vinné lisy a lisy to skutečně byly – ovšem na deskotisk. Před
Reynevanovýma očima dělníci povolili šroub a zpod přítlačné desky
vytáhli papír s obrázkem Madony s dítětem.
„Zajímavé.“
„He,“ odtrhl modronosý pan Unger zrak od Samsona Medáka.
„Cos říkal, mladý pane?“
„Že je to zajímavé.“
„Tohle je zajímavější,“ zvedl Šarlej arch vytažený z druhého lisu.
Byl rozdělen na stejně velké obdélníky. Byly to vytištěné hrací karty
– esa, svršci, spodci – moderní, dle francouzského vzoru, v barvách
pique a trefle.
„Plnou sadu,“ pochlubil se Unger, „to jest dvaatřicet listů,
vyrobíme za čtyři dny.“
„V Lipsku,“ rýpl si Šarlej, „za dva.“
„Jenomže laciný brak!“ vzbouřila se v modronosém umělci
profesionální hrdost. „Podle mizerně nakreslených předloh a z
neuměle vyřezaných desek. Naše listy, jen se podívejte, mají
zřetelnou kresbu, až je vykolorujeme, budou dokonalé – hotový
majstrštyk. Našimi kartami se hraje na hradech a u dvorů, ba v
kolegiátech a katedrálách. Těmi lipskými akorát v putykách a
bordelech…“
„Dobrá, dobrá. Kolik si účtujete za sadu?“
„Půldruhé kopy grošů, pokud je klient loco. Je-li franco,
připočteme dopravu.“
„Uveď nás do pracovny, pane Šimone. Počkáme tam na mistra
Schottela.“
V další místnosti, kterou procházeli, bylo klidněji. U stojanů tam
seděli tři malíři, tak zabraní do práce, že se ani neohlédli po
příchozích. Na desce prvního z nich byla zatím jen skica, z níž
nebylo možno rozpoznat, jaký námět bude hotové dílo zobrazovat.
Druhý umělec byl s prací mnohem dále, maloval Salome s hlavou
Jana Křtitele na míse. Tanečnici halil pouze lehký, zcela průzračný
závoj a malíř se postaral, aby pod ním byly vidět všechny detaily
ženského těla. Samson Medák tiše hvízdl, Reynevan tiše vydechl.
Pohlédl na třetí obraz. A vydechl nahlas.
Téměř hotové dílo představovalo svatého Šebestiána. Tento se
však podstatně lišil od kanonických zobrazení mučedníka.
Samozřejmě byl tradičně připoután ke kůlu a vzdor četným šípům,
jimiž měl prostřílen hrudník a život, se uchváceně usmíval. Ovšem
zde podobnost končila: světec byl totiž nahý jako prst a jeho
obnažené přirození bylo tak vyvinuté, že muselo v každém muži
zákonitě vzbudit pocit méněcennosti.
„Zvláštní objednávka,“ vysvětlil Šimon Unger. „Pro klášter
cisterciaček v Třebnici. Následujte mne, pánové, do pracovny.“
*
Z nedaleké Kotlářské uličky k nim doléhalo klepání a řinčení.
„Tamti,“ ozval se Šarlej, který dosud něco sepisoval na kus
papíru, a ukázal pohybem hlavy k oknu „mají asi pořád dost
objednávek. Na kotle a konvice je zajištěn trvalý odbyt. Jak to jde
vám, milý pane Šimone?“
„Je to složité,“ odvětil zasmušile Unger. „Poptávka by byla,
nemůžeme si stěžovat. Ale co z toho, když jsou neúnosné průtahy při
rozvozu zboží? Každé čtvrt míle člověka stavějí a vyzvídají, co je
zač, čím se živí, odkud, kam a za jakým účelem jede, co veze,
přehrabují se v nákladu, prohledávají zavazadla…“
„Kdo? Inkvizice? Anebo Koldic?“
„Jedni jako druzí. Inkvizitoři sídlí u dominikánů, je to odtud, co
by kamenem dohodil. A starostu Koldice jakoby pokousal vzteklý
pes. Táhne se to od té doby, co zatkli pár českých emisařů s
kacířskými manifesty a artikulemi. Když je na rathauzu mistr
málodobrý červeným železem připálil, prozradili, s kým se scházeli a
kdo jim pomáhal. V našem městě a také v Javorech a v Rychbachu a
dokonce ve vsích, třebas v Klečkově a ve Vírech… Jenom tady ve
Svídnici shořelo na hranicích před Dolní bránou osm lidí. Ale
nejhorší bída začala před týdnem, když na svatého Bartoloměje v
pravé poledne někdo na vratislavské cestě zamordoval bohatého
kupce Mikuláše Neumarkta. To je ošemetná záležitost…“
„Ošemetná?“ projevil náhlý zájem Reynevan. „Proč?“
„Protože nikomu nejde do hlavy, mladý pane, kdo a proč
Neumarkta zamordoval. Jedni povídají, že loupeživí rytíři, třebas
takový Hayn von Czirne anebo Buko Krossig. Jiní zase, že to byl
Kunz Aulock, také pěkný raubíř, co teď po celém Slezsku honí
mládence, který prý očaroval a zneuctil ženu nějakého šlechtice. O
tom klevetili další, že kupce zabil právě ten pronásledovaný mladík.
A aby toho nebylo málo, říká se také, že na Neumarkta měli spadeno
a zavraždili ho husité. Nikdo už asi nezjistí, jak to bylo doopravdy,
jisté však je, že Koldic se pořádně naštval. Zařekl se prý, že vraha
pana Neumarkta musí dostat za každou cenu, aby ho mohl zaživa
stáhnout z kůže. Výsledek je takový, že není možno rozvážet žádné
zboží kvůli neustálým kontrolám, inkvizičním nebo starostenským.
Tak je to…“
„Tak je to.“
Reynevan, který při té řeči něco čmáral uhlem na arch papíru,
nyní zvedl hlavu a strčil loktem do Samsona Medáka.
„Publicus super omnes,“ řekl tiše a ukázal mu papír. „Annis de
sanctimonia. Positione hominis. Voluntas vitae“
„Co?“
„Voluntas vitae. Nebo snad potestas vitae? Snažím se vylovit z
paměti nápis na tom Peterlinově ohořelém lejstru, které jsem vytáhl z
ohně v Povojovicích. Copak jsi zapomněl? Tvrdils, že je to důležité.
Měl jsem si vzpomenout, co tam bylo napsáno. Tak vzpomínám.“
„Máš pravdu. Hmmm… Potestas vitae? Ne, nic mi to neříká.“
„A po mistru Justusovi,“ řekl sám pro sebe Unger, „ani vidu…“
Jako kdyby vyslovil nějaké zaklínadlo, dveře se otevřely a
vstoupil jimi muž oblečený do černé, kožešinou podšité suknice se
širokými rukávy. Nevypadal jako kumštýř, spíše jako městský radní.
„Buď zdráv, Jošte.“
„U kostí svatého Wolfganga! Tos ty, Pavle? Na svobodě?“
„Jak vidíš. A teď se jmenuji Šarlej.“
„Šarlej, aha… A tví… ehm… průvodci?“
„Oni jsou též na svobodě.“
Mistr Schottel pohladil kocoura, který se zjevil neznámo odkud a
začal se mu otírat o nohy. Potom usedl ke stolu a založil si ruce na
prsou. Pozorně si prohlédl Reynevana, dlouho, velmi dlouho upíral
oči na Samsona Medáka.
„Přišels pro peníze,“ dovtípil se. „Musím tě upozornit, že…“
„…obchody váznou,“ dokončil za něj Šarlej. „Vím, slyšel jsem.
Tady je seznam. Když jsme na tebe čekali, sepsal jsem všechno, co
potřebujeme. Do zítřka.“
Kocour vyskočil Schottelovi do klína, muž ho zamyšleně pohladil.
Dlouho četl demeritův seznam. Pak zvedl zrak.
„Do pozítří. Zítra je neděle.“
„Samozřejmě,“ uvědomil si Šarlej. „Málem bychom zapomněli
den sváteční světit. Nevím, kdy opět navštívím pohostinnou Svídnici,
proto by bylo neodpustitelným hříchem nenavštívit pár chladivých
pivnic a zkusit, jak se odležela letošní březnová várka. Ale pozítří,
maestro, pozítří, ani o den později. Rozumíš?“
Mistr Schottel ho kývnutím ujistil, že to bere na vědomí.
„Neptám se,“ pokračoval Šarlej, „na stav mého účtu, Jošte,
protože se nehodlám zbavit podílu z našeho společného podnikání.
Dokaž mi ale, že o náš podnik náležitě dbáš. Že nepodceňuješ dobré
rady, které jsem ti kdysi dal. Víš, co mám na mysli?“
„Vím,“ vyňal Justus Schottel z brašničky na opasku velký klíč, „A
hned tě přesvědčím, že tvoje rady a nápady beru vážně. Pane Šimone,
vytáhni ze skříně a dones mi, prosím, zkušební tisky dřevořezů z
biblické série.“
Unger jeho požadavek neprodleně vykonal.
„Hle,“ rozložil Schottel přinesené papíry na stůl. „Všechno moje
vlastní ruka, nic jsem nesvěřil tovaryšům. Některé desky jsou
připraveny do tisku, na jiných musím ještě pracovat. Je mi jasné, žes
měl výborný nápad, že lidé budou naši biblickou sérii kupovat
ostošest. Prosím, ohodnoť dílo. Nezdráhejte se, pánové.“
Všichni se sklonili nad stolem.
„Co to…“ ukázal zrudlý Reynevan na jeden z archů, na kterém
viděl nahý pár ve zcela jednoznačné póze a situaci. „Co to je?“
„Adam a Eva. Vždyť vidíš, že to, o co se Eva opírá je Strom
poznání dobrého a zlého.“
„Aha.“
„Podívejte se na tohle,“ ukazoval řezbář s náležitou pýchou své
další práce. „Abrahám a Hagar. Samson a Dalila. A tady Amnon a
Támar. Povedlo se mi to, že?“
„Na mou duši. A co je tohle? Tenhle propletenec?“
„Jákob, Ráchel a Lea.“
„A to…“ zakoktal se Reynevan a cítil, jak se mu krev hrne do
tváří. „Co to… To…“
„David s Jonatanem,“ vysvětlil bezelstně Justus Schottel. „Ale to
musím ještě poopravit. Předělat…“
„Předělej,“ poradil mu dost odměřeně Šarlej, „na Davida s
Betsabou. Zatraceně, už ti chybí akorát Balaam se svou oslicí. Kroť
svoji bujnou představivost, Jošte. Její nadbytek škodí stejně jako
nadbytek soli v polévce. A to neprospívá podnikání.“
Aby však uraženého umělce uchlácholil, rychle dodal:
„Celkově však musím přiznat, že je to lepší než jsem čekal. Bene,
bene, benissime, maestro.“
Justus Schottel se začervenal jako každý ješitný a po chvále
toužící tvůrce.
„Tak vidíš, společníku, že se o náš podnik starám jaksepatří.
Navíc ti chci oznámit, že jsem navázal kontakty, které mohou být pro
naši práci nadmíru prospěšné. Abys věděl, potkal jsem jistého
nadaného mladého muže, neobyčejně schopného vynálezce… Co
bych vykládal, sám ho uvidíš a uslyšíš. Pozval jsem ho sem. Zaručuji
ti, že když ho poznáš…“
„Nepoznám,“ nenechal ho dokončit Šarlej. „Nechci, aby mne ten
neobyčejný mladý muž u tebe viděl. Ani mne, ani moje společníky.“
„Rozumím,“ řekl po krátké odmlce Schottel. „Znovu jsi šlápl do
nějakého lejna.“
„Dá se to tak říci.“
„Kriminálního anebo politického?“
„Podle úhlu pohledu.“
„Taková je doba,“ povzdechl si Schottel. „Chápu, že si nepřeješ,
aby tě u mne někdo viděl. V tomto případě se však nemusíš obávat.
Mladík, o kterém jsem hovořil, je Němec, rodák z Mohuče, bakalář
university v Erfurtu. Svídnicí pouze projíždí, nikoho zde nezná a
protože se nezdrží, nikoho ani nepozná. Věř mi, Šarleji, stojí za to se
s ním seznámit, je to hlava otevřená, vizionář, vpravdě vir mirabilis.
Uvidíš sám.“
*
Nejprve se ozval hluboký hlas zvonu z věže farního kostela, poté
se k jeho pozvání k modlitbě Anděl Páně připojily zvony čtyř dalších
svídnických chrámů. Vyzvánění ukončilo pracovní den, konečně
utichly i hlučné dílny v Kotlářské.
Malíři a tiskaři odešli domů, proto pozvaného hosta přivítali ve
verštatu s lisy jen zasvěcenci: mistr Schottel, Unger, Šarlej,
Reynevan a Samson.
Host byl skutečně mladý – Reynevanův vrstevník. Jako student
neomylně poznal jiného studenta, Reynevanovi se na uvítanou
uklonil poněkud neformálněji a jeho úsměv byl upřímnější.
Vynálezce nosil vysoké boty, měkký aksamitový biret a krátký
pláštík na kožené kazajce s mosaznými sponami. Přes rameno měl
objemnou cestovní brašnu. Vypadal spíše jako potulný minnesänger
než jako bakalář, jeho akademické vzdělání ale prozrazovala široká
norimberská dýka – zbraň oblíbená na všech evropských školách jak
mezi studenty, tak mezi služebníky věd.
„Jsem,“ nečekal návštěvník, až ho Justus Schottel představí,
„Johann Gensfleisch von Sugeloch zum Gutenberg. Vím, že je to
dlouhé k zapamatování, takže postačí jenom Gutenberg, Jan
Gutenberg.“
„To je praktické,“ pochválil ho Šarlej. „A protože jsem rovněž pro
zkracování všeho zbytečně dlouhého, přejděme rovnou k věci. Čeho
se týká tvůj vynález, pane Jene Gutenbergu?“
„Tisku. Přesněji tisku textů.“
Šarlej nedbale rozhrnul na stole ležící papíry, jeden z nich sebra a
ukázal. Pod symbolem Trojice Boží skvěl se na něm nápis:
BENEDICITE POPULI DEO NOSTRO.
„Je mi jasné,“ zarděl se lehce Gutenberg, „co mi chcete dát na
srozuměnou. Jenže zajisté dobře víte, že i takto krátký nápis musel
dřevorytec namáhavě řezat do desky přinejmenším dva dny. A kdyby
pokazil jen jediné písmeno, musel by začít znovu. A kdyby měl
vyřezat celý žalm, dejme tomu šedesátý pátý, jak dlouho by pracovali
A kdyby měl vyřezat a vytisknout všechny žalmy? A celou Bibli?
Jak dlouho…“
„Bezpochyby věčnost,“ připustil Šarlej. „Tvůj vynález, jak chápu,
má odstranit zdlouhavost přípravy deskotisku?“
„Do značné míry,“
„Jsem zvědav.“
„Dovolíte-li, předvedu.“
„Dovolíme.“
Johann Gensfleisch von Sugeloch zum Gutenberg otevřel svoji
kabelu a vysypal na stůl všechen její obsah. A jal se předvádět svůj
vynález, doprovázeje postup práce náležitým slovním komentářem.
„Z tvrdého kovu,“ mluvil a ukazoval, „jsem vyrobil kostky s
jednotlivými písmeny. Jak vidíte, vyřezal jsem každý znak vypoukle,
nazval jsem tedy celé razítko patrice. Tu jsem vyrazil do měděného
bločku, aby vznikla…“
„Matrice,“ uhodl Šarlej. „To dá rozum. Vypouklé pasuje do
zahloubeného jako táta do mámy. Posloucháme dále, pane
Gutenbergu.“
„Z matric mohu odlévat potřebný počet liter. Z nich skládám v
dřejvěném sázítku řádky. Řádky ukládám… po pořadí… do sloupců.
Svázané sloupce… upevním… do rámku. Tento rámek je malý,
jenom na ukázku, ale běžně, můžete se podívat, má velikost stránky
budoucí knihy. Aby byly všechny řádky stejně dlouhé, dávám do
mezer mezi slovy takové výplňky, okraje sloupců jsou pak pěkně
rovné. Rámek musím řádně zaklínovat, takhle… Aby se mi to celé
nerozsypalo… Na sazbu nanesu černou barvou, stejnou, jakou
užíváte vy… Mohu tě požádat o pomoc, pane Ungere? Vložíme
sazbu do lisu, vyhladíme na pergamen anebo papír… Pane Ungere,
šroub… Prosím, je to hotovo.
Na archu, pěkně uprostřed, bylo výrazně a čistě vytištěno:
Kapitola šestnáctá
v níž se Reynevan, šlechetný jako Perceval a stejně tak hloupý,
vrhá na pomoc. Důsledkem toho musí celá kompanie opět utíkat.
Velmi rychle.
„Basilicus super omnes,“ řekl Reynevan. „Annus cyclicus.
Voluptas? Ano, určitě voluptas. Voluptas papillae. De sanctimonia
et… Expeditione hominis. Samsone!“
„Slyším.“
„Expeditione hominis. Nebo positione hominis. Na tom ohořelém
papíře z Povojovic. Říká ti to něco?“
„Voluptas papillae… Och, Reinmare, Reinmare.“
„Ptal jsem se, jestli ti to něco říká!“
„Nic. Bohužel. Ale celou dobu přemýšlím.“
Reynevan se zdržel připomínek, ačkoliv se mu zdálo, že vzdor
svému ujištění Samson Medák moc nepřemýšlí, avšak o to více
podřimuje v sedle mohutného myšovatého valacha, kterého obstaral
mistr Schottel, stejně jako další položky ze Šarlejova seznamu.
Reynevan si povzdechl. Doplnit vybavení na další cestu trvalo
déle než původně předpokládali, a tak se jejich pobyt ve Svídnici
protáhl na celé čtyři dny. Demerit a hromotluk si nestěžovali, naopak
se s radostí potloukali po svídnických pohostinstvích, aby náležitě
prozkoumali jakost letošního březňáku. Chudák Reynevan, kterému
v rámci konspirace návštěvy šenků zakázali, se nudil v dílně ve
společnosti nudného Šimona Ungera. Byl otrávený, naštvaný,
netrpělivý a tesklivý. Když spočítal dny odloučení od Adély, vyšlo
mu závratné číslo dvacet osm. Dvacet osm dní! Bezmála měsíc!
Uvažoval, zda a jak je to schopna snést Adéla.
Pátého dne zrána čekání skončilo. Trojice se rozloučila s
dřevorytci a opustila Svídnici. Hned za Dolní branou se dostala do
předlouhého zástupu jiných cestujících, pěších, jízdních, ženoucích
dobytek či ovce, nesoucích zavazadla, táhnoucích vozíky a káry,
tlačících trakaře anebo jedoucích na vehiklech nejrůznější konstrukce
a vzhledu. Nad kolonou se vznášel smrad a duch podnikavosti.
K výstroji ze Šarlejova seznamu přidal Justus Schottel z vlastní
iniciativy hromádku různých, ačkoli dost chaoticky shromážděných
kusů oděvů, takže jeho hosté dostali možnost změnit a doplnit své
ošacení na další cestu. Šarlej toho neprodleně využil a nyní se
prezentoval důstojně, ba válečnicky, neb si oblékl pikýrovaný
haqueton s rezavými, respekt vzbuzujícími otisky pancíře. Nový šat
doslova magicky změnil svého nositele, protože společně se svým
bláznovským oděním demerit odložil také bláznovské manýry a
nejapné vtipkování. Seděl nyní zpříma na svém hezkém tisovi, pěst
zapřenu v bok, a shlížel na míjené kupce a kramáře spatra jako vzor
rytíře, ne-li jako Gawain, tedy přinejmenším jako Gareth.
Též Samson Medák změnil úbor, třebaže v Schottelově šatstvu
nebylo snadné najít něco, co by na jeho olbřímí postavu padlo.
Nakonec ale nahradil klášterní chalát krátkou, volnou tunikou a
kuklicí se zubatě vystřihovaným okrajem. Byl to kroj tak běžný, že
se Samson přestal – v rámci možností – odlišovat od ostatních lidí na
cestě.
Když si je nyní někdo z kolemjdoucích prohlédl, viděl v nich
šlechtice cestujícího v doprovodu potulného studenta a sluhy,
Reynevan v to alespoň doufal. Počítal také s tím, že Kyrieleison a
jeho banda se budou vyptávat, pokud se už třeba doslechli o
Šarlejovi, na dva, nikoliv na tři muže.
Rovněž Reynevan zahodil svoje obnošené svršky a vybral si z
řezbářovy nabídky úzké nohavice a vatovaný wams. Na hlavu si
nasadil biret, jaký často nosili žáci a bakaláři, například i nedávno
poznaný Johann Gutenberg. Právě na něj se cestou stočil rozhovor, v
němž ale kupodivu nešlo o vynález nového způsobu tisku. Silnice
vedoucí od svídnické Dolní brány dolinou řeky Pilavy do Rychbachu
byla částí obchodní stezky z Nisy do Drážďan, a tudíž hojně užívaná.
Tak hojně, že to zakrátko začalo dráždit Šarlejův citlivý nos.
„Páni vynálezci,“ reptal demerit, oháněje se po dotírajících
mouchách, „pan Gutenberg et consortes, by konečně měli vynalézt
něco praktického. Dejme tomu nový způsob dopravy, takové nějaké
perpetuum mobile aneb samohyb, abychom nebyli odkázáni pořád
jenom na koně a voly, kteří bez ustání předvádějí neomezené
možnosti svých zažívacích traktů. Představuji si vůz, který se
pohybuje vlastními silami a zároveň neznečišťuje životní prostředí.
Co? Reinmare? Samsone? Co ty na to, filosofe ze záhrobí?“
„Něco, co samo jezdí,“ zamyslel se Medák, „ale nenechává lejna
na cestě ani smrad ve vzduchu. To je zajisté složitý problém.
Zkušenost mi napovídá, že jej vynálezci vyřeší, ale nejspíše jen
částečně.“
Šarlej měl v úmyslu přimět obra k bližšímu vysvětlení, avšak
vyrušil je jezdec, otrhanec na kostnaté kobyle, který je předjel a hnal
se vpřed, aniž by bral ohled na hustý provoz. Šarlej ovládl
vyplašeného tisa, zahrozil za jezdcem pěstí a vykřikl nadávku. Zato
Samson obrátil koně, postavil se ve třmenech a zadíval se směrem,
odkud trhan přicválal. Reynevanovi ihned došlo, koho Samson
vyhlíží.
„Na zloději hoří kabát,“ uhodl. „Toho šupáka někdo pěkně
vyděsil. Někdo jede od města…“
„…a bedlivě si prohlíží všechny pocestné,“ dokončil Samson.
„Pět. Ne, šest ozbrojenců. Tři z nich nesou na odění stejný erb –
černého ptáka s rozepjatými křídly…“
„Znám ten erb.“
„Já také!“ zvolal Šarlej a trhl uzdou. „Jedeme! Za tou vychrtlou
herkou! A kalupem!“
Na místě, kde se cesta nořila do hustého bukového lesa, odbočili a
ukryli se v křovinách. A sledovali, jak po obou stranách silnice
zvolna jedou ozbrojení jezdci, opravdu si pozorně prohlížejí všechny
pocestné, dívají se na žebřiňáky i pod plachty krytých vozů. Bylo
jich šest: Stefan Rotkirch, Dieter Haxt, Jenč Knobelsdorf řečený
Sýček a Wittich, Morold a Wolfher ze Šterců.
„Tááák,“ protáhl významně Šarlej. „Tak co, Reinmare? Sebe jsi
měl za mudrce a všechny ostatní za hlupáky, což? Musím ti sdělit, že
tvoje přesvědčení bylo zcestné, poněvadž ti údajní hlupáci již
prohlédli jak tebe, tak tvoje záměry. Vědí, že máš namířeno do
Minstrberka, kde se nachází tvoje milenka. Pokud se nyní zamýšlíš
nad smyslem cesty do Minstrberka, nelam si dále hlavu, ta cesta
žádný smysl nemá. Tvůj plán je… Dovol, ať najdu příhodné
označení… Hmmm…“
„Šarleji…“
„Mám! Absurdní.“
*
Spor byl krátký, ostrý a bezvýsledný. Reynevan neuznal Šarlejovu
logiku, Šarleje nedojaly Reynevanovy milostné stesky. Samson
Medák se vzdal hlasu.
Reynevan, jehož mysl se zabývala v podstatě jen počítáním dnů
odluky od milované Adély, se nedal odradit od cesty do Minstrberka,
buď za zády pronásledovatelů, anebo před nimi, kdyby se jim
podařilo Štercy obejít někde poblíž Rychbachu anebo v městě
samotném. Šarlej byl jednoznačně proti. Vyzývavost Šterců svědčila
podle něj o jednom.
„Oni,“ vysvětloval, „tě mají za úkol vyplašit. Nadehnat směrem k
Rychbachu a Frankenštejnu. Někde tam na tebe číhají Kyrieleison a
de Barby. Věř mi, chlapče, to je zavedený způsob lapání uprchlíků.“
„Co tedy navrhuješ?“
„Můj návrh,“ ukázal Šarlej širokým gestem okolo, „limituje
geografie. Ta hora v mracích na východě je, jak dobře víš, Sleza čili
Sobotka. Tamhle jsou Soví hory a nejvyšší z nich je Vysoká Sova.
Kolem ní vedou dva průsmyky, Valimský a Jugovský, jimi se
můžeme dostat do Čech, na Broumovsko.“
„Tvrdils, že Čechy jsou nebezpečné.“
„V této chvíli,“ odsekl Šarlej, „je nejnebezpečnější tvůj plán.
Možná ještě více než pronásledovatelé, kteří nám šlapou na paty.
Myslím, že přes Čechy by se nám mohlo podařit vyklouznout. Z
Broumova zamíříme do Kladska a z Kladska na Moravu a do Uher.
Ale předpokládám, že ty se nehodláš vzdát toho ztřeštěného nápadu s
Minstrberkem.“
„Předpokládáš správně.“
„Pak se budeme muset vzdát bezpečí cesty přes průsmyky.“
„Bylo by to,“ ozval se zcela neočekávaně Samson, „bezpečí jen
zdánlivé. A těžce dosažitelné.“
„To je fakt,“ souhlasil demerit. „Není to klidný kraj. Dobrá,
vydáme se tedy k Frankenštejně ale ne po silnici, nýbrž po úpatí hor.
Bude to delší a nepohodlnější, ale co nám zbývá?“
„Jet po silnici!“ vybuchl Reynevan. „Za Štercy! Dostihnout je
a…“
„Sám,“ přerušil jej ostře Šarlej, „nevěříš tomu, co říkáš, chlapče.
Ty přece uděláš všechno, jen abys jim nepadl do rukou.“
*
Jeli tedy bukovými a dubovými lesy pod horami, nejprve
pěšinami, později stezkou. Šarlej se Samsonem si tiše povídali,
Reynevan mlčel a přemítal nad demeritovými slovy.
Šarlej již poněkolikáté dokázal, že pokud rovnou neumí číst
myšlenky, dokáže je přesně odhadovat ze sebemenších náznaků.
Pohled na Štercy v Reynevanovi probudil vztek a takovou touhu po
pomstě, že by se nerozpakoval pustit za nimi, počkat na noc a ve
spánku je pobít. Nezadržela ho nicméně ani tak rozvaha, jako strach.
Vždyť se už párkrát probudil zalit ledovým potem ze sna, v němž byl
zajat a vlečen do sklepení Sterzendorfu. Tam se nacházely nástroje,
při jejichž přehlídce byl sen hrůzostrašně podrobný. Když si na to
mladík vzpomněl, bylo mu střídavě horko a zima. Právě teď mu
přeběhl mráz po zádech, když se na okraji stezky objevily vzpřímené
temné siluety. Nebyli to však Štercové, nýbrž jalovcové keře.
Jeho pocity se vystupňovaly, když se zaposlouchal do rozhovoru
svých druhů. Šarlej se Samsonem vedli zasvěcenou konverzaci z
oboru literární historie.
„Když trubadúr Guilhelm de Cabestaing,“ pravil Šarlej a
výmluvně se zahleděl na Reynevana, „svedl choť pana de Château-
Roussillon, postižený nechal básníka zabít a jeho srdce upéci a
předložit své nevěrné ženě k jídlu. Nešťastnice se vrhla dolů z věže.“
„Tak praví pověst,“ prohlásil Samson s erudicí, která při pohledu
na jeho obličej idiota doslova šokovala. „Pánům trubadúrům nelze
vždy věřit, jejich verše o milostných úspěších u vznešených dam
odrážejí mnohem častěji nenaplněné touhy a zbožná přání nežli
skutečnost. Příkladem budiž Marcabru, jenž navzdory nesčetným
narážkám neměl nikdy poměr s Eleonorou Akvitánskou. Pochybná
mi přjjdou rovněž dobrodružství Bernarta de Ventadour s paní Alais
de Montrelieur a Renauta de Coucy s paní Gabrielou de Faël.
Nevěřím Thibautovi z Champagne, když se chvástá náklonností
Blanky Kasttilské, ani Arnaudovi de Marueil, jenž byl dle vlastních
slov milencem Adalasie z Béziers, favoritky krále aragonského.“
„Tím spíše,“ přidal se Šarlej, „že za podobné výmysly mohl být
trubadúr leda vyhnán ode dvora, ale kdyby vzniklo podezření, že je v
jeho poezii byť jenom zrnko pravdy, mohlo by to pro něj mít tragické
následky. Anebo kdyby byl urozený manžel vznětlivější povahy.
Třeba jako pan Saint-Gilles. Ten dal za dvojsmyslnou kancónu o své
ženě trubadúrovi Peirovi Vidalovi vyříznout jazyk.“
„Podle legendy.“
„A svržení trubadúra Girauta de Corbeilh z hradeb Carcassonne,
to je také legenda? A co otrávení Gaucelma de Pons kvůli nějaké
krásné vdané paní? Říkej si, co chceš, Samsone, ale každý paroháč
nebyl tak velkorysý jako markýz z Montferratu, který když našel v
zahradě svou ženu spící v náručí trubadúra Rambaulta de Vaqueiras,
přikryl oba milence pláštěm, aby nenastydli.“
„To byla jeho sestra, nikoliv žena. Ale ostatní souhlasí.“
„A co potkalo Daniela Carreta za to, že nasadil parohy baronovi
de Faux? Baron jej dal usmrtit najatými vrahy a poručil si z jeho
lebky vyrobit pohár, z něhož pil při hostinách.“
„Také pravda,“ přikývl Medák. „Až na to, že to nebyl baron,
nýbrž hrabě. A básníka nezabil, nýbrž uvěznil. A nenechal si vyrobit
pohár, nýbrž ozdobný kožený váček. Na drobné mince.“
„Vá…“ zajíkl se Reynevan. „Váček?“
„Váček.“
„Cos tak najednou zbledl, Reinmare?“ předstíral starost Šarlej.
„Snad jsi neochořel? Vždycky jsi přece hlásal, že velká láska
vyžaduje oběti. Básník přec praví milované ženě: jsi pro mne více
než království, nežli žezlo, nežli zdraví, nežli dlouhý věk a žití… A
váček? Váček je maličkost.“
*
Z nedalekého kostelíka, Šarlej tvrdil, že ze vsi jménem Lutom, se
ozvalo vyzvánění. V čele jedoucí Reynevan se zastavil a zvedl ruku.
„Slyšíte?“
Stáli na rozcestí u pískovcové sochy, změněné lety a
povětrnostními vlivy v beztvarý balvan.
„Vaganti,“ řekl Šarlej. „Zpívají.“
Reynevan zavrtěl hlavou. Zvuky přicházející z lesa, kam vedla
stezka, nepřipomínaly Tempus est iocundum ani Amor tenet omnia,
ani In taberna quando sumus, ani žádnou z jiných goliardy
oblíbených písní. Ani hlasy, které nyní slyšel, nepřipomínaly hlasy
vagantů, kteří je při nedávném odpočinku předhonili. Připomínaly
spíše…
Položil dlaň na jílec korduláče, dalšího zdarů svídnického
dřevorytce. Nahrbil se v sedle a pobídl koně. Do klusu. Potom do
cvalu.
„Kam?“ vykřikl za ním Šarlej. „Stůj! Stůj, k čertu! Dostaneš nás
do maléru, pitomče!“
Reynevan neposlouchal. Rychle projel lesním úvozem. Na mýtině
za ním probíhala bitva. Stál tam furgon krytý černým nasmoleným
plátnem a tažený dvěma valachy. Vedle povozu asi deset pěších
knechtů v brigantinách a železných kloboucích útočilo dravcovými
zbraněmi na dva rytíře. Urputně jako lovečtí psi. Rytíři se bránili.
Urputně jako obklíčení divočáci.
Rytíř na koni byl v plné plátové zbroji, zakutý v železe od hlavy k
patě, to jest od temene šalíře po špice sabatonů. Hroty sudlic a glév
se odrážely od prusplechu, klouzaly po kůrkách a pengvantech a
nedařilo se jim vniknout do žádné skuliny. Když nemohli útočníci
uškodit jezdci, zaměřili se alespoň na koně. Nebodali, snažili se
nezranit – koneckonců stál takový ušlechtilý oř pěkné peníze – ale ze
všech sil ho bili ratišti v naději, že splašené zvíře shodí svého jezdce.
Kůň se skutečně vzpínal, pohazoval hlavou, ržál a kousal udidlo.
Avšak pravděpodobně cvičený v tomto způsobu boje také kopal na
všechny strany a ztěžoval přístup k sobě a svému pánu. Rytíř se
divoce kymácel, nicméně se stále držel v sedle.
Druhého rytíře, rovněž v plné plátové, se však už pěšákům
podařilo shodit. Teď se jim bránil, opřen zády o černý povoz. V boji
ztratit helmu a kroužková kápě se mu smekla z hlavy. Dlouhé plavé
vlasy zbarvila krev, pod stejně plavým knírem blýskaly vyceněné
zuby. Dotírající knechty odrážel obouruč třímaným rutlinkem.
Dlouhý a těžký jezdecký meč se v jeho rukou míhal jako ozdobný
dvorský kordík. Zbraň byla nebezpečná nejen na pohled, útočníkům
ztěžovali přístup k obklíčenému rytíři již tři ranění, kteří leželi na
zemi pod nohama bojujících a snažili se odplazit stranou. Ostatní
knechti se tedy pokud možno nepřibližovali na dosah meče a
pokoušeli se bodnout rytíře z bezpečné vzdálenosti. Avšak i když ho
jejich sudlice zasáhly, i když nebyly odraženy těžkou čepelí, hroty
neškodně klouzaly po plátech zbroje.
Přehled situace, jejíž vylíčení zabralo pár chvil, trval Reynevanovi
jen okamžik. Viděl to, co musel vidět každý: dva pasované rytíře
přepadené hordou ničemů. Anebo dva lvy kousané smečkou hyen.
Anebo Rolanda a Fiorismarta, kterak vzdorují přesile Maurů. A tak
se Reynevan v té chvíli změnil v Oliviera. Zařval, tasil korduláč, kopl
koně patami a vrhl se na pomoc, nevšímaje si Šarlejových varovných
výkřiků a kleteb.
Jeho pomoc, jakkoli neuvážená, přišla právě včas. První z rytířů se
právě svalil z koně. Jeho druh tísněný přesilou u vozu mu mohl
pomoci pouze sprostými nadávkami, kterými štědře častoval své
protivníky.
Do toho všeho vpadl Reynevan. Koněm rozrazil hlouček, který se
utvořil nad shozeným jezdcem a knechta s šedivým vousem, kterého
se mu nepodařilo povalit, sekl kordem po kapalínu, až železo
zazvonilo. Ačkoliv mu přilba spadla z hlavy, udržel se starý voják na
nohou. Zlověstně se zamračil a rozmáchl se na Reynevana halberdou.
Udeřil zblízka, naštěstí tedy jenom ratištěm. Ale i tak mladík spadl ze
sedla. Šedovous na něj skočil, přitlačil ho k zemi a stiskl mu hrdlo. A
odletěl. Doslova. Takovou silou ho Samson Medák udeřil pěstí ze
strany do hlavy. Na Samsona se ihned vrhli další muži. Obr zvedl
odhozenou halberdu a prvního útočníka udeřil naplocho do helmice,
až se sekera ulomila z násady a zasažený padl jako podťatý. Samson
zatočil dřevcem nad hlavou, zavířil jím jako by to byla třtina a
vymezil tak bezpečný prostor kolem sebe, Reynevana a vstávajícího
rytíře. Ten při pádu ze sedla ztratil šalíř, takže nad okrajem nákrčníku
spatřili jeho mladou ruměnou tvář, ohrnutý nos a zelené oči.
„Počkejte, vy prasečí hlavy!“ hulákal směšným falzetem. „Já vám
ukážu, hovnožrouti! U lebky svaté Sabiny, na mě dlouho
nezapomenete!“
Plavovlasému rytíři u vozu, kterého už pěšáci málem zdolali,
přispěchal v poslední chvíli na pomoc Šarlej. Demerit vskutku
akrobatickým způsobem zvedl v plném cvalu ze země něčí upuštěný
meč a rozháněje se jím napravo nalevo, začal zatlačovat pěšáky
nazpět. Rytíř, jemuž v tlačenici vyrazili rutlink z ruky, neztrácel čas
jeho hledáním v prachu, ale pustil se do dalšího boje pěstmi.
Zdálo se, že nečekaná pomoc přechýlila misky vah na stranu
napadených rytířů, avšak v té chvíli opět zadusala kopyta a na mýtinu
vyjela čtveřice obrněných jezdců. Pokud měl Reynevan jen na
zlomek okamžiku nějaké pochyby, rázem je rozptýlil radostný řev
pěšáků, kteří se při pohledu na posily dali s novým zápalem do boje.
„Berte je živé!“ zaduněl skrze hledí velkého bacinetu vůdce nově
přibylých rytířů, jenž měl na tarči tři stříbrné ryby nad sebou. „Živé,
lotry!“
První obětí těžkooděnců se stal Šarlej. Demerit se obratně vyhnul
ráně bojovou sekerou, sklouzl ze sedla, avšak na zemi ho znehybnili
pěšáci. Na pomoc mu vykročil Samson Medák, rozháněje se svým
dřevcem. Velikán se nezalekl ani útoku rytíře se sekerou, udeřil jeho
hřebce do ochranného plátu na čele takovou silou, až se ratiště
rozletělo na třísky. Ubohý kůň zařičel a padl na kolena. Jezdce strhl
ze sedla plavovlasý rytíř. Muži se sevřeli obrněnými pažemi a začali
spolu zápasit jako dva medvědi.
Reynevan a pihovatý rytíř se postavili na zoufalý odpor ostatním
obrněncům, dodávajíce si odvahy bojovým pokřikem, kletbami a
vzýváním všech svatých. Beznadějnost jejich postavení však byla
očividná. Nic nenasvědčovalo tomu, že by útočníci v bitevní vřavě
pamatovali na rozkaz velitele jezdců, že je mají zajmout živé. Avšak
i kdyby k tomu došlo, Reynevan se již viděl s hlavou v oprátce.
Leč vrtkavá Štěstěna jim toho dne byla nakloněna.
„Vpřed, ve jménu Božím! Bij, kdo v Boha věří!“
Uprostřed ržání koní, dusotu kopyt a bohabojných výkřiků zasáhli
do bitvy nové síly – další tři jezdci ve zbrojích a helmicích typu
hundsgugel neboli hunckap, připomínajících psí čumáky. Nebylo
pochyb, na čí straně jsou. Jejich pádné meče srážely knechty v
kapalínech jednoho po druhém na zkrvavenou zem. Po těžké ráně se
zakymácel v sedle též rytíř s rybami v erbu. Jeden z jeho druhů ho
kryl štítem, podepřel, uchopil jeho koně za uzdu a oba se dali na
útěk. Chtěl je následovat třetí, ale dostal mečem přes helmu a spadl
pod kopyta. Srdnatější pěšáci se ještě pokoušeli bránit sudlicemi, ale
postupně odhazovali zbraně a prchali do lesa.
Plavovlasý srazil pěstí v železné rukavici svého soupeře a když se
pokoušel vstát, kopl ho do ramene. Rozhlédl se po něčem, čím by ho
mohl dorazit.
„Chytej!“ zvolal jeden z těžkých jezdců. „Chytej, Řimbabo!“
Plavovlasý Řimbaba chytil bojové kladivo, které mu jezdec hodil,
vražedný martel de fer, a se zaduněním udeřil na zemi sedícího
protivníka do helmice – jednou, podruhé, potřetí. Hlava bitého muže
poklesla, zpod zprohýbaného hledí vytryskla krev na železné
podbradí. Plavovlasý se široce rozkročil a udeřil ještě jednou.
„Ježíši Kriste,“ zasupěl. „Jak já mám rád tuhle práci…“
Mladík s pihovatým nosem zachrchlal a vyplivl červenou slinu,
Potom se narovnal, usmál se zkrvavenými ústy a nabídl Reynevanovi
pravici.
„Díky za pomoc, šlechetný příteli. U bérců svatého Afrodisia, to ti
nezapomenu. Jmenuji se Kuno von Wittram.“
„A mě,“ napřáhl plavovlasý ruku k Šarlejovi, „ať čerti do pekla
odnesou, jestli zapomenu na tvou pomoc, pane. Jsem Pasko
Pakoslavic Řimbaba.“
„Seberte se,“ zavelel jeden z rytířů na koních. Pod zvednutým
hledím bylo vidět osmahlou tvář a líce zamodralé po hladce
oholených vousech. „Řimbabo, Wittrame, chyťte si nějaké koně a
pryč odtud. A hoďte sebou, aby vás šlak trefil!“
„O co jde,“ předklonil se Řimbaba a vysmrkal se přes prsty.
„Vždyť zdrhli.“
„Hned se vrátí,“ řekl další z obrněnců a ukázal prstem na
odhozený štít se stříbrnými rybami. „Copak jste se nažrali blínu, že
jste přepadli pocestné akorát tady?“
Šarlej, jenž hladil svého tisa po nozdrách, upřel na Reynevana
významný, tuze významný pohled.
„Akorát tady,“ zopakoval rytíř. „Na území Zejdliců. To nám
neprojde…“
„Neprojde,“ potvrdil třetí jezdec. „Na koně, fofrem!“
Cestou i lesem se nesl křik a řehtání koní. Přes kapradí a ostružiní
se na ně hrnuli sudličníci a halberdýři, po stezce přijížděli noví
těžkooděnci a jízdní kušovníci.
„Nohy na ramena!“ zařval Řimbaba. „Nohy na ramena, kdo
nechce přijít o kejhák!“
Uháněli tryskem pryč, pronásledováni křikem a svištěním šípů.
*
Stíhání netrvalo dlouho. Když zůstala pozadu pěchota, zpomalili
též jezdci, jenž si patrně nebyli jisti svou převahou. Střelci poslali za
prchajícími ještě jednu salvu ze samostřílů – a pronásledování
skončilo.
Uprchlíci pro jistotu ještě pár honů pobízeli koně a neustále se
ohlíželi. Ale nikdo je nestíhal. Proto nejdříve zpomalili a pak, aby
nechali odpočinout koně, se zastavili u chýše na okraji nějaké vísky.
Rolník, který v ní bydlel, nečekal, až mu jeho chudé obydlí
vydrancují a sám přinesl ošatku pirohů a džbán podmáslí. Raubritteři
se posadili k plotu, jedli a pili. Nejstarší z nich, který se už prve
představil jako Notker von Weyrach, si dlouho prohlížel Šarleje.
„Jářku,“ promluvil konečně a hřbetem ruky si otřel podmáslí z
kníru. „Jste řádní a stateční muži, ty, pane Šarleji, i ty, mladý pane
von Hagenau. Nejsi mimochodem potomek toho slavného básníka?“
„Nejsem.“
„Aha. O čem jsem to… Že jste správní chlapi. Také váš pacholek,
arci na první pohled úplný ťulpas, je nadmíru užitečný v boji.
Přispěli jste pomocí v nouzi těm mým zbrklým pacholíkům, a kvůli
tomu jste se sami dostali do průseru. Naštvali jste Zejdlice a ti jsou
mstiví.“
„Ba,“ přisvědčil rytíř s dlouhými vlasy a vousem jako sumec,
který se představil jako Voldán z Osin. „Celý ten rod von Seydlitz je
zlořečená pakáž, včetně příbuzných Lažanů a Kurcpachů. Samí
paličatí, pomstychtiví mizerové. Wittrame, Řimbabo, pěkně jste to
posrali, aby vás mor…“
„Měli jste myslet hlavou,“ poučoval je Notker von Weyrach.
„Jeden jako druhý.“
„Vždyť jsme mysleli hlavou,“ koktal Kuno Wittram. „Bylo to tak.
Koukáme, jede furgon krytý černým šperlochem. Spekulujeme, co
kdybysme ho zmákli? Tož jsme šli na věc, sami víte, jak to chodí.“
„Víme. Ale měli jste to rozvážit.“
„A hlavně,“ dodal Voldán z Osin, „si předem očíhnout eskortu.“
„Žádná eskorta tam nebyla, akorát kočí, čeledín a jezdec v bobří
šubě, co vypadal jako kupec. Ti hned vzali nohy na ramena. Tož
jsme si řekli: ,Lup je náš'. A v tu ránu jakoby ze země vyrostlo těch
patnáct pakostů se sudlicemi.“
„Říkal jsem, že jste měli myslet.“
„Takové jsou teď časy,“ ošíval se Pasko Řimbaba. „Tak daleko to
došlo. Podělaný furverk, beztak vezli zboží s bídou za pár grošů, ale
bránili ho, jako kdyby měli pod šperlochem, copak já vím, svatý
grál!“
„Dříve to bývalo jiné,“ pokýval černovlasou hlavou třetí
loupeživý rytíř, ten snědý, ne o moc starší než Řimbaba a Wittram,
který se jmenoval Tassilo de Tresckow. „Dříve, když se na ně křiklo:
,Stůj a dej!', tak zastavili a dali. Dneska se brání a rvou se jako nějací
vlašští kondotiéři. Je to fuška, jak se máme v takových podmínkách
uživit?“
„Těžko,“ odpověděl Weyrach. „Stále těžší je naše exercitium,
stále namáhavější naše raubritterské řemeslo. Ouvej…“
„Ouvej!“ přidali se k němu ve společném žalozpěvu ostatní
loupežníci. „Jejejej…“
„Hele,“ zbystřil pozornost Kuno Wittram. „Na hnojišti ryje prase.
Zapíchneme ho a sebereme?“
„Ne,“ rozhodl po krátké úvaze Weyrach. „Škoda času.“
Postavil se.
„Pane Šarleji,“ řekl. „Nesluší se, abychom tě s tvým doprovodem
nyní opustili. Zejdlicové zahájí stíhání, budou slídit po všech cestách.
Jeďte s námi. Do Kromolína, našeho sídla. Tam je vždycky dost
našich dobrých kumpánů a zbrojné čeledi. Tam budete v bezpečí,
nikdo si na vás netroufne.“
„Jenom ať to zkusí!“ naježil světlá vousiska Řimbaba. „Pojeď s
námi,pane Šarleji. Na mou duši jsem rád, že jsme tě potkali.“
„Jakož i mladého pána Reinmara,“ bouchl Kuno Wittram
Reynevana přátelsky do zad. „Přísahám na obratle svatého Ruperta
Salcpufského! Pojeďte s námi do Kromolína. Co ty na to, pane
Šarleji?“
„Souhlasím.“
„Nuže,“ vyzval je Notker Weyrach, „na cestu, comitiva.“
*
Když se chystali k odjezdu, Šarlej k sobě nenápadně přivolal
Reynevana a Samsona.
„Ten Kromolín,“ řekl tiše, „leží někde mezi Silberberkem a
Stošovicemi, poblíž tak zvané České stezky, která vede z Čech přes
Stříbrný průsmyk do Frankenštejna, kde navazuje na vratislavskou
silnici. Jet s nimi bude pro nás bezpečnější a neuhneme přitom z
našeho směru. Samozřejmě se nesmíme pohoršovat nad jejich
zaměstnáním. V nouzi nebývá na vybranou. Na každý pád ale
zachovejte opatrnost a držte jazyk za zuby. Samsone?“
„Mlčím a dělám hlupáka. Pro bono commune.“
„Výborně. Reinmare, chlapče, pojď blíže. Chci ti něco říci.“
Reynevan, již v sedle, popojel k Šarlejovi. Tušil, co ho čeká a co
uslyší. Nemýlil se.
„Poslouchej mne pozorně, ty nenapravitelný troupe. Stanovíš pro
mne smrtelné ohrožení už jen svou přítomností. Nedovolím, abys to
nebezpečí ještě zvětšoval svými šílenými kousky. Nebudu
komentovat, že ses ve své ušlechtilosti zachoval opět jako pitomec,
když ses postavil na stranu lupičů a pomohl jim v boji se strážci
zákona. Nebudu si namlouvat, že sis z toho odnesl nějaké poučení.
Ale slibuji ti: jestli ještě jednou vyvedeš něco podobného, ponechám
tě tvému osudu, neodvolatelně a definitivně. Zapamatuj si, osle, zapiš
si za uši, že tobě nikdo cizí v nouzi nepomůže a leda blázen riskuje
život, aby pomohl jiným. Varuji tě: pokud se v budoucnu třebas jen
soucitně podíváš na hladového žebráka, zneuctěnou pannu, ublížené
dítě anebo bitého psa, v tu chvíli se rozejdeme. Hraj si potom na
Percivala na vlastní účet a vlastní riziko.“
„Šarleji…“
„Zavři zobák. A nezapomeň, já nežertuji.“
*
Jeli stezkami ve stínu lesních stromů a křižovali paseky, na nichž
jim vysoká tráva sahala až ke třmenům. Potom obloha na západě
vzplanula purpurovým ohněm a bory na svazích vrchů zčernaly.
Vpředu jedoucí Notker von Weyrach a Voldán z Osin zpívali
latinský hymnus a čas od času zvedali zpod zvednutých hledí oči k
nebi. Zpěv starších rytířů nebyl hlasitý, zněl však přísně a důstojně:
Jircháři šviháci
prdel vydělali
prťáci prasáci
čižmy z ní ušili!
Kapitola sedmnáctá
ve které Reynevan v raubritterském sídle Kromolíně navazuje
známosti, jí, pije, přišívá uťaté uši a účastní se thingu andělské
armády. Do chvíle, kdy do Kromolína přijíždějí nezvaní hosté.
Z hlediska strategie a obranyschopnosti měla raubritterská osada
Kromolín ideální polohu: ležela na ostrově tvořeném bahnitým
ramenem řeky Jadkové. Ze břehu vedl na ostrov most skrytý pod
vrbami, ale ten se dal snadno hájit, nasvědčovaly tomu zábrany?
kozy a přenosné šance, nepochybně přichystané k tomu, aby v
případě potřeby zatarasily jediný přístup k osadě.
I ve večerním soumraku bylo vidět další části opevnění – záseky a
zaostřené kůly v bahnitém břehu. Navíc byl přes most natažen tlustý
řetěz, avšak ten byl hlídkami spuštěn ještě dříve než stačil Notker
von Weyrach zatroubit na roh. Jistě je už z dálky zahlédli ze strážní
věže nad korunami olší.
Na ostrově vjeli mezi drnem kryté chalupy. Hlavní budova v osadí
připomínala tvrz, ale ukázalo se, že to byl původně mlýn, a to, co
považovali za říční rameno, byl vlastně náhon. Stavidla byla
zvednuta, kolo se otáčelo a voda pěnila pod lopatkami. Mezi
chalupami prosvítala červená záře ohňů. Bylo slyšet hudbu, zpěv,
křik a smích.
„Tady se slaví,“ řekl Tassilo de Tresckow.
Zpoza rohu jedné z chalup vyběhla rozesmátá děvečka s vlajícím
copem, následovaná tlustým mnichem. Oba vlezli do seníku, odkud
se v následující chvíli ozvalo hihotání a pištění.
„Vida,“ podotkl Šarlej. „Jako doma.“
Minuli v rákosí ukrytou, avšak smradem se prozrazující latrínu,
vyjeli na náves plnou lidí. Planuly zde ohně, vyhrávala muzika,
voněla pečeně. Nově příchozí nezůstali nepovšimnuti, okamžitě k
nim přispěchalo několik štolbů a čeledínů. Rytíři sesedli a poručili
jim, aby se postarali o koně. Šarlej mrkl na Samsona, hromotluk si
povzdychl, odešel s pacholky a odvedl koně.
Weyrach sňal přilbu a podal ji armigerovi, avšak meč si ponechal.
„Sjelo se nějak hodně lidí,“ poznamenal.
„Hodně,“ potvrdil zbrojnoš. „A povídá se, že jich bude ještě více.“
„Pospěšte si,“ pobízel je Řimbaba. „Mám hlad.“
„Věru,“ přidal se Wittram. „A žízeň.“
Obešli žárem dýchající, dýmem čpící a železem zvonící kovárnu,
kde mělo plné ruce práce několik ukoptěných kovářů. Minuli stodolu
přeměněnou na jatka. Dokořán otevřenými vraty bylo vidět několik
za zadní nohy visících vepřů a jednoho vola. Před stodolou hořely
ohně, na rožních se otáčely celé ovce. Maso se vařilo v kotlích a
smažilo na pánvích. Na lavicích u stolů seděli hodovníci, za jejich
zády se rvali psi o odhozené kosti. Lucerny osvětlovaly vchod do
krčmy, odkud bylo právě vyvaleno několik sudů, k nimž se
neprodleně vrhli žízniví hosté.
Mezi lidmi na návsi spatřili sedláky, rybáře, pacholky, děvečky,
koňáky, kramáře, žáky, kejklíře, františkány, kurvy, židy a cikány. A
značný počet rytířů a armigerů ve zbrojích a s meči u pasů anebo pod
pažemi.
Zbroj každého rytíře prozrazovala jeho postavení a zámožnost.
Většina z nich byla v plné plátové a ti nejbohatší se pyšnili výrobky
norimberských, augšpurských či inšpruckých mistrů cechu
platnéřského. Bylo zde však též dost takových, kdož se zmohli pouze
na části zbroje, a tak nosili na kroužkové ?brni třebas jenom
ormcejky, kůrky anebo šorce.
Na schodech špýcharu vyhrávala parta hudců. Hudlali na fiduly,
pískali na fujarky, trylkovali na flétny, drumlovali na drumly.
Vaganti poskakovali do rytmu, na jejich oděvech našité zvonky a
rolničky cinkaly. Na dřevěném pódiu tančilo několik rytířů, pokud se
tak dalo říkat neohrabanému křepčení a nakrucování, které
připomínalo spíše tanec svatého Víta. Dupot jejich těžkých škorní na
prknech takřka přehlušoval muziku, prach vířil ve vzduchu, šimral
tanečníky v nosech a nutil je kýchat. Děvky a cikánky se chichotaly a
pištěly stejně tence jako píšťalky šumařů.
Uprostřed návsi se na čtverci udusané země provozovala mužnější
zábava. Pasovaní zde soutěžili, kdo z nich má pádnější zbraň a
kvalitnější plechy. Čepele zvonily, štíty praštěly pod ranami seker a
morfgensternů, rozléhaly se kletby a výkřiky diváků. Dva rytíři se
potýkali dost riskantně – s odkrytými hlavami. Ten, jenž měl na štítě
zlatého kapra Glaubiců, sekal kordiskem, druhý se chránil pukléřem
a pokoušel se zachytit čepel soupeřovy zbraně do zubů
degenbrecheru – lamače čepelí.
Reynevan se zastavil, aby se podíval na souboj, ale Šarlej ho
popadl za rukáv a táhl za raubrittery, které očividně zajímalo jídlo a
pití více než klání. Řimbaba, Wittram a Tresckow se vítali se
známými, potřásali si rukama a bouchali se do zad. A už za chvíli
všichni, včetně Šarleje a Reynevana, seděli za stolem, trhali zuby
maso z vepřových kotlet a skopových lopatek a zvedali poháry k
přípitkům. Řimbaba pohrdl něčím tak malým, jako byl pohár, a
svlažoval vyprahlé hrdlo medovinou rovnou ze džbánu. Zlatavý
truňk mu crčel z vousů na pancíř.
„Na zdraví!“
„Ať slouží!“
„Aby se nám dobře vedlo!“
Kromě Glaubice, který se právě potýkal na plácku, byli mezi
loupeživými rytíři mnozí jiní, kteří si nepřipouštěli, že by zbojnické
řemeslo hanobilo rodový erb, a proto jej nikterak neskrývali. Naproti
Reynevanovi hltal kusy masa pořez ve varkoči s erbem Kotviců –
červeným břevnem v bílém poli. Opodál seděl kudrnatý rytíř s růží,
znamením polského rodu Porajů. Jiný, mohutný jako tur, měl na sobě
lentner ozdobený zlatým rysem. Reynevan si nepamatoval, čí to byl
znak, avšak vzápětí mu to bylo připomenuto.
„Pan Boživoj de Lossow,“ představil Notker von Weyrach. „Páni
Šarlej a Hagenau.“
„Na mou čest,“ pokynul jim Boživoj z Losova vepřovým
žebírkem, z něhož kapal omastek na zlatého rysa. „Hagenau, hm…
Potomci toho slavného básníka?“
„Ne.“
„Aha. No tak se napijme na zdraví.“
„Na zdraví!“
„Pan Wenzel de Hartha,“ představoval další stolovníky Weyrach.
„Pan Buko von Krossig.“
Reynevan se na posledně jmenovaného se zájmem zadíval. Buko
von Krossig byl ve Slezsku známou osobou od loňských Letnic, kdy
přepadl průvod kustoda hlohovské kolegiáty. Nyní si proslulý
raubritter se svraštělým čelem a přimhouřenýma očima prohlížel
Šarleje.
„Neznáme se náhodou? Neviděli jsme se už někdy?“
„To nemohu vyloučit,“ odvětil nevzrušeně demerit. „Například v
kostele.“
„Na zdraví!“
„Ať se nám daří!“
„…porada,“ říkal právě Krossig Weyrachovi. „Musíme se poradit.
Počkáme jen, dokud se všichni nedostaví. Traugott von Barnhelm. A
Ekkehart von Sulz.“
„Ekkehart Sulc,“ zašklebil se Notker von Weyrach. „No jasně.
Ten strčí nos všude. O čem bychom se, hrome, měli radit?“
„O výpravě,“ odpověděl vedle nich sedící starý rytíř a
distinguovaně vložil do úst kousek masa, který ukrojil dýkou z
pečené kýty. Jmenoval se Markvart von Stolberg a těšil se mezi
urozenými lapky zjevné úctě. Měl dlouhé, silně prošedivělé vlasy,
pěstěné ruce a obličej, jehož ušlechtilost nemohly zohyzdit ani staré
šrámy. „Prý se chystá veliká válečná výprava.“
„Proti komu, pane Markvarte?“
Prošedivělý rytíř nestihl odpovědět. Na kolbišti se strhl zmatek.
Někdo ječel, někdo klel, do toho zavyl nakopnutý pes. Někdo volal
lazebníka nebo žida. Nebo oba.
„Slyšíte?“ otočil hlavu šedivý rytíř. „Co se tam seběhlo? Pane
Ješku?“
„Otto Glaubic zranil Hanse Šenfelda,“ vysvětlil udýchaný rytíř s
tenkými svěšenými kníry jako Tatar. „Potřebujeme felčara. Medik,
kterého jsme tu měli, utekl, zmizel, šelma.“
„A kdo se včera holedbal, že naučí žida jíst po lidsku? Kdo ho
násilím krmil vepřovým? Koho jsem žádal, aby ubožáka nechal na
pokoji? Koho jsem nadarmo napomínal?“
„Jako obvykle jsi měl pravdu, vážený pane ze Štolberka,“ přiznal
neochotně Tatar. „Jenže co teď? Šenfeld krvácí jako prase a po
felčarovi nám zůstalo akorát jeho židovské nádobíčko…“
„Sem s těmi nástroji,“ poručil hlasitě a rázně Reynevan. „A
přineste raněného. A světlo, více světla!“
Raněný, jenž v následující chvíli dopadl se zařinčením plechů na
stolní desku, byl jedním z rytířů, kteří se potýkali bez přileb.
Následkem jeho nerozvážnosti byla tvář rozťatá až na kost a ucho
visící na proužku kůže. Raněný nadával a házel sebou, krev stříkala
na stůl, na pečené maso, vsakovala do chleba.
Reynevanovi přinesli brašnu uprchlého medika a ve světle
několika prskajících pochodní se zabral do práce. Našel flakón s
larendogrou a vylil jeho obsah do rány. Pacient se přitom zazmítal
jako ulovený losos a div nespadl se stolu. Několik mužů ho muselo
držet. Reynevan zručně navlékl dratev do zahnuté jehly a pustil se do
šití. Snažil se o co možná rovnoměrné stehy. Operovaný se začal
příšerně rouhat a komentovat některá náboženská dogmata tak
sprostými výrazy, že mu šedivý Markvart von Stolberg raději ucpal
ústa velkým kusem pečeně. Reynevan mu poděkoval pohledem. A šil
a šil pod zvědavými pohledy shromážděných čumilů. Prudkými
pohyby hlavy odháněl můry nalétávající do světla pochodní a
soustředil se na to, aby přišil useknuté ucho co nejblíže původnímu
místu.
„Čisté plátno,“ požádal po nějakém čase.
Chlapi okamžitě chytili jednu z okounějících poběhlic a vysvlékli
ji z košile. Když ječivě protestovala, dostala pár facek.
Reynevan důkladně ovázal hlavu raněného pruhy lněného plátna.
Raněný rytíř kupodivu neomdlel, ale usedl, nesrozumitelně něco
zahuhlal o svaté Lucii, zahekal a stiskl Reynevanovi pravici. Hned se
přidali všichni ostatní, potřásali úspěšnému chirurgovi rukou a
blahopřáli mu k dobře provedené práci. Reynevan se hrdě usmíval.
Uvědomoval si, že se s uchem příliš nepáral, nicméně na mnoha
tvářích okolo viděl jizvy po ranách sešitých mnohem hůře. Raněný
něco huhlal pod obvazem, ale nikdo ho neposlouchal.
„Tak co? To je machr?“ přijímal gratulace rovněž Šarlej. „Doctus
doctor, aby mě čert… Výborný medik, mám pravdu?“
„Výborný,“ uznal původce zranění Otto von Glaubitz, aniž by
projevil nějakou zkroušenost. „A střízlivý, to je u felčarů vzácné.
Šeneld měl zkrátka štěstí!“
„Měl štěstí,“ podotkl chladně Buko Krossig, „žes ho sekl ty.
Kdybych to byl já, nebylo by co šít.“
Zájem o celou událost pohasl, když na kromolínskou náves vjeli
noví návštěvníci. Mezi raubrittery to vzrušeně zašumělo, což
svědčilo o tom, že nepřijel jen tak někdo. Reynevan přihlížel a otíral
si ruce od krve.
V čele houfce ozbrojenců jela trojice mužů. Uprostřed jel zavalitý
rytíř v černě smaltovaném pancíři, po jeho pravici jezdec se
zachmuřenou tváří a šikmou jizvou přes čelo, po levici kněz anebo
mnich, ale s kordem po boku a s ocelovým nákrčníkem na osníři,
jenž nosil rovnou na sutaně.
„Barnhelm a Sulc jsou tady,“ řekl Markvart von Stolberg. „Do
hospody, páni rytíři! Na thing! Zavolejte všechny, co se válejí s
děvkami na seně, probuďte ty, co spí! Ať přijdou na thing!“
Vznikl rozruch, takřka každý z mužů chystajících se na poradu se
ještě na poslední chvíli snažil zásobit něčím k jídlu a pití. Rytíři
volali pacholky, aby je obsloužili. Mezi čeledí se objevil rovněž
Medák. Reynevan ho zavolal a zadržel u sebe. Chtěl společníka
ušetřit osudu jiných čeledínů, které raubritteři poháněli herdami a
kopanci.
„Běžte na ten sněm,“ nařídil jim Šarlej. „Zamíchejte se do davu.
Bude dobré vědět, co tahle kompanie chystá.“
„A ty?“
„V téhle chvíli mám jiné plány,“ upřel demerit zrak do ohnivých
očí poblíž stojící mladé cikánky se zlatými prstýnky vpletenými do
havraních vlasů. Cikánka na něho mrkla.
Reynevan měl chuť něco říci. Avšak nechal si to pro sebe.
*
V hospodě byl nával. Pod nízkým stropem se táhl dým. Bylo cítit
pach mužů dlouho nesvlékajících zbroj – pach železa a nejen jeho.
Rytíři a zbrojnoši postavili lavice tak, aby utvořili jakousi
napodobeninu kulatého stolu krále Artuše, ovšem zdaleka tam nebylo
místo pro všechny. Většina účastníků porady tedy stála. Reynevan a
Samson zůstali vzadu, aby nebyli moc na očích.
Thing zahájil Markvart von Stolberg, všechny význačnější rytíře
uvítal jménem. Poté předal hlas Traugottovi von Barnhelm, což byl
onen tlustý rytíř v černé zbroji.
„Věc se má tak,“ promluvil, když před sebe s třesknutím položil
meč v pochvě, „že vratislavský biskup Konrád svolává zbrojné muže
pod svou korouhev, sbírá vojsko, aby mohl znovu udeřit na Čechy, to
značí na kacíře. Chystá se kruciáta. Starosta Koldic mi dal vědět, že
kdo chce, může se připojit ke křížovému vojsku. Každý křižák bude
mít prominuta všechna bývalá provinění a co ukořistí, bude jeho.
Konrádovi klerici k tomu ještě něco dodávali, jenže to si už
nepamatuji. Vzal jsem s sebou ale tady pátera Hyacinta, ten vám to
lépe vyloží.“
Páter Hyacint, ten kněz v brnění, vstal a hodil na stůl vlastní
zbraň, široký, těžký kord.
„Požehnaný Hospodin,“ zahřměl slovy žalmu jako z kazatelny a
zvedl ruce, „skála má, kterýž učí ruce mé boji, prsty mé bitvě! Bratří!
Víra svatá je v ohrožení! V Čechách se rozmohl kacířský mor,
husitský drak zpupně zvedl svoji ohavnou hlavu! Chcete snad vy,
pasovaní rytíři, nečinně přihlížet, zatímco se pod znamení kříže
houfně hrnou lidé stavů nižších? Kdy den co den roní hořké slzy naše
patronka Panna Maria, Matka Boží? Urození pánové! Připomínám
vám slovy svatého Bernarda, že zabít nepřítele Kristova znamená
získat jeho duši pro Krista!“
„K věci,“ zasáhl nevrle Buko von Krossig. „Mluv stručně,
frátere.“
„Husité,“ udeřil páter Hyacint pěstmi obou rukou do stolu, „se
protiví našemu Stvořiteli! Bohumilým činem tedy bude, udeříme-li
na ně mečem, abychom vysvobodili jejich duše z bludu a zatracení!
Odplatou za hřích budiž smrt! Smrt, smrt českým odpadlíkům, oheň
a meč na kacíře! Proto žádám a prosím jménem Jeho Důstojnosti
biskupa Konráda, přijměte, bratři rytíři, na zbroje znamení kříže a
staňte se armádou andělskou! Za to vám budou odpuštěny vaše
hříchy a viny, jak v tomto slzavém údolí, tak před soudem Božím. A
co kdo z vás na výpravě ukořistí, připadne po právu jemu.“
Na nějakou dobu zavládlo mlčení. Někdo si říhnul, někomu
dlouze zakručelo v břiše. Markvart von Stolberg se poškrábal za
uchem a rozhlédl se po shromáždění.
„Tak co, páni rytíři,“ odkašlal si. „Co na to řeknete? Co vy na to,
andělská armádo?“
„To se dalo čekat,“ promluvil jako první Boživoj de Lossow.
„Vratislav navštívil římský legát Branda s průvodem tak bohatým, že
jsem se ho dokonce hotovil přepadnout na krakovské silnici, jenže
eskorta byla příliš silná. Není žádným tajemstvím, že kardinál
Branda svolává křížovou výpravu. Papež ztratil s husity trpělivost.“
„V Čechách je teď opravdu krušno,“ dodal Jašek Chromý z
Lubně, fraubritter s kníry jako Tatar. „Hrady Karlštejn a Žebrák jsou
v obležení, mohou padnout každým dnem. Zdá se mi, že pokud s
Čechy včas nezatočíme, zatočí Češi s námi. Měli bychom to zvážit.“
Ekkehart von Suiz, rytíř se šikmou jizvou na čele, zaklel a položil
dlaň na hlavici meče.
„Nemám co zvažovat!“ vyštěkl. „Dobře to řekl páter Hyacint:
smrt na kacíře, oheň a meč! Bij Čecha, kdo v Boha věří! A při té
příležitosti se můžeme napakovat, protože je správné, aby za hřích
byl trest a za ctnost odměna.“
„Je pravda,“ ozval se Voldán z Osin, „že kruciáta je velká váleční
výprava a na velké vyprávě je možno snáze přijít k velkému plenu.“
„Též je možno,“ podotkl střízlivě kudrnatý Poraj, „snáze schytat
přes palici.“
„Snad se z tebe nestal strašpytel, pane Blažeji?“ podivil se
Ottovon Glaubitz, sekáč uší. „Není čeho se bát. Copak nám doma
nejde o krk, když chodíme na lup? A kterak se tady obohatíš? Co
urveš? Kupčíkovi měšec? Kdežto tam v Čechách, jestli se ti poštěstí
ve valném boji zajmout živého rytíře, můžeš žádat výkupné – třebas i
dvě stě kop pražských grošů. Když ho skolíš, vezmeš mrtvému aspoň
koně a zbroj, a to je nejméně dvacet hřiven, jenom si to spočítej. A
kdybychom dobyli nějaké město…“
„Inu,“ projevil zájem Pasko Řimbaba, „města jsou tam prý bohatá
a na hradech plné pokladnice. Třeba ten Karlštejn, o kterém se furt
vykládá. Dobudeme a vydrancujeme…“
„To je nápad!“ rozesmál se rytíř s červeným břevnem v erbu.
„Královský hrad Karlštejn není v husitských, ale v katolických
rukou. Je obléhán kacíři a kruciáta má přijít na pomoc právě jeho
obráncům. Ty jsi ale tupý beran, Řimbabo, vůbec se nevyznáš v
politice!“
Pasko Řimbaba zbrunátněl a naježil vousiska.
„Dej si majzla, Kotvici,“ zahulákal a položil dlaň na čekan za
pasem, „komu nadáváš beranů! Na politiku kašlu, ale v tom, jak dát
drzounovi přes palici, se vyznám dost!“
„Pax, pax,“ uklidňoval je Boživoj z Losova a takřka násilím usadil
na židli Kotvice, který se už nakláněl přes stůl s miserikordem v ruce.
„Klid! Oba dva! Jako malí kluci! Umíte se akorát ožrat a tahat na
sebe nože!“
„Navíc měl pan Hugo pravdu,“ dodal kriticky Traugott von
Barnhelm. „Musíš si přiznat, Pasko, že politice zhola nerozumíš.
Jednáme zde o kruciátě. Chápeš vůbec, co to znamená? Říkají ti něco
jména jako Gottfried de Bouillon či Richard Lví Srdce, víš, proč táhli
na Jeruzalém a vůbec? Nic nevíš.“
Raubritteři důležitě kývali hlavami, avšak Reynevan by se vsadil,
že většina z nich neměla ani zdání, o čem Barnhelm hovoří. Buko
Krossig dopil pohár a s třesknutím ho postavil na stůl.
„Sral pes,“ prohlásil cynicky, „na Jeruzalém, lví srdce, bujón,
politiku i náboženství. Obereme každého, kdo se namane, k čertu s
ním a jeho vírou. Slyšel jsem, že tak se v Čechách činí někteří Poláci:
Fedor z Ostrohu, Dobeš Puchala a další. Prý si už docela slušně
nahrabali. Copak my, andělská armáda, na tom máme být hůř?“
„To tedy ne!“ zařval Řimbaba. „Správně to Buko řekl!“
„Správně!“
„Na Čechy!“
V ohlušujícím křiku a rámusu se Samson naklonil k Reynevanovu
uchu.
„Docela jako v Clermontu,“ zašeptal. „V roce tisíc devadesát pět.
Teď uslyšíme sborově Dieu le veult.“
Hromotluk se však zmýlil, protože nadšení trvalo velmi krátce.
Jak prudce vzplálo, tak rychle uhaslo, sotva se ke slovu dostali
skeptici.
„Byla zde řeč o Puchalovi a Ostrožském,“ ozval se dosud mlčící
Weyrach. „Ti se obohatili, protože bojují na vítězné straně. Té, co
bije, nikoliv té, co je bita. A křižáci si do této chvíle přinášeli z Čech
více ran nežli bohatství.“
„Věru,“ potvrdil Markvart Štolberk. „Mluvil jsem s těmi, kteří
byli ve dvacátém roce u Prahy. Vyprávěli, jak míšeňské rytířstvo
Jindřicha Isenburga zaútočilo na vrch Vítkov. A jak odtamtud
prchalo, zanechávajíce za sebou své padlé.“
„Husitští knězi,“ pokýval hlavou Wenzel Hartha, „prý bojovali na
šancích po boku obránců a vyli přitom jako diví vlci, hrůza povídat.
Dokonce i ženské tam rytíře bily cepy po hlavách jako zběsilé… A ti,
kdož padli do zajetí…“
„Báchorky zbabělců!“ mávl rukou páter Hyacint. „Kromě toho byl
na Vítkově Žižka. A pekelná moc, které se zaprodal. Jenže Žižka už
není, bezmála rok se smaží v pekle.“
„U Vyšehradu,“ řekl zasmušile Tassilo de Tresckow, „Žižka na
Všech Svatých také nebyl. A třebaže jsme tam přitáhli se
čtyřnásobnou přesilou, utržili jsme od husitů strašlivou porážku.
Porazili nás, rozdrtili a rozehnali, hanba vzpomínat, jak jsme
odtamtud utíkali. Hnali jsme koně hlava nehlava, div jsme je
nezchvátili… Pět set mrtvých zůstalo ležet v poli. Znamenití čeští a
moravští páni: Jindřich z Plumlova, Jaroslav ze Šternberka… Z
Polska pan Ondřej Baličky erbu Topor. Z Lužice pan von Rathelau.
Z našich Slezáků pan Jindřich Lef z Lažan…“
„Pan Štos ze Šelendorfu,“ doplnil do ticha Štolberk. „Pan Petr
Širmer. Nevěděl jsem, žes byl u Vyšehradu, pane Tassilo.“
„Byl jsem tam. Jako pitomec jsem se přidal ke slezskému vojsku,
ke Kantnerovi z Olešnice a Rumpoldovi z Hlohova. Je pravda, páni,
že Žižku si vzal ďábel, leč jsou v Čechách jiní, kteří neválčí o nic
hůře. Tehdy na Všech Svatých nám to předvedli u Vyšehradu. Hynek
Krušina z Lichtemburka, Hynek z Kolštejna, Viktorin z Poděbrad,
Jan Hvězda, Roháč z Dubé. Zapamatujte si ta jména, pánové, uslyšíte
je, až se kruciáta pohne do Čech.“
„Pchá, nemaluj čerta na zeď,“ přerušil mlčení Hugo von Kottwitz.
„Porazili vás, protože jste se neuměli bít. Já jsem s husity válčil v
jedenadvacátém s panem Putou z Častolovic. U Petrovic jsme dali
kacířům co proto! Pak jsme s ohněm a mečem navštívili
Chrudimsko, vyplenili jsme Litice a Žampach. Získali jsme bohatou
kořist. Vždyť i tuhle bavorskou zbroj, co mám na sobě, jsem si
přivezl odtamtud.“
„Dost řečí,“ prohlásil Markvart von Stolberg. „Musíme se
konečně dohodnout. Jdeme do Čech anebo ne?“
„Já půjdu,“ zvolal pyšně Ekkehart Sulz. „Vřed kacířství je třeba
vypálit.“
„Já také půjdu,“ řekl Hartha. „Chci získat nějakou kořist.
Potřebuji peníze, hodlám se oženit.“
„U zubů svaté Apolónie!“ vyskočil Kuno Wittram. „Ani já
nepohrdnu lupem.“
„Lup je jedna věc,“ připomenul Voldán z Osin. „Navrch každému,
kdo přijme kříž, budou odpuštěny všechny hříchy. A těch má každý z
nás na svědomí – škoda slov…“
„Já nejdu,“ řekl stručně Lossow. „Nebudu riskovat krk v cizích
službách.“
„Ani já ne,“ podotkl uštěpačně Notker Weyrach. „Když jde Sulc,
znamená to pro mě, že celá záležitost je slizká a smrdí.“
Znovu vypukla vřava, létaly kletby a nadávky a Ekkehart Sulz s
napůl vytaseným mečem musel být násilím posazen na zadek.
„Jestli mám jít do války,“ podotkl, sotva se situace uklidnila,
Jašek Chromý z Lubně, „vydám se radši do Pruska. S Poláky proti
řádu německých rytířů. Anebo vice versa, podle toho, kdo lépe
zaplatí.“
Nějakou dobu se všichni hádali a vzájemně překřikovali, než je
konečně utišil kudrnatý Poraj.
„Já na křížovou výpravu nepůjdu,“ oznámil do ticha, „protože se
nenechám biskupy a popy tahat na vodítku jako pes. Nenechám se od
nich jako pes na nikoho poštvat. Proti komu je ta kruciáta? Češi
přece nejsou Saracéni. V čele vojska nosí monstrance a před bojem
se modlí. A že se jim nelíbí Řím? Papež Odo Colonna? Jeho poskok
Branda Castiglione? Náš biskup Konrád a ostatní preláti? Nedivím se
jim, ani mně ti flanďáci nejdou pod nos!“
„Zbláznil ses, Jakubovský!“ rozkřikl se Ekkehart Sulc. „Češi jsou
kacíři, nepřátelé Boží! Vypalují kostely! Klanějí se ďáblu!“
„Chodí nazí!“ zakvílel páter Hyacint. „A chtějí, aby ženy patřily
všem! Chtějí…“
„Dám vám vědět,“ přerušil ho hromovým hlasem Poraj, „co Češi
chtějí! A vy se zamyslete, s kým a proti komu máte jít!“
Na jeho pokyn předstoupil před shromáždění nemladý již goliard
v rohaté červené kukle a suknici s ozdobně vystřihovaným okrajem a
vytáhl ze záňadří svinutý pergamen.
„Nechť se dozvědí všichni věrní křesťané,“ rozbalil jej a přečetl z
něj zvučným hlasem, „že Království české trvá a s pomocí Boží
nadále trvati bude, v životě i ve smrti, na níže sepsaných artikulích.
Za prvé: slovo Boží budiž od kněží schopných dle smyslu
Spasitelova kázáno svobodně a bez překážky. Za druhé: všechny
smrtelné hříchy, zvláště veřejné, a jiné protivné zákonu Božímu
buďtež v každém stavu řádně zakazovány, stíhány, trestány a po
možnosti vykořeňovány od těch, kterým to náleží…“
„Co je to?“ vykřikl Sulc. „Odkud to máš, lotře šibeniční?“
„Nechej ho na pokoji,“ zamračil se Weyrach. „Ať to má, odkud
chce. A ty pokračuj, člověče.“
„Svátost oltářní pod obojí způsobou, chleba i vína, všem
křesťanům, jimž by nepřekážel hřích smrtelný, svobodně buď
podávána a od nich přijímána…“
„Kacířský pamflet! Samotné poslouchání těch slov je hřích! Bojte
se Božího hněvu!“
„Drž hubu, frátere!“
„Ticho! Ať čte!“
„Duchovní, zanechajíce panování světského nad zbožím a statky
časnými, živi buďte dle učení Kristova.“
„Tak co?“ zvedl ruku Jakubovský z Porajů. „Není snad pravda,
že…“
Jeho slova přehlušila všeobecná vřava. Reynevan si všiml, že
goliard využil nastalého zmatku a nenápadně se vytratil i se svým
pergamenem. Raubritteři hulákali, láteřili, strkali se navzájem,
oháněli se pěstmi, ba začaly již skřípat čepele táhané z pochev.
Samson Medák odtáhl Reynevana stranou.
„Mám dojem,“ řekl, „že bys měl vykouknout z okna. A rychle.“
Reynevan ho poslechl. A ztuhl.
Na kromolínskou náves vjížděli tři jezdci: Wittich, Morold a
Wolfher Štercové.
Kapitola osmnáctá
ve které vstupuje do rytířských obyčejů a zvyklostí s rachotem
pokrok. Reynevan, jako by chtěl potvrdit titul této knihy, ze sebe
udělá blázna – a je nucen to uznat. Před tváří matky přírody.
Reynevan měl důvod ke studu a hněvu, propadl totiž naprosté
panice. Při pohledu na přijíždějící Štercy jej ovládl hloupý, bezhlavý
strach a on tomu strachu hloupě a bezhlavě podlehl. Jeho stud byl o
to větší, že si to dobře uvědomoval. Místo toho, aby s rozvahou
ocenil situaci a chladnokrevně na ni zareagoval, zachoval se jako
splašené, do pasti zahnané zvíře. Vyskočil oknem a dal se na panický
úprk. Prokličkoval mezi chýšemi a kůlnami a zamířil do rákosí na
břehu, kde předpokládal, že najde bezpečný úkryt.
Zachránilo ho štěstí a nachlazení, které již pár dní trápilo Stefana
Rotkircha.
Štercové totiž svůj lov naplánovali velmi dobře. Vjeli do
Kromolína ve trojici. Další tři pronásledovatelé, čili Rotkirch, Dieter
Haxt a Sýček Knobelsdorf, přijeli na ostrov o něco dříve a
nepozorovaně obsadili nejpravděpodobnější únikové cesty. Reynevan
by hned za jednou z kůlen narazil na číhajícího Rotkircha, nebýt
toho, že nastuzený Rotkirch kýchl. Kýchl tak hlasitě, až jeho kůň
neklidně zadupal. Reynevan, třebaže byl strachy téměř bez sebe, se v
poslední chvíli otočil, oběhl hnojiště, po břiše podlezl plot a schoval
se za hromadou klestí na podpal. Chvěl se jako osika a zdálo se mu,
že suché klestí chrastí a šelestí jako v silném větru.
„Pst! Pssst, mladý pane!“
Za plotem stál asi šestiletý chlapec v plstěné čapce a tkanicí
přepad sáné košili do půli špinavých lýtek.
„Tiše! Do sýrníku, mladý pane. Vylez nahoru do sušárny.“
Reynevan pohlédl vzhůru. Opodál se na čtyřech kůlech tyčila
bouda krytá šindelem. Připomínala velký holubník. A ze všeho
nejvíce past.
„Do sýrníku,“ pobízel ho chlapec. „Honem se tam schovej.“
„Tam?“
„Ba. My se tam vždycky schováváme.“
Reynevan se s ním nepouštěl do sporu, tím spíše, že opodál někdo
zahvízdal a vzápětí nato zvěstovalo hlasité kýchnutí, že se blíží
nachlazený Rotkirch. Naštěstí pronásledovatel vjel s koněm do hejna
hus a vyplašení ptáci začali pronikavě syčet a hlučně kejhat. Mladík
pochopil, že teď anebo nikdy. V předklonu proběhl podél plotu a
dostal se k sýrníku. A zkoprněl. Nebyl zde žádný žebřík a vyšplhat
tři sáhy vysoko po některém z ohlazených kůlů bylo zhola nemožné.
Proklínaje v duchu svou neopatrnost, chystal se utíkat dále, avšak v
té chvíli zaslechl syknutí a z temného otvoru nad jeho hlavou sklouzl
silný provaz s několika uzly. Reynevan jej uchopil rukama a obemkl
nohama a v mžiku byl nahoře, v temném, vyhřátém a pachem
zrajícího sýra prosyceném přístřešku. Tím, kdo spustil lano a pomohl
mu nahoru, se ukázal být štercéř v rohaté červené kukle, který v
hospodě četl husitský manifest.
„Pst! Buď potichu, pane.“
„Je tady…“
„Bezpečno? Ano. Vždycky se tu schováváme.“
Za jiných okolností by se Reynevan zamyslel, proč pravidelně se
zde schovávající osoby pravidelně nikdo nenalézá, ovšem neměl na
to čas. Sýrník právě míjel Stefan Rotkirch. Opět kýchl a jel dále, aniž
by si boudy na kůlech vůbec všiml.
„Tys Reinmar,“ ozval se ze stínu goliard, „mladší bratr Petra z
Bělavy, zavražděného u Balbínova,“
„Je to tak,“ přiznal po chvilce Reynevan, „A ty jsi husitský emisar
a skrýváš se před inkvizicí.“
„Je to tak,“ přiznal po chvilce goliard. „To, co jsem četl…
Artikule…“
„Vím, jaké to byly artikule. Ale ti, co přijeli, nejsou ve službách
Oficia.“
„To vždy nelze předem odhadnout.“
„Pravda. Jenže se mi zdálo, že máš ochránce. A přesto ses ukryl?“
„Cožpak ty ne?“
*
Ve stěnách sýrníku byly četné otvory, které umožňovaly volný
oběh vzduchu a větrání sušících se homolek, ale rovněž pozorování,
co se děje venku. Reynevan přiložil oko k tomu z nich, kterým viděl
na krčmu a ohni osvětlenou náves. Tak mohl sledovat, co se děje.
Vzdálenost nedovolovala, aby to slyšel. Nebylo však příliš obtížné se
domyslet.
*
Válečná porada v hospodě dosud trvala, zatím ji opustilo jen
několik účastníků. A tak kromě štěkajících psů zastali Štercové na
návsi pouze malou skupinku zbrojnošů a pár raubritterů, mezi nimiž
byl Kuno Wittram a rovněž Reynevanem ošetřený Hans von
Schoenfeld. Nikdo z nich si nově příchozích nevšímal. Wittram a dva
další muži se věnovali pozůstatkům pečeného berana, z jehož žeber
odkrajovali a jedli poslední zbytky masa, Šenfeld hasil žízeň
malvazem, který nasával stéblem rákosu prostrčeným mezi obvazy.
Kováři a řemeslníci odešli na kutě, děvky, mniši, vaganti a cikáni se
předvídavě někam vytratili, pacholci předstírali, že mají hodně práce.
Výsledek byl takový, že Wolfher musel opakovat položenou otázku.
„Ptal jsem se,“ zahulákal ze sedla, „jestli jste neviděli mladíka
odpovídajícího popisu. Je anebo byl tady někdo takový? Obtěžuje se
mi někdo odpovědět? Nebo jste, mor na vás, všichni ohluchli?“
Kuno Wittram vyplivl beraní kost rovnou pod kopyta Štercova
koně. Druhý rytíř si utřel zamaštěné prsty o waffenrock, pohlédl na
Wolfhera a vyzývavě si potáhl pás s mečem. Šenfeld ani nezvedl
zrak a zabublal skrze svoje stéblo.
Přijel Rotkirch a hned nato i Dieter Haxt. Na Moroldův tázavý
pohled oba zavrtěli hlavami. Wittich zaklel.
„Tak viděl ho někdo?“ rozkřikl se Wolfher. „Kdo? Ty? Ne?
Možná ty? Ano, slonbidlo, tebe se ptám! Viděls ho?“
„Ne-é,“ protáhl před hospodou stojící Samson Medák. „Neviděl.“
„Kdo ho viděl a poví nám o něm,“ opřel se Wolfher loktem o
přední oblouk sedla, „ten dostane dukát. Hele, tady je, abyste věděli,
že nelžu. Stačí mi říct o člověku, kterého hledáme. Potvrdit, že tady
je anebo byl. Tak kdo si chce snadno vydělat dukát? Ty?“
Jeden z čeledínů se loudavě přišoural blíže a nejistě se rozhlédl.
„Já, pane, jsem vi…“ začal. Ale nedokončil, poněvadž ho Hans
Šenfeld kopl do zadku. Pacholek upadl na všechny čtyři. Vzápětí
vyskočil a kulhavě se dal na útěk.
Šenfeld si dal ruce v bok, pohlédl na Štercu a pod obvazem něco
nesrozumitelně zahuhlal.
„He?“ sklonil se Wolfher. „Co? Co to říkal? Co to bylo?“
„Nejsem si jist,“ odpověděl nevinně Samson. „Ale zdá se mi, že
něco o zasraných Jidáších.“
„I mně se zdá,“ potvrdil Kuno Wittram. „U sudu svatého
Willibrorda! V Kromolíně nemáme rádi práskače.“
Wolfher zrudl, potom zbledl a stiskl pěst na rukojeti biče. Wittich
pobídl koně a Morold sáhl po zbrani.
„Neradím,“ řekl ve dveřích hospody stojící Notker von Weyrach,
jemuž stál po jednom boku Tresckow, po druhém Voldán z Osin a
zády Boživoj z Losova a Řimbaba. „Neradím, abyste si něco
začínali, páni Štercové, protože přísahám při Bohu, že co vy začnete,
to my dokončíme.“
*
„To oni zavraždili mého bratra,“ zašeptal Reynevan s okem na
otvoru ve stěně sýrníku. „Oni, Štercové, nařídili tu vraždu. Dej Bůh,
aby došlo ke rvačce… Raubritteři je rozsekají. Peterlin bude
pomstěn.“
„S tím bych nepočítal.“
Otočil se. Goliardovy oči se leskly v šeru. Co tím chce říci,
pomyslel si. S čím nemám počítat, se rvačkou anebo s pomstou?
Nebo ani s jedním, ani s druhým?
*
„Nechci žádné potíže,“ nápadně zmírnil tón Wolfher Šterca.
„Zdvořile se ptám. Člověk, kterého stíhám, mi zabil bratra a zneuctil
švagrovou. Mám právo žádat spravedlnost…“
„Oj, páni Štercové,“ zakroutil hlavou Markvart von Stolberg,
jakmile trochu utichl smích. „Tady v Kromolíně jste s tou vaší věcí
na špatném místě. Radím vám, běžte hledat spravedlnost jinam.
Například k soudu.“
Weyrach vyprskl, Lossow vybuchl smíchy. Šterca zesinal, vědom
si toho, že se mu vysmívají. Morold a Wittich skřípali zuby, div jimi
nevykřesali jiskry. Wolfher párkrát otevřel a zavřel ústa, ale než
stačil vypravit jediné slovo, na náves vjel tryskem Jenč Knobelsdorf
zvaný Sýček.
*
„Mizerové,“ zasyčel Reynevan. „Že je Bůh nešvihne svým bičem,
že na ně nesešle anděla pomsty…“
„Kdo ví?“ promluvil v sýrem zavánějící tmě štercéř. „Kdo ví?“
*
Sýček přijel k Wolfherovi, chvatně mu něco vysvětloval a
vzrušeně ukazoval směrem k mostu. Nemusel mluvit dlouho.
Štercové bodli koně ostruhami a cvalem se pustili přes náves na
opačnou stranu – k brodu na řece. Za nimi uháněli Sýček, Haxt a
kýchající Rotkirch.
„Šťastnou cestu,“ odplivl si za nimi Pasko Řimbaba.
„Myši ucítily kocoura!“ zasmál se suše Voldán z Osin.
„Tygra,“ opravil ho významně Markvart Stolberg. Stál blíže a
slyšel, co Sýček řekl Wolfherovi.
*
„Já bych,“ promluvil z temnoty goliard, „zatím nevylézal,“
Reynevan, který se již držel lana, se zarazil.
„Mně už nic nehrozí,“ ujistil ho. „Ale ty si dávej pozor. Za to, cos
četl, tě mohou upálit.“
„Jsou věci,“ přisunul se goliard blíže, aby mu štěrbinou dovnitř
vnikající měsíční jas nasvítil tvář, „jsou věci, pro něž stojí za to
riskovat třebas život. Vždyť to znáš, pane Reynevane.“
„Co tím naznačuješ?“
„Vždyť víš.“
„Já tě přece znám?“ rozpomněl se Reynevan. „Už jsem tě
viděl…“
„Samozřejmě. U bratra v Povojovicích. Avšak o tom mlč.
Užvaněnost je v dnešních časech zatraceně nebezpečná vlastnost.
Příliš dlouhým a ostrým jazykem může někdy člověk sám sobě
podříznout krk, jak říkává…“
„Urban Horn,“ dokončil Reynevan a sám se podivil své bystrosti.
„Tiše,“ sykl štercéř. „Nevyslovuj to jméno, pane.“
*
Štercové zmizeli z osady ve spěchu jako před tatarským
nájezdem, jako před morovou ránou, jako by jim sám rohatý šlapal
na paty. Ten pohled Reynevanovi náramně spravil náladu. Když ale
spatřil, před kým uprchli, když zahlédl, kdo zavítal do Kromolína,
vše mu bylo jasné.
V čele malého oddílu těžkooděnců a jízdních střelců jel muž s
hranatou čelistí a rameny širokými jako brána katedrály. Byl oděn do
přepychové, bohatě zlacené milánské zbroje. Též jeho mohutný
vraník byl opancéřován, hlavu mu chránil tepaný chamfron, šíji
plátový crinet.
Reynevan se vmísil mezi kromolínské rytíře a zbrojnoše, kteří se
mezitím houfně vyhrnuli na náves. Kromě Samsona si ho nikdo
nevšiml a nevěnoval mu pozornost. Po Šarlejovi nebylo ani vidu, ani
slechu. Na návsi to hučelo jako v úle.
Po bocích rytíře v milánské zbroji jeli dva další ozbrojenci –
prostovlasý, jako panna sličný jinoch a hubený, osmahlý muž s
propadlými tvářemi. Oba byli rovněž v plné zbroji a seděli na
těžkých koních.
„Hayn von Czirne,“ pronesl obdivně Otto Glaubic. „Vidíte, jakou
nosí milanézu? Aby mě kat spral, ta má cenu nejméně čtyřiceti
hřiven.“
„Ten holobrádek nalevo,“ řekl Wenzel de Hartha, „je Fricek
Nostic. Vpravo je Vitelozzo Gaetani, Vlach…“
Reynevan vzdychl. Všude okolo slyšel podobné vzdychání, syčení
a tiché kletby, svědčící o tom, že nejen jeho vyvedl z míry příjezd
patrně nejznámějšího a nejobávanějšího slezského raubrittera. Hayn
von Czirne, pán na hradě Nimmersattu, se těšil nejhorší slávou a jak
se ukázalo, jeho jméno nevzbuzovalo hrůzu jen mezi kupci a
obyčejnými lidmi, nýbrž i stísněný respekt mezi jeho kolegy v oboru.
Hayn von Czirne zadržel koně před kromolínskými staršími,
sesedl a s chrastěním zbroje a zvoněním ostruh vykročil k nim.
„Pane Štolberku,“ promluvil hlubokým hlasem. „Pane
Barnhelme.“
„Pane Czirne.“
Věhlasný loupežník se ohlédl, aby se ujistil, zda má jeho
doprovod zbraně v pohotovosti a střelci napjaty samostříly. Pak
položil levou ruku na hlavici meče, pravou pěst opřel v bok,
rozkročil se a zvedl hlavu.
„Řeknu to stručně,“ zahřímal, „poněvadž nemám čas na dlouhé
řeči. Někdo přepadl a oloupil valonské kovkopy z rychlebských dolů.
Přitom jsem všechny varoval, že Valoni jsou pod mou péčí a
ochranou. Takže vám něco povím a vy nastražte uši: jestli je do toho
přepadení namočen kdokoli z vás, lotři, ať se radši rovnou přizná,
protože až ho lapím, sedřu z něj kůži, třebas by to byl rytíř.“
Obrazně by se dalo říci, že tvář Markvarta Stolberga zastínil černý
mrak. Mezi kromolínskými raubrittery to zašumělo. Fricek Nostic a
Vitelozzo Gaetani se ani nehnuli, seděli na svých koních jako železné
sochy. Avšak střelci drželi kuše připraveny ke střelbě.
„Mám důvodné podezření,“ pokračoval Hayn von Czirne, „na
Kunze Aulocka a Storka z Gorgovic, proto vám povím ještě něco:
jestli budete ty všivé zloděje a bastardy ukrývat v Kromolíně,
šeredně s vámi zatočím.“
Czirne si z rozruchu, jenž vyvolal mezi shromážděnými, zjevně
nic nedělal a pokračoval:
„Je známo, že ti šmejdi Aulock a Stork jsou v žoldu Šterců, bratrů
Wolfhera a Morolda, stejných panchartů a prašivců. S těmi mám
dávno nevyřízené účty, ale teď se míra naplnila. Jestli mají tu věc s
Valony na svědomí Štercové, vykuchám z nich střeva. A jedním
vrzem i z těch, kdož by je chtěli krýt.
A ještě jedna záležitost na konec. Záležitost vážná, proto dobře
poslouchejte. Poslední dobou někdo krvavě řádí mezi kupectvem.
Každou chvíli najdou nějakého kupce studeného. Záležitost je to
divná a vrtat se v ní nebudu, ale chci něco veřejně prohlásit:
obchodní společnost augšpurské rodiny Fuggerů mi platí za ochranu.
Pokud tedy některého mercatora od Fuggerů postihne nešťastná
nehoda a ukáže se, že v tom má pazoury někdo z vás, ať se nad ním
Pán Bůh smiluje. Rozumíte? Rozumíte, vy psí syni?!“
Uprostřed rozhněvaného mručení tasil Hayn von Czirne meč a
mávl jím, až to zasvištělo.
„A jestliže,“ zaryčel, „by se někdo protivil tomu, co jsem řekl,
tvrdil by, že lžu, anebo by mu to jinak nešlo pod nos, nechť
předstoupí! Na udusané zemi a železem spor vyřešíme! Nuže!
Čekám! Od Velikonoc jsem nikoho neskolil!“
„Takové chování tě není hodno, pane Hayne,“ řekl klidně
Markvart von Stolberg. „To se nesluší.“
„To, co jsem řekl,“ odtušil nevzrušeně Czirne, „se netýká ani tebe,
ctěný pane Markvarte, ani urozeného pana Traugotta, ani nikoho ze
starších. Leč svá práva znám. Z valné hromady mohu vyzvat, koho se
mi zlíbí.“
„Řekl jsem jen, že tě to není hodno. Všichni znají tebe a tvůj
meč.“
„No a co?“ zachechtal se raubritter. „Aby mě nikdo nepoznal,
mám se snad k souboji přestrojit za holku, jako ten Lancelot z
Jezera? Já svoje práva znám. I oni je znají. Tahleta banda strašpytlů s
třesoucími se koleny!“
Mezi loupežníky to opět zahučelo. Reynevan viděl, jak vedle
stojící Kotvic vzteky zesinal, a slyšel, jak Wenzel de Hartha hlasitě
zaskřípal zuby. Otto Glaubic sevřel jílec meče a učinil pohyb, jako
kdyby chtěl vystoupit, avšak Jašek Chromý jej zezadu chytil za obě
paže.
„Ani to nezkoušej,“ zašeptal mu do ucha. „Zpod jeho meče ještě
nikdo živ nevyvázl.“
Hayn von Czirne zvedl meč a cinkaje ostruhami, zvolna kráčel
kolem shromáždění.
„Tak co, poserové?“ hulákal. „Lejnožrouti? Nikdo nevystoupí?
Víte, co pro mne jste? Prasečí prdele! Tak co? Chce to někdo popřít?
Odváží se mi někdo odporovat? Nikdo? Takže všichni do jednoho
jste uchcánci a tenkoprdi! Ostuda rytířstva!“
Loupeži ví rytíři mručeli stále hlasitěji, Hayn však tomu
nevěnovaj pozornost.
„Vidím mezi vámi jenom jednoho muže,“ ukázal. „Tamhle
stojícího Boživoje z Losova. Akorát nechápu, co pohledává mezi
takovýrmi sraby, usoplenci a zloději slepic. Nejspíše už také klesl
mezi tu zdejší chamraď a našel si přátele sobě rovné, fuj, hanba!“
Lossow se vzpřímil, založil si ruce na prsou ozdobených
erbovním rysem a beze strachu snesl raubritterův pohled. Nicméně se
ani nepohnul. Jeho kamenná tvář Hayna ještě více rozvzteklila.
„Kozojebáci!“ zařval. „Ufňukané baby! Vyzývám vás, chcípáci,
slyšíte? Pěšky či koňmo, na tomhle plácku! Na meče nebo sekery, co
kdo chce a co si vybere! Který z vás si troufne? Ty, Hugo Kotvici?
Nebo ty, Krossigu? A co ty, Řimbabo, sráči jeden?“
Pasko Řimbaba vycenil zuby z houštiny vousů a sevřel jílec, leč
na rameno mu dopadla těžká ruka Voldána z Osin a udržela ho na
místě.
„Přeskočilo ti?“ sykl rytíř se sumčím knírem. „Omrzel tě život či
co? Jemu se nemůžeš postavit.“
Hayn von Czirne se zachechtal, jako kdyby to slyšel:
„Nikdo? Nikdo nevystoupí? Není mezi vámi jediný chlap? To
jsem si myslel! Psí chvosti! Vyžerhrnci, vypijdžbáni! Podělaní…“
„Kurva tvoje mať!“ zařval náhle Ekkehart von Sulz a vystoupil z
řady. „Hrdopýšku! Nadutče! Nevymáchaná hubo! Pojď na plac!“
„Stojím na něm,“ odpověděl potěšeně Hayn von Czirne. „Na co se
budeme bít?“
„Na tohle!“ zvedl Sulc pušku. „Chvástáš se, Černove, poněvadž se
umíš ohánět mečem, mávat sekerou! Jenže teď přichází pokrok!
Tohleto je novinka, stejné šance! Budeme se střílet!“
Zvedla se neslýchaná vřava. Hayn von Czirne odešel ke koni, za
chvilku se vrátil a přinesl si rovněž pušku. Ekkehart Sulc měl
obyčejnou píšťalu, železnou rouru s tulejí na prosté násadě, zato
Czirne měl parádní ruční kanón s hlavní usazenou do hranatého
dubového lože.
„Nechť rozhodne zbraň palná,“ souhlasil. „Nebráním se pokroku.
Vymezte šraňky.“
Šlo to ráz na ráz. Pozice soupeřů byly označeny dvěma kopími
zapíchnutými do země asi deset kroků od sebe. Místo souboje bylo
osvětleno pochodněmi. Czirne a Sulc stanuli proti sobě, každý s
ručnicí v podpaždí a zapáleným luntem v druhé ruce. Raubritteři
ustoupili na strany, aby vyklidili dráhu střel.
„Připravit zbraně!“ zvedl palcát Notker Weyrach, který na sebe
vzal úkol herolda. „Zamířit!“
Duelanti se sklonili a přiložili doutnáky k zátravkám píšťal.
„Pal!“
Chvilku se nic nedělo, vládlo ticho, jen doutnáky syčely a prskaly
a byl cítit na pánvičkách pálený prach. Zdálo se, že bude nutno
přerušit souboj a zbraně znovu nabít. Notker Weyrach se již chystal
dát znamení, když vyšlehl oheň, zaduněla hromová rána a zvedl se
štiplavý dým – Sulcova zbraň vystřelila. Nejblíže stojící zaslechli
hvízdnutí kulky, jež minula cíl a letěla někam k latrínám. Takřka v
téže chvíli vyplivl plamen a dým také handkanón Hayna von Czirne.
S lepším výsledkem. Kule trefila Ekkeharta von Sulz pod bradu a
utrhla mu hlavu.
Z šíje zastánce protihusitské kruciáty vytryskla fontána krve, jeho
hlava bouchla do stěny maštale, spadla a kutálela se po zemi, až
nakonec spočinula v trávě a vytřeštěnýma očima civěla na psy, kteří
ji přišli očichat.
„Kurva,“ ozval se do naprostého ticha Pasko Řimbaba. „To už asi
přišít nepůjde.“
*
Reynevan nedocenil Samsona Medáka.
Ve stáji ještě nestihl osedlat koně, když v zátylku ucítil něčí
pohled. Otočil se a zůstal stát jako sloup se sedlem v rukou. Zaklel a
potom s rozmachem hodil sedlo na koňský hřbet.
„Neodsuzuj mne,“ požádal, ale neobrátil se a usilovně předstíral,
že upravuje postroj. „Musím jet za nimi. Chtěl jsem se vyhnout
loučení. A hlavně sporům, které by byly leda zbytečnou ztrátou času.
Myslel jsem, že bude lepší…“
Samson se s rukama založenýma na prsou opíral o zárubeň a
mlčel, nicméně jeho pohled byl dostatečně výmluvný.
„Musím jet za nimi,“ vyhrkl po chvíli napjatého ticha Reynevan.
„Nemohu jinak. Pochop, je to pro mne neopakovatelná příležitost.
Prozřetelnost…“
„Osoba pana Hajna z Černova,“ pousmál se obr, „ve mně
vzbuzuje rozporuplné pocity. Žádný z nich bych však ani náhodou
nepovažoval za prozřetelnost. Snad tě chápu. Ovšem nemohu říci, že
s tebou souhlasím.“
„Czirne je nepřítel Šterců, nepřítel Aulocka a Storka, nepřítel
mých nepřátel – a tedy můj přirozený spojenec. Jeho prostřednictvím
budu moci pomstít bratrovu smrt. Nevzdychej, Samsone, tohle není
místo a čas na další disputaci o tom, že pomsta je zbytečná a
nesmyslná. Vrahové mého bratra nejenže chodí klidně po zemi, ale
navíc mě štvou jako zvěř, vyhrožují mi zabitím a pronásledují ženu,
kterou miluji. Ne, Samsone, neuprchnu do Uher a nezanechám je
tady s pocitem vítězství. Naskytla se mi příležitost, mám spojence,
našel jsem nepřítele mých nepřátel. Czirne prohlásil, že ze Šterců a
Aulocka vykuchá střeva. Možná je to přízemní a nedůstojné, možná
zbytečné a nesmyslné, ale chci být při tom. Chci vidět, jak pojdou.“
Samson Medák mlčel. A Reynevan bůh ví po kolikáté užasl, kolik
se v jeho tupém obličeji a nepřítomném zraku zračilo moudrosti a
starostlivosti. A němé, o to však zřetelnější výčitky.
„Šarlej…“ zajíkl se a utáhl řemen. „Šarlej mi pomáhal a hodně
pro mne učinil. Ale přece jsi ho sám slyšel, byl jsi svědkem…
Kdykoliv jsem začal o odplatě, odmítal. Vždycky se mi vysmál jako
hloupému výrostkovi a kategoricky odmítl jakoukoli pomoc při
pomstě a dokonce i při osvobození Adély. Vždy mne odrazoval od
cesty do Minstrberka.“
Kůň zafrkal a zadupal, zjevně cítil rozrušení svého pána.
Reynevan si povzdechl.
„Vyřiď mu, Samsone, ať na mne nevzpomíná ve zlém. Nejsem
nevděčník, uvědomuji si, kolik toho pro mne udělal. Avšak asi
nejlépe se mu odvděčím, když odejdu. Sám řekl, že já jsem pro něho
největším nebezpečím. Beze mne mu bude lépe. Vám oběma…“
Odmlčel se.
„Přál bych si, abys šel se mnou. Ale nežádám tě o to. Bylo by to
ode mne nečestné. To, k čemu se chystám, je hodně riskantní. S
Šarlejem ti bude lépe.“
Po dlouhém mlčení Samson Medák konečně promluvil:
„Nehodlám tě odrazovat od tvého záměru. Nebudu vyvolávat
spory, které by byly jen zbytečnou ztrátou času, jak jsi to trefně
označil. Nebudu tě obtěžovat svým názorem na tvůj plán. A nechci
ještě zhoršovat situaci a vyvolávat v tobě nějaké výčitky svědomí.
Buď si však vědom, Reinmare, že svým odchodem ničíš veškerou
naději na můj návrat do vlastního světa a vlastního vtělení.“
Reynevan se zarazil.
„Samsone,“ promluvil pomalu. „Odpověz mi. Upřímně, můžeš-li.
Jsi skutečně… Jsi tím, cos říkal… Kdo vlastně jsi?“
„Ego sum, qui sum,'' přerušil ho mírně Samson. „Jsem ten, který
jsem. Odpusťme si závěrečná vyznání. Nic nám nedají, nic
neospravedlní a nic nezmění.“
„Šarlej si vždycky ví rady,“ řekl Reynevan. „Uvidíš, že v Uhrách
dokáže vyhledat někoho, kdo…“
„Jeď už. Jeď, Reinmare.“
*
V údolí ležela hustá mlha. Naštěstí se válela nízko při zemi, a tak
se z mléčné záplavy tyčily dvě řady planých hrušní a keřů hlohu,
které označovaly, kudy vede cesta. Krom toho daleko vpředu
ukazovalo směr mihotavé, tančící světélko v temnotách – lucerna
oddílu Hayna von Czirne.
Bylo velmi chladno. Když Reynevan přejel most a vjel do mlhy,
měl pocit, že se ponořil do studené vody. Inu, pomyslel si, vždyť už
máme září. Stromy a keře kolem cesty tvořily ve tmě a mlze mnohdy
tak sugestivně strašidelné siluety, že mladík několikrát mimoděk trhl
uzdou a polekal už tak plachého koně. Nicméně jel dále a v duchu se
vysmíval své ustrašenosti. U všech hromů, kdopak by se bál keřů?
Najednou mu však dva keře stanuly v cestě, třetí mu vytrhl uzdu z
ruky a čtvrtý mu přiložil k hrudi něco, co mohlo být jedině hrotem
kopí.
Uslyšel dusot kopyt, ucítil pach koňského a lidského potu. Křísla
ocílka, zajiskřilo se a rozsvítily se lucerny. Reynevan přimhouřil oči
a zaklonil se v sedle, protože mu jednu z nich přiložili až k obličeji.
„Na špeha je příliš pohledný,“ promluvil ze tmy Hayn von Czirne.
„Na nájemného vraha příliš mladý. Zdání však občas může klamat.“
„Jsem…“ Reynevan hekl a předklonil se v sedle, poněvadž dostal
něčím tvrdým ránu do zad.
„Nyní rozhoduji já, kdo anebo co jsi,“ řekl mrazivě Czirne. „A co
nejsi. Například nejsi šípy prostřílená mrtvola ve škarpě. Zatím. A
jen z mé vůle. A teď mlč, protože přemýšlím.“
„Není o čem přemýšlet,“ namítl Vitelozzo Gaetani. Hovořil
plynně německy, avšak zpěvný přízvuk prozrazoval jeho vlašský
původ. „Nožem přes hrdlo a basta. Pojeďme, je chladno a máme
hlad.“
Vzadu zadusala kopyta, zafrkali koně.
„Je sám,“ oznámil příjemný mladý hlas, bezpochyby Nosticův.
„Nikdo za ním nejede.“
„Zdání může klamat,“ zopakoval Czirne.
Z nozder jeho koně šla bílá pára. Přijel blízko, bezprostředně
blízko, tak blízko, že se dotkli třmeny. Stačilo vztáhnout ruku.
Reynevan si jasně uvědomoval, oč jde. Czirne ho zkoušel.
Provokoval.
„Radím,“ řekl ze tmy Vlach, „abychom ho vzali nožem přes krk.“
„Nožem, nožem,“ zavrčel Czirne. „Pro vás je všechno tuze
jednoduché. Ale mně potom zpovědník laje a napomíná, že zabít bez
důvodu je velikánský hřích, vtlouká mi do hlavy, že prý musím mít
vážný důvod, abych někoho oddělal. Omílá mi to zpověď co zpověď,
dopadne to tak, že vezmu palcát a rozrazím flanďákovi tu jeho
oholenou lebku. Ztráta trpělivosti je venkoncem také vážný důvod,
no ne? Ale prozatím ať je to tak, jak mi při zpovědi nakázal.“
Když takto rozhodl, obrátil se na Reynevana:
„Nu mládenče, teď vyklop, co jsi zač. Uvidíme, jestli máme
důvod nebo si ho budeme muset teprve vymyslet.“
„Jmenuji se Reinmar z Bělavy,“ začal Reynevan, a poněvadž ho
nikdo žádným způsobem nepřerušil, pokračoval. „Můj bratr Petr z
Bělavy byl zavražděn. Vraždu si objednali Štercové a spáchal ji
Kunz Aulock se svou bandou. Nemám tedy žádný důvod, abych jej
měl v oblibě. V Kromolíně jsem zaslechl, že mezi nimi a vámi
rovněž nepanuje přátelství. Rozjel jsem se za vámi, abych vám řekl,
že Štercové byli v osadě a utekli odtamtud, když se dověděli, že
přijízdíš. Zamířili na jih přes brod na řece. Říkám to všechno z
nenávisti ke Štercům. Sám se pomstít nedokážu, ale ve vaší kompanii
mám naději. Nic více nechci. Pokud jsem se zmýlil… Omluvte mne
a dovolte mi jet svou vlastní cestou.“
Zhluboka nabral dech, vyčerpán rychle přednesenou řečí. Koně
raubritterů frkali, cinkali kovovými součástmi postrojů. Světla
luceren vrhala dlouhé stíny.
„Von Bielau,“ ujistil se Fricek Nostic. „Jářku, mám dojem, že je
to nějaký můj vzdálený příbuzný.“
Gaetani po vlašsku zaklel.
„Na cestu,“ poručil stručně Hayn von Czirne. „Ty, mladý pane
Bielau, vedle mě. Zde vedle mě.“
Ani mne nerozkázal prohledat, uvědomil si Reynevan, když
vyjeli. Neujistil se, zda někde nemám ukrytu zbraň. A rozkázal,
abych jel těsně vedle něj. To je další zkouška. Další provokace.
Na vrbě u cesty se houpala pověšená lucerna, šikovný trik, jak
zmýlit pronásledovatele, vzbudit zdání, že oddíl je kus před ním.
Czirne lampu sundal, zvedl a posvítil Reynevanovi do obličeje.
„Poctivá tvář,“ konstatoval. „Upřímná, čestná tvář. Zdá se, že
tentokrát zdání neklamalo a že jsme slyšeli pravdu. Nepřítel Šterců,
co?“
„Ano, pane Czirne.“
„Reinmar z Bělavy, je to tak?“
„Je to tak.“
„Pak je vše jasné. Chytit, odzbrojit, svázat. Řemen na krk.
Pohyb!“
„Pane Czirne…“ vykoktal silnýma rukama znehybnělý Reynevan.
„Jak to… Co…“
„Je na tebe biskupský significavit, mládenče,“ oznámil mu
nedbale loupeživý rytíř. „A odměna tomu, kdo tě dopadne živého.
Hledá tě inkvizice. Čáry anebo hereze, mně je to celkem jedno. Ale
pošlu tě v poutech do Svídnice. Dominikánům.“
„Pusťte mne…,“ vyjekl Reynevan, protože provaz se mu bolestivě
zařízl do zápěstí. „Prosím, pane Czirne. Jsi přece šlechtic… A já
musím… Spěchám… K ženě, kterou miluji!“
„Jako my všichni.“
„Vždyť stejně jako já nenávidíš Štercy a Aulocka!“
„Máš pravdu,“ přiznal raubritter, „nenávidím ty parchanty. Ale já,
mládenečku, nejsem žádný divoch. Jsem civilizovaný Evropan.
Nepřipouštím, aby v podnikání, které vedu, rozhodovaly mé osobní
sympatie a antipatie.“
„Ale… Pane Czirne…“
„Kupředu, pánové.“
„Pane Czirne… Já…“
„Pane Nostici,“ řekl ostře Hayn. „Zmínil ses, že je to tvůj
příbuzný. Postarej se tedy, aby se utišil.“
Reynevan dostal pěstí přes ucho, až se mu v očích zajiskřilo a
nosem se zabořil do koňské hřívy.
Tak se utišil.
*
Nebe na východě se rozjasnilo. Svázaný Reynevan se třásl, jak
jitřním chladem, tak strachem. Nostic ho musel několikrát
vzpamatovávat trhnutím za řemen.
„Co s ním provedeme?“ zajímal se Vitelozzo Gaetani. „Budeme
se s ním vláčet přes hory? Nebo oslabíme oddíl, když s ním někoho
pošleme do Svídnice? Co?“
„Ještě nevím,“ pokrčil rameny Hayn von Czirne. „Přemýšlím.“
„To je ta odměna tak vysoká?“ nenechal se odbýt Vlach. „Za
mrtvého nedají nic?“
„Nejde mi ani tak o odměnu,“ odsekl Czirne, „ale o dobré vztahy
se Svatým oficiem. A dost už těch tlachů, povídám, že přemýšlím.“
Vyjeli na silnici, Reynevan to poznal podle rytmu a zvuku kopyt.
Předpokládal, že to je cesta do Frankenštejna, jediného většího města
v okolí. Ztratil však orientaci a nebyl schopen odhadnout, zda jedou
směrem k městu anebo se od něj vzdalují. Druhá možnost by pro něj
znamenala neprodlenou cestu do Svídnice, návštěva Frankenštejna
by mu však mohla poskytnout kýžený odklad. Přestal si vyčítat
vlastní hloupost a začal horečně uvažovat nad způsobem útěku.
„Ho!“ zavolal někdo zepředu. „Hóóó!“
Lucerny vylouply ze tmy hranaté obrysy vozů a siluety jezdců.
„Je přesný,“ poznamenal tiše Czirne. „A na místě, kde jsme se
domluvili. Takové lidi mám rád. Jenže zdání může klamat. Mějte
zbraně připraveny. Pane Gaetani, zůstaň vzadu a dávej pozor. Ty,
pane Nostici, hlídej příbuzného. Ostatní se mnou. Hó!“
Lucerna naproti nim se rozkývala v rytmu koňských kroků. Blížili
se tři jezdci. Otylého muže v těžké dlouhé šubě, visící až přes koňský
zadek, doprovázeli dva jízdní kušovníci v brigantinách a se šlapy na
hlavách, výzbrojí a výstrojí podobní střelcům raubritterovým.
„Pan Hayn von Czirne?“
„Pan Hanuš Throst?“
„Mám rád přesné lidí,“ popotáhl nosem muž v šubě. „Vidím, že
naši společní známí nepřeháněli, když mi o tobě dávali dobrozdání.
Jsem rád, že tě poznávám, pane von Czirne, a těším se na naši
spolupráci. Předpokládám, že můžeme ihned vyrazit.“
„Má spolupráce,“ odvětil Czirne, „tě bude stát sto zlatých, pane
Throste. Naši společní známí se ti o tom nemohli nezmínit.“
„Ale snad ne předem?“ zafuněl muž v šubě. „S tím bych nemohl
souhlasit, jsem kupec. V mé živnosti platí zásada: nejdříve práce,
poté zasloužená mzda. Tvým zadáním je zajistit mi bezpečnou cestu
přes Stříbrný průsmyk do Broumova. Úkol splníš, dostaneš
zaplaceno. Rovných sto guldenů.“
„Já svou část smlouvy splním,“ řekl s důrazem Hayn von Czirne.
„Tobě, pane kupče, radím, ať tu svou také splníš do puntíku. Co
vezeš na těch vozech, mohu-li se zeptat?“
„Zboží,“ odvětil nevzrušeně Throst. „Jaké, to je moje věc. A toho,
kdo za ně platí.“
„Jasně,“ přikývl Czirne. „Já to vědět nepotřebuji. Vím dost, aby
mi došlo, že se tvé zboží moc neliší od toho, které poslední dobou
převáželi někteří jiní kupci. Fabián Pfefferkorn. Mikuláš Neumarkt.
O dalších pomlčím.“
„Asi je dobře, že pomlčíš. Moc mluvíme. Přitom je nejvyšší čas
vyrazit. Proč postávat na opuštěných rozcestích, pokoušet osud?“
„Správně,“ otočil Czirne koně. „Dej pokyn, ať se vozy pohnou. A
osudu se neobávej. Ten zlý osud, který poslední dobou straší ve
Slezsku, má ve zvyku udeřit z jasného nebe. V pravé poledne. Jak
říkají popi: daemone meridiano – démon polední. Zatím je však tma,
jenom se rozhlédni.“
Kupec pobídl koně a srovnal krok s rytířovým vraníkem.
„Na místě toho démona,“ podotkl po chvíli, „bych změnil své
zvyky, protože se staly příliš známé a předvídatelné. A stejný žalm,
jenž duchovní citují, se zmiňuje rovněž o mrákotě. Vzpomínáš si?
Negotio perambulans in tenebris…“
„Kdybych tušil,“ zaznělo v raubritterově hlubokém hlasu
pobavení, „že máš takový strach, zvýšil bych cenu. Přinejmenším na
sto padesát guldenů.“
„Zaplatím ti tolik,“ řekl Throst tak tiše, že ho Reynevan stěží
slyšel. „Sto padesát guldenů na ruku, pane Czirne. Jakmile bezpečně
dorazíme na místo. Je pravda, že mám strach. Jeden astrolog v
Ratiboři mi sestavil horoskop. Stojí v něm, že smrt krouží nad mou
hlavou…“
„Ty takovým věcem věříš?“
„Donedávna jsem nevěřil.“
„A teď?“
„A teď,“ řekl odhodlaně kupec, „prchám ze Slezska. Moudrému
napověz… Nechci skončit jako Pfefferkorn a Neumarkt. Odjíždím do
Čech, tam na mě nedosáhne žádný démon.“
„Vskutku,“ přisvědčil Hayn von Czirne. „Tam ne. Husitů se bojí i
démoni.“
„Odjíždím do Čech,“ zopakoval Throst. „A ty se postarej, abych
tam bezpečně dojel.“
Rytíř neodpověděl. Kola vozů drkotala na výmolech, jejich osy
skřípaly. Vyjeli z lesa na otevřené prostranství. Zde byla mlha jestě
hustší. Slyšeli šplouchání vody na kamenech.
„Venža,“ oznámil Czirne. „Říčka Venža. Do průsmyku je to
necelá míle. Hó, pojeďte!“
Pod podkovami a obručemi zarachotily valouny a oblázky a
vzápětí zašplouchala kolem koňských nohou voda. Vodní tok sice
nebyl hluboký, zato dost dravý.
Hayn von Czirne se uprostřed brodu znenadání zastavil a
znehybněl v sedle. Vitelozzo Gaetani otočil koně.
„Co je?“
„Tiše. Ani slovo.“
Viděli to dříve než slyšeli. Bílou pěnu stříkající zpod kopyt koní
ženoucích se na ně korytem říčky, spatřili i ve tmě. Teprve pak
rozeznali siluety jezdců a jejich pláště, černé jako netopýří křídla.
„Do zbraně!“ zavelel Czirne a tasil meč. „Kuše!“
Ve tvářích ucítili náraz větru, ostrého, bodavého vichru. Přiletěl
po něm divý pokřik:
„Adsumusl Adsuuumuuuuus!“
Zadrnčely tětivy samostřílů, zasvištěly šípy. Někdo vykřikl. Jezdci
na ně udeřili v záplavě vodní tříště, rubajíce meči a srážejíce muže z
koní. Nocí se rozlehlo řinčení železa, ržání koní. Fricek Nostic si
převrátil do řeky spolu se svým koněm, vedle něj šplouchl zabitý ?
armiger. Nějaký kušovník zasténal, sten se změnil v chroptění.
„Adsumuuus!“
Prchající Hanuš Throst se ohlédl a zoufale zakvíleí, když těsně za
sebou uviděl vyceněné koňské zuby a nad nimi černou postavu v
kápi. To byla poslední věc, kterou na tomto světě spatřil. Ostří
úzkého meče ho zasáhlo mezi oko a nos, proťalo kost obličejové
části lebky. Kupec se zakymácel v sedle, pustil uzdu z rukou a spadl
na kamení.
„Adsumus!“ zvolal vítězně černý jezdec, „in nomine Tuo!“
Útočníci obrátili koně a zmizeli ve tmě. S jedinou výjimkou. Hayn
von Czirne se pustil za nimi, skočil z koňského hřbetu a popadl
jednoho z nich v pase, oba spadli do vody a oba současně vyskočili.
Zasvištěly meče, s třeskem se srazily. Protivníci stáli po kolena v
pěnící se vodě, z jejich čepelí se jiskřilo.
Černý rytíř klopýtl. Czirne, znamenitý šermíř, nemohl takovou
příležitost propást. Udeřil z půlobratu, mířil na hlavu. Těžká
pasovská čepel prořízla kápi, prosekla přilbu. Czirne spatřil krví
zalitou, mrtvolně sinalou, zběsile sešklebenou tvář a náhle věděl, že
na její podobu a výraz do smrti nezapomene. Raněný zařval a
zaútočil. Nepadl, třebaže s rozťatou lebkou už rozhodně padnout měl.
Czirne zaklel, uchopil meč obouruč a ťal ještě jednou, z mocné
otočky v bedrech, vodorovně na šíji. Vytryskla černá krev, hlava
padla na rameno, zůstala viset v podstatě jen na kusu kůže. A
bezhlavý rytíř kráčel vpřed, mával mečem a stříkal kolem sebe krví.
Některý z kušovníků zaječel hrůzou, dva další se dali na panický
úprk. Hayn von Czirne neměl ve zvyku utíkat. Strašlivě a neobyčejně
rouhavě zaklel, široce se rozkročil a sekl do třetice. Tentokrát oddělil
hlavu od trupu a spolu s ní takřka celé rámě. Černý rytíř padl do
rnělké vody u břehu, tloukl sebou a zmítal se v křečích. Trvalo
dlouho než znehybněl.
Hayn von Czirne odstrčil od kolen mrtvolu střelce, kterou přinesl
proud. Ztěžka dýchal.
„Co to bylo?“ zeptal se konečně. „Co to, u Lucifera, bylo?“
„Jezu, buď nám milostiv,“ drmolil z vody vstávající Fricek Nostic.
„Jezu, buď milostiv…“
Říčka Venža zpívala na kamenech.
*
Zatím Reynevan utíkal a šlo mu to tak dobře, jako by celý život
nedělal nic jiného než cválal v poutech. A cválal jaksepatří, zachytil
se spoutanými zápěstími o oblouk sedla, sklonil tvář k hřívě, vší silou
stiskl koňské boky koleny a uháněl, až se země otřásala a vítr svištěl
v uších. Zdálo se mu, že jeho kůň, moudré zvíře, rozumí, oč se jedná,
protože napjal šíji a vydal ze sebe, co mohl, aby dokázal, že
posledních pět šest let nedostával obrok zadarmo. Škoda, že tohle
nevidí Držata de Wirsing, napadlo Reynevana, i když si celkem
kriticky uvědomoval, že se jeho jezdecké umění v této chvíli
omezuje na to, aby se nějak udržel v sedle. Ale i tak je to výkon.
Pomyslel si to poněkud předčasně, protože právě v tu chvíli jeho
kůň přeskočil povalený kmen. Přeskočil ho výtečně, jenže za
kmenem byl vývrat. Reynevan se neudržel a spadl mezi lopuchy,
naštěstí tak velké a husté, že částečně ztlumily dopad. Přesto mu však
náraz, o zem vyrazil z plic dech a mladík zůstal chvíli bezvládně
ležet.
Zvednout se již nestačil. Hned vedle něj seskočil ze sedla
Vitelozzo Gaetani.
„Chtěl jsi utéct?“ zavrčel. „Mně? Ty břídile!“
Rozmáchl se nohou, aby ho nakopl, ale kopanec nedopadl. Šarlej
vyrostl jako zpod země, strčil ho do prsou a počastoval svým
oblíbeným kopnutím pod koleno. Vlach nicméně neupadl, jen se
zapotácel, vytrhl meč z pochvy a obloukem ťal. Demerit se obratně
vyhnul svištícímu ostří a obnažil vlastní zbraň – zahnutou šavli.
Zatočil s ní, švihl do kříže, až se čepel v jeho ruce zaleskla jako
blýskavice a zasyčela jako zmije.
Gaetani se však nenechal zastrašit ukázkou šermířského umění a s
výkřikem se na Šarleje vrhl. Zbraně o sebe třeskly. Třikrát. Po čtvrté
Vlach nestačil odrazit úder lehčí a rychlejší šavle. Rozťala mu líc,
obličej se mu zalil krví. Chtěl bojovat dále, avšak Šarlej mu již nedal
šanci. Přiskočil a hlavicí ho udeřil mezi oči. Gaetani klesl mezi
lopuchy. Vykřikl, teprve když padl:
„Figlio di puttana!“
„Říká se to,“ otřel Šarlej čepel lopuchovým listem. „Ale co naplat,
matku si člověk nevybírá.“
„Nechci kazit zábavu,“ řekl omluvně Samson Medák, který se
vynořil z šera se třemi koňmi, včetně zpoceného Reynevanova
hnědéka. „Ale co kdybychom odjeli? A co kdyby tryskem?“
*
Mléčná opona se roztrhla, vycházející slunce rozhánělo poslední
cáry mlhy. V šerosvitu dlouhých stínů dosud utopený svět se
rozjasňoval a rozehrával barvami. Úplně jako u Giotta. Samozřejmě
pokud vůbec znáte Giottovy fresky.
Proti nebi se tyčily věže nedalekého Frankenštejna.
„A nyní,“ obrátil Samson Medák koně opačným směrem. „Nyní
do Minstrberka.“
„Do Minstrberka,“ zašermoval vzrušeně rukama Reynevan.
„Pojedeme do Minstrberka? Přátelé… Jak se vám odvděčím?“
„Pouvažujeme o tom,“ slíbil Šarlej. „Ale teď… Dolů z koně.“
Reynevan poslechl. Věděl, co ho čeká. Nemýlil se.
„Reynevane z Bělavy,“ oslovil ho Šarlej důstojným, slavnostním
tónem. „Opakuj po mně: Jsem pitomec!“
„Jsem pitomec…“
„Hlasitěji!“
„Jsem pitomec!“ dovídali se všichni v okolí žijící a právě se
probouzející boží tvorové: hraboši polní, sysli, křečci, koroptve,
křepelky a kukačky, ba dokonce užovky obojkové a mloci skvrnití.
„Jsem hlupák,“ opakoval po Šarlejovi Reynevan. „Korunovaný
vůl, osel, troup a blázen zralý pro Narrenturm! Cokoli vymyslím,
dosáhne vrcholu hlouposti, cokoli učiním, až nad ten vrchol se tyčí.
Upřímně a závazně slibuji, že se napravím.“
Pokračování kajícné litanie se rozléhalo po rosou vlhkých lukách.
„Naštěstí pro mne, třebaže si takové štěstí pranic nezasloužím,
mám přátele, kteří mne neopustí v nouzi. Přátele, na jejichž pomoc se
mohu spolehnout. Neboť přátelství-“
Slunce se vyhouplo nad obzor a zalilo zemi svým zlatým jasem.
„Přátelství je věc veliká a krásná!“
Kapitola devatenáctá
v níž naši hrdinové zavítají v Minstrberku na velmi evropský
rytířský turnaj. Pro Reynevana je kontakt s Evropou zážitkem
nepříjemným, ba dokonce bolestivým.
Když objížděli úpatí zalesněného kopce, pozvolna se před nimi
otevíral výhled na hradby a věže města Minstrberka. Blížíce se k
podhradí, míjel množství zemědělských usedlostí. Kolem cesty
pracovali na polích a lukách rolníci, na pastvinách se pásla stáda ovcí
a kolem rybníků hejna hus. Po silnici kráčeli vesničané nesoucí
rozličné rance, koše a nůše a zvolna šlapali volská spřežení s vozy
naloženými tu senem, tu pro změnu zeleninou. Zkrátka kamkoli
pohlédli, zřeli známky pracovitosti a dostatku.
„Utěšený, blahobytný kraj,“ ohodnotil okolí Samson Medák.
„Pilné obyvatelstvo…“
„A ctící zákony,“ ukázal Šarlej na šibenici prohýbající se pod
tíhou visících těl. Vedle oklovávaly vrány několik mrtvol vpletených
v kolech.
„Vskutku,“ zasmál se demerit, „je na první pohled vidět, že zde
vládne právo a spravedlnost.“
„Kde jako?“
„Tady před námi.“
„Aha.“
„Tímto způsobem,“ pokračoval Šarlej, „se rodí blahobyt, o němž
ses zmínil, Samsone. Takováto místa se vyplatí navštěvovat se
smysluplnějšími záměry nežli je ten, s nímž jsme sem přibyli my.
Například ošulit, napálit a zbalamutit někoho z dobře situovaných
obyvatel tohoto města. Nebylo by to nic těžkého, neboť je dokázáno,
že blahobyt plodí přímo hromadně hlupáky, omezence, trubce a
kořeny. Jenže my sem přijíždíme, abychom… Eeech, škoda slov.“
Reynevan na to neřekl ani slovo. Poslouchal podobná prohlášení
už dostatečně dlouho.
Cesta je dovedla na druhou stranu chlumu.
„Prokrista,“ vydechl Reynevan. „Tolik lidí. Co se děje?“
Šarlej zadržel koně a postavil se ve třmenech.
„Turnaj,“ oznámil. „To je turnaj, vážení pánové, torneamentum.
Co máme dnes za den? Víte to někdo?“
„Osmý,“ spočítal na prstech Samson. „Mensis Septembris,
pochopitelně.“
„Není možná,“ pohlédl na něj úkosem Šarlej. „Copak máte v tom
vašem jiném světě stejný kalendář jako my?“
„Ptal ses na datum, odpověděl jsem,“ nezareagoval Samson na
uštěpačnou narážku. „Přeješ si ještě něco? Bližší údaj? Je svátek
Narození Panny Marie – Nativitas Mariae“
„V tom případě,“ konstatoval Šarlej, „se turnaj koná při této
příležitosti. Kupředu, pánové.“
Pláň pod hradbami byla plná lidí. Prosté obecenstvo stálo kolem
hrazeného kolbiště, diváci z vyšších vrstev obsadili tribuny potažené
barevným suknem, ozdobené girlandami a stuhami a dekorované
piastovskými orlicemi a erbovními štíty pánů a rytířů. Kolem tribun
stály stánky prodavačů jídla, upomínkových předmětů, relikvií a
všelijakých tretek a nad tím vším vlály vlajky, prapory, korouhve a
gonfalony. A ještě výše se nad hukotem davu břeskně neslo k
nebesům troubení trubek, cinků a pozounů.
Celá ta sláva je vlastně vůbec neměla udivit. Minstrberský kníže
Jan patřil s některými dalšími slezskými knížaty a velmoži k
Rudenbandu – Společenstvu obojku, jehož každý člen se zavazoval
uspořádat turnaj a účastnit se jej nejméně jednou do roka. Na rozdíl
od většiny ostatních šlechticů, kteří plnili finančně náročný závazek
nepříliš ochotně a pravidelně, pořádal Jan Minstrbersk rytířská klání
často a rád. Jeho panství bylo nevelké a vzdor prvnímu dojmu málo
výnosné, ne-li nejchudší v celém Slezsku, přesto však kníže utrácel
za svou turnajovou vášeň částky, které si nemohl dovolit. Až po uši
se zadlužil u židů, prodal, co šlo prodat, pronajal, co šlo pronajmout,
propachtoval, co šlo propachtovat. Od bankrotu ho zachránil sňatek s
Alžbětou Melštýnskou, bohatou vdovou po krakovském vojvodovi
Spytkovi. Kněžna Alžběta – tedy dokud byla naživu – Jana poněkud
krotila a brzdila jeho marnotratnost, ale když se odebrala na věčnost,
leskumilovný kníže se dal s dvojnásobnou vervou do utrácení
dědictví. Minstrberk se stal opět místem halasných hodokvasů,
okázalých honů a zvláště nádherných turnajů.
Znovu zaryčely trubky a znovu vykřikl dav. Byli již tak blízko, že
ze svahu viděli kolbiště – klasické, široké sto, dlouhé půl třetího sta
kroků, ohrazené dvojitým plaňkovým plotem, velmi solidním,
schopným udržet nápor davu. Uprostřed šraňků se táhla bariéra,
podél ní se právě proti sobě se skloněnými dřevci řítili dva rytíři na
koních. Diváci křičeli, hvízdali a tleskali.
„Ten turnaj,“ řekl Šarlej. „Tohle hastiludium, které sledujeme,
může ulehčit náš úkol. Je tady celé město. Podívejte se, čumilové
vylezli na stromy. Vsadím se, Reinmare, že tvoji milovanou nikdo
nehlídá. Sesedněme, abychom nebyli tak na očích, proderme se tím
hemžením a vstupme do města. Veni, vidi, vici!“
„Než vykročíme ve stopách velikého Caesara,“ zakroutil hlavou
Samson Medák, „měli bychom se ujistit, zda se zmíněná Reinmarova
milovaná čirou náhodou nenalézá mezi turnajovými diváky. Pakliže
se zde shromáždilo celé město, proč by tu nemohla být též ona?“
„Co by Adéla pohledávala v této společnosti?“ seskočil Reynevan
z koně. „Jí tady vězní, aby bylo jasno. Vězně nebývá zvykem zvát na
turnaje.“
„Jistěže. Avšak nemůže uškodit, když si to ověříme.“
Reynevan pokrčil rameny.
„Dobrá. Pojďme.“
Museli kráčet opatrně, aby nešlápli do něčeho nevábného. Okolní
křoviska se při příležitosti turnaje stala veřejnou latrínou. Minstrberk
měl zhruba pět tisíc obyvatel, turnaj bezpochyby přilákal mnoho
návštěvníků, v součtu to mohlo činit okolo pěti a půl tisíce osob.
Zdálo se, že každá z těch osob byla v křoví alespoň dvakrát, aby se
vymočila, vykálela, případně vyzvrátila nedovařené či nedopečené
sousto. Smrad se zde vznášel přímo pekelný, zjevně dneska nebyl
první den trvání turnaje.
Zazněly trubky a surmy, obecenstvo vykřiklo hlasem velikým.
Tentokrát byli již tak blízko, že bezprostředně před tím hlukem
uslyšeli praskot lámaných dřevců a rachot, s nímž se srazili
oplachovaní soupeři.
„Parádní klání,“ řekl uznale Samson. „Parádní a nákladné.“
„Jak má kníže Jan ve zvyku.“
Minul je křepký mladík vedoucí k lesíku usměvavou ruměnou
krásku s rozzářenýma očima. Reynevan sledoval zamilovaný pár se
sympatiemi a v duchu oběma milencům přál, aby si našli místo
diskrétní a hlavně nezaneřáděné výkaly. Myslí mu prolétla vtíravá
představa toho, čemu se ti dva mladí lidé zakrátko v ústraní oddají, a
až ho zamravenčilo v tříslech. To nic, pomyslel si, mě už od
podobných rozkoší s Adélou dělí také jen chvíle.
„Tudy,“ vedl je Šarlej se sobě vlastním přehledem mezi boudy
platnéřů, kteří zde prodávali své výrobky. „Přivažte koně k plotu a
pojďte za mnou. Tady není taková tlačenice.“
„Pojďme blíže ke tribuně,“ navrhl Reynevan. „Je-li Adéla tady,
pak…“
Jeho slova přehlušily fanfáry.
„Aux honneurs, seigneurs chevaliers et escuiers!“ zvolal
hromovým hlasem vrchní herold, když fanfáry dozněly. „Aux
honneurs! Aux honneurs!“
Za své devízy vydával Jan Minstrberský novodobost a
evropanství. Trpěl totiž takovým provinciálním komplexem, že
překonával dokonce i ostatní slezské Piastovce. Nesmírně ho mrzelo,
že jeho panství leží na samém okraji kultury a civilizace, na periférii,
za níž je už pouze barbarské Polsko a polopohanská Litva. Kníže to
nesl velmi těžce a přímo chorobně prahl po Evropě. Pro jeho okolí to
bylo často zpropadeně vyčerpávající.
„Aux honneurs!“ křičel tedy po evropsku vrchní herold ve žlutém
tabardu s velikou černou piastovskou orlicí. „Aux honneurs! Laissez
les aller!“
To se ví, že vrchní herold, starý dobrý německý marschall, byl u
knížete Jana titulován evropsky roy darmes – král heroldů, jeho
pomocníci se zvali evropsky poursuivants – persevanti a klání na
dřevce přes plot, starému dobrému Stechen über Schranken, se
muselo evropsky, kulturně a zasvěceně říkat la jouste.
Rytíři sklonili dřevce a vyrazili cvalem podél bariéry. Jeden z nich
pocházel z rodu Hoberků, jak o tom svědčily erby na kropíři jeho
koně, na nichž byl zobrazen vrchol hory nad stříbrno-červenou
šachovnicí. Jeho sokem byl polský rytíř erbu Jelita, klenotem na jeho
helmu byl kozel.
Evropský turnaj knížete Jana přilákal množství hostů ze Slezska i
ze zahraničí. Na prostranství mezi ploty postávali pestrobarevní rytíři
a jejich panoši. Byli přítomni představitelé všech významných
slezských rodů. Na tarčích, koňských čabrakách, lentnerech a
varkočích se skvěly parohy Biberštejnů, beraní hlavy Haugviců, zlaté
spony Cedliců, zubří hlavy Cetriců, šachovnice Boršniců, zkřížené
klíče Echtericů, ryby Zejdliců, šípy Bolzů a zvonce Kvasů. Jako by
to nestačilo, byly zde vidět znaky šlechticů českých a moravských:
ostrve pánů z Lipé a Lichtemburka, odřivousy pánů z Kravař a Dube,
háky Mírovských, lilie Zvolských. Nechyběli zde ani zástupci
polských rodů Starýchkoňů, Avdanců, Dolivů a Jastřembců.
Silné paže Samsona Medáka vysadily Reynevana a po něm i
Šarleje na střechu boudy jednoho z platnéřů. Odtamtud Reynevan
zaostřil zrak na hlavní tribunu.
„Proboha!“ vydechl hlasitě. „Adéla je tam! Na mou duši! Na
tribuně!“
„Která to je?“
„Ta v zelených šatech. Pod baldachýnem. Vedle…“
„Vedle samotného knížete Jana, nešťastnice,“ neopomněl si
přisadit Šarlej. „Je vážně rozkošná, blahopřeji ti ke tvému vkusu. Ke
znalosti ženské duše ti ale při nejlepší vůli gratulovat nemohu.
Sleduji, že se potvrdil můj názor, že tahle naše minstrberská odysea
je absolutně ujetý podnik.“
„Tak to není,“ ujišťoval sám sebe Reynevan. „Tak to nemůže
být… Ona… Ona je vězněna…“
„Kým, zajímalo by mne?“ zastínil si Šarlej rukou oči. „Po boku
knížete sedí Jan von Biberstein, pán na hradě Štolcu, za Biberštejnem
nějaká dáma v letech, kterou neznám…“
„Eufémie, starší sestra knížete,“ poznal šlechtičnu Reynevan. „A
za ní… Vždyť je to Bolek Valášek?“
„Dědic Horního Hlohova, syn a následník opolského knížete,“
projevil Šarlej své znalosti. „Hned vedle Valáška sedí držitel Kladska
pan Puta z Častolovic s manželkou Annou z Koldic. Vedle něj Kilián
Haugvic s chotí Luitgardou, starý Heřman Cetric a Jan z Chotěmic a
na hradu Knězi. Ten, co právě vstal, je Götz Schaff z Greifenštejna,
po jeho boku je Mikuláš Cedlic z Alzenau, starosta otmachovský,
vedle něho Guncel Svinka ze Svin a ještě někdo se třemi kapry ve
znaku, takže Zejdlic anebo Kurcpach. Na druhé straně vidím Ottu
Boršnice, nějakého Bischofshajma a šenka Bertolda Apoldu z
Saňova. Za nimi sedí Lothar Gerštorf a Hartung von Klüx, oba z
Lužic. Ne, Reinmare, nikoho ze jmenovaných nemohu při nejlepší
vůli považovat za žalářníka tvé ubohé vězněné Adély,“
„O kousek dále,“ zahuhlal Reynevan, „sedí Tristram von
Rachenau. Je to příbuzný Šterců. Stejně tak von Baruth, ten s turem v
erbu. A tam… To není možné!“
Šarlej ho chytil za paži. Kdyby to neudělal, Reynevan by snad
spadl ze střechy.
„Jaký pohled tebou tak otřásl?“ zeptal se pobaveně. „Všiml jsem
si, že tvoje vykulené oči utkvěly na jisté lepé děvě se světlými copy.
Té, kolem níž se právě točí mladý von Dohna a nějaký polský Ravič.
Znáš ji? Kdopak to je?“
„Nicoletta,“ vydechl Reynevan. „Nicoletta Zlatovlasá.“
*
Plán, který mu připadal geniální ve své jednoduchosti a současně
opovážlivosti, selhal na celé čáře. Šarlej to samozřejmě předvídal, leč
Reynevan se nenechal zadržet.
K turnajové tribuně zezadu přiléhalo dřevěné lešení potažené
plátnem, něco jako prostorný stan. Diváci, pochopitelně pouze ti
urození a vznešení, tam trávili přestávky, vzájemně rozmlouvali,
flirtovali a honosili se skvostnou garderóbou. A hlavně se věnovali
jídlu a pití – sluhové do stanu bez ustání kouleli soudky, nosili
džbány, servírovali podnosy a mísy. Reynevan se vkradl do kuchyně,
vmísil se mezi služebnictvo, popadl košík žemlí a vydal se s ním do
stanu. Považoval svůj nápad za bezchybný. Neprávem.
Podařilo se mu dostat pouze do předsíně, kde se potraviny
ukládaly a odkud je panstvu roznášela pážata. Reynevan pohotově
pozměnil svůj plán, odevzdal koš, nepozorovaně vybočil z řady do
kuchyně se vracejících sluhů a přiblížil se ke stanu. Vytáhl dýku, aby
v plátně prořízl otvor, kterým by mohl nepozorovaně nahlédnout
dovnitř. V té chvíli ho chytili.
Znehybnilo ho několik párů svalnatých paží, železná ruka mu
sevřela hrdlo, další, neméně železná, mu vykroutila tulich z hrsti. A
tak se uvnitř stanu ocitl rychleji než čekal, ovšem poněkud jinak než
čekal.
Bylo jím surově smýknuto, upadl na zem a přímo před očima
uviděl módní střevíce s neuvěřitelně dlouhými špicemi, jimž se
říkalo poulaines. Ten zdánlivě evropský název pocházel ve
skutečnosti z Polska, poněvadž touto obuví ve světě původně prosluli
krakovští ševci. Někdo ho popadl za límec a zvedl na nohy. Znal ho
od vidění, byl to Tristram Rachenau, příbuzný Šterců. Za ním stálo
několik Baruthů s černými tury na lentnerech, kteří byli rovněž
spřízněni s rodem Šterců. Horší to snad už ani nemohlo být.
„Atentátník,“ představil ho Rachenau. „Úkladný vrah, knížecí
milosti, Reinmar Bielau.“
Rytíři okolo knížete výhružně zahučeli.
Kníže Jan z Minstrberka, urostlý, pohledný čtyřicátník, byl oděn
veskrze po evropsku v přiléhavý černý justaucorps, přes který měl
módní, širokou, sobolinou obšitou houppelande vínové barvy. Na šíji
měl těžký zlatý řetěz, na hlavě elegantní turban chaperon, z něhož
visela přes rameno liripipe z vlámského mušelínu. Černé vlasy měl
upraveny rovněž dle evropské módy, ostříhány jako podle hrnce s
okrajem asi dva prsty nad ušima, nad čelem rovně zastřiženy, krk
vysoko vyholen. Na nohou měl kníže červené krakovské poulaines s
předlouhými špicemi čili zobci, které měl Reynevan možnost
obdivovat již vleže na zemi.
Kníže Jan, jak Reynevan shledal s bolestí u srdce, držel pod paží
Adélu de Sterza, v šatech toho času nejmódnější barvy vert
d'emeraudes s vlečkou a rozstřiženými rukávy visícími až k zemi, se
zlatou síťkou na vlasech, šňůrou perel na šíji a hlubokým výstřihem
na těsným živůtkem zvednutých ňadrech. Burgunďanka si mladíka
upřeně prohlížela a oči měla studené jako had.
Kníže Jan vzal do dvou prstů Reynevanův tulich, jenž mu podal
Rachenau, prohlédl si jej a zvedl zrak.
„Představ si,“ promluvil, „že jsem nevěřil, když tě obviňovali z
hrdelních zločinů. Z vražd pana Bárta z Karčína a svídnického kupce
Neumarkta. Nemohl jsem uvěřit, že bys byl takový ostrý hoch. No
prosím, a nakonec tě přistihnou, jak se s nožem v ruce plížíš za mými
zády. Tak mne nenávidíš? Nebo ti někdo zaplatil? Nebo jsi prostě
zešílel?“
„Můj pane… Já… Já nejsem vrah… Je pravda, že jsem se plížil,
ale já… Chtěl jsem…“
„Ach!“ vykonal kníže Jan štíhlou rukou velmi knížecí a velmi
europské gesto. „Rozumím. Připlížil ses s dýkou, abys mi předal
uctivou supliku?“
„Ano! Tedy ne… Milosti! Jsem nevinen! Naopak, to mne postihla
křivda! Jsem obětí spiknutí!“
Jan Minstrberský našpulil rty k neslyšnému hvízdnutí:
„Fííí, spiknutí. To jsem si mohl myslet.“
„Ano!“ zvolal Reynevan. „Je to tak! Štercové mi zabili bratra!
Zavraždili ho!“
„Lžeš, pse,“ zavrčel Tristram Rachenau. „Neopovažuj se štěkat na
mou rodinu.“
„Štercové zabili Peterlina!“ křičel Reynevan. „Jestli ne vlastníma
rukama, tak prostřednictvím najatých zabijáků! Aulocka, Storka a de
Barbyho! Vrazi pronásledují i mne. Milostivý kníže Jene, Peterlin
byl přece tvůj vazal. Žádám spravedlnost!“
„Já žádám!“ rozkřikl se Rachenau. „Právem krve! Tenhle ničema
zabil v Olešnici Niklase Šterců!“
„Spravedlnost!“ přidal se jeden z Baruthů, nejspíše Heinrich –
Jindřich, neboť u Baruthů byli mužští příslušníci rodu zřídkakdy
křtěni jinak. „Kníže Jene, žádáme trest za vraždu!“
„To je lež a křivé nařčení!“ křičel Reynevan. „Štercové vraždili!
Obviňují mne, aby odvedli pozornost! A ze msty! Za lásku, která
mne pojí s Adélou!“
Tvář knížete Jana se změnila a Reynevan pochopil, jak osudovou
hloupost právě vyslovil. Zíral na netečný výraz své milenky a
pomalu, pomaličku začínal chápat.
„Adélko,“ ozval se do naprostého ticha Jan Minstrberský. „O čem
to žvaní?“
„Lže, Jeníčku,“ usmála se Burgunďanka. „Nic mne s ním
nespojuje a nikdy nespojovalo. Je pravda, že mi nadbíhal, nechutně
se vnucoval, ale odtáhl s nepořízenou. Ničeho nedosáhl ani za
pomoci černé magie, kterou se mne pokoušel omámit.“
„To není pravda,“ vypravil Reynevan stěží ze sevřeného hrdla.
„To je lež. Lež! Adélo! Pověz… Pověz jim, že ty a já…“
Adéla pohodila hlavou gestem, které důvěrně znal, které se mu tak
líbilo při milování, při její oblíbené poloze, když na něm obkročmo
seděla. Její oči metaly blesky. Ty blesky znal rovněž.
„V Evropě,“ pronesla zvýšeným hlasem a rozhlédla se okolo, „by
se nic podobného stát nemohlo. Aby špinavá pomluva znevážila čest
ctnostné dámy. Tím méně na turnaji, na němž byla dotyčná dáma
vyhlášena La Royne de la Beaulté et des Amours. V přítomnosti
pasovaných rytířů, účastníků turnaje. A i kdyby se něco podobného v
Evropě přihodilo, žádný takový mesdisant, takový malfaiteur by ani
chvilku nezůstal bez trestu.“
Tristram Rachenau ihned pochopil narážku a s rozmachem udeřil
Reynevana pěstí do šíje. Jindřich Baruth mu dal ránu z druhé strany.
Vidouce, že kníže Jan nereaguje a hledí s kamennou tváří stranou,
úslužně přiskočili další, mezi nimi i nějaký Zejdlic anebo Kurcpach s
kapry v erbu. Reynevan dostal pěstí do oční jamky, až se mu v lebce
rozsvítilo. Shrbil se pod krupobitím ran. Pak klesl na kolena, zasažen
do ramene turnajovou palicí. Chránil si hlavu, palice ho bolestivě
udeřila přes prsty. Dostal úder do ledvin, padl na zem. Začali ho
kopat, tak se svinul do klubíčka, chránil si obličej a břicho.
„Stát! Dost! Okamžitě přestaňte!“
Rány a kopance vskutku okamžitě přestaly. Reynevan otevřel
jedno oko.
Záchrana přišla z nejméně očekávané strany. Jeho trýznitele
zadržel přísný, upjatý, nepříjemný hlas a rozkaz hubené nemladé
ženy v černých šatech a bílé roušce pod naškrobeným čepcem.
Reynevan věděl, kdo to je – Eufémie, starší sestra knížete Jana,
vdova po Bedřichovi hraběti Oettingen, která se po manželově smrti
navrátila do rodného Minstrberka.
„V Evropě, kterou znám já,“ prohlásila hraběnka Eufémie, „se
nekope do ležících. Nepřipustil by to žádný z evropských vladařů,
můj pane bratře.“
„Provinil se,“ začal kníže Jan. „Proto…“
„Vím, čím se provinil,“ přerušila ho suše hraběnka. „Slyšela jsem
dost. A od této chvíle jej beru pod svou ochranu – mercy des dames.
Lichotím si, že znám evropské turnajové obyčeje neméně dobře nežli
zde přítomná zákonitá manželka rytíře Gelfrada von Sterza.“
Poslední slova byla vyslovena s takovým důrazem a tak jedovatě,
že kníže Jan sklopil zrak a zrudl i na vyholené šíji. Adéla zrak
nespustila a na její tváři by nikdo nenašel ani náznak ruměnce, leč
nenávisti sálající z jejích očí by se polekal každý. Ne však hraběnka
Eufémie. Vyprávělo se, že Eufémie si po sňatku ve Švábsku tuze
rychle a tuze rázně poradila s početným fraucimórem hraběte
Bedřicha. Nikoli ona se bála, to jí se báli.
„Pane dvorní maršálku Boršnici,“ pokynula vladařsky. „Zajisti,
prosím, tohoto Reinmara de Bielau. Zodpovídáš mi za něho hlavou.“
„Rozkaz, vznešená paní.“
„Pomalu, paní sestro, pomalu,“ nabyl opět řeči Jan Minstrberský
„Vím, co znamená mercy des dames, leč jsou zde vážná gravamina.
Proti tomu mládenci jsou vznesena těžká obvinění. Vraždy, černá
magie…“
„Bude ve vězení,“ nenechala ho dokončit Eufémie. „Ve věži, pod
dohledem pana Boršnice. Dostaví se před soud, pakliže ho někdo
obviní. Myslím tím vážnými důkazy podepřené obvinění.“
„Ech, k čertu s ním!“ mávl kníže rukou a s rozmachem si přehodil
liripipe na záda. „Mám důležitější starosti. Pojďme, páni, za chvíli
začne buhurt. Nebudeme si kazit turnaj. Pojď, Adélo. Než začne boj,
musí rytíři spatřit na tribuně Královnu krásy a lásky.“
Burgunďanka přijala nabídnuté rámě, nadzvedla si vlečku.
Drabanty svazovaný Reynevan na ní visel očima, čekal, že se
ohlédne, že mu dá pohledem anebo gestem znamení. Že je to jen
taková hra, že ve skutečnosti je všechno jako dříve, že se mezi nimi
nic nezměnilo. Čekal na její znamení do poslední chvíle.
Nedočkal se.
Jako poslední opustili stan ti, kdož celé události přihlíželi ne-li s
hněvem, tedy alespoň s nechutí. Pán Kladska Půta z Častolovic a
Götz Schaff, oba se ženami, šedovlasý Heřman Cetric a zachmuřený
Lothar Gerštorf z Lužic. A mladý Bolek Valášek, syn a následník
knížete opolského, dědic Horního Hlohova. Zejména ten poslední
sledoval vše nesmírně pozorně zpod přimhouřených víček.
Zazněly fanfáry, dav spustil bouřlivé ovace, herold vyvolal svá
laissez les aller a aux honneurs. Začínal buhurt.
„Jdeme,“ poručil armiger, kterého dvorní maršálek Boršnic
pověřil eskortou zatčeného. „Neklaď odpor, chlapče.“
„Nebudu. Jaká je u vás věž?“
„Poprvé? Ha, vidím, že poprvé. Slušná. Jak na věž.“
„Tak pojďme.“
Reynevan se snažil příliš nerozhlížet kolem, aby přehnanou
pozorností neprozradil Šarleje a Samsona, o nichž byl přesvědčen, že
jej sledují skryti v davu, byl si však vědom, že třebas takový Šarlej je
všemi mastmi mazaný lišák, jenž se nedá tak snadno odhalit.
Nevšímal si okolí, nicméně někdo z okolí si všiml jej.
Změnila účes. Tehdy u Břehu nosila tlustý cop. Nyní měla
slámové, uprostřed hlavy pěšinkou rozdělené vlasy spletené do dvou
vrkočů svinutých na uších do šnečích ulit. Na čele měla tenkou
zlatou obroučku, na sobě bleděmodré šaty bez rukávů, pod nimi
bělostnou batistovou košili – chemise.
„Urozená slečinko,“ zahučel zbrojnoš a poškrábal se pod kápí.
„Není dovoleno… Budu mít trable…“
„Přeji si,“ roztomile si přikousla ret a dupla nožkou skoro jako
dítě, „s ním prohodit pár slov. Jen pár slov, nic více. Nikomu o tom
nemluv a žádné potíže mít nebudeš. A teď se otoč. A neposlouchej.“
„Proč tentokrát, Aucassine?“ zeptala se, mhouříc modré oči. „Za
co jsi v poutech a pod stráží? Dej si pozor! Jestli odpovíš, že za
lásku, hrozně se rozhněvám.“
„A přesto,“ povzdychl si, „je to pravda. Stručně řečeno.“
„A podrobněji řečeno?“
„Za lásku a hloupost.“
„Hihihi! To je věrohodnější. Ale vysvětli mi, prosím…“
„Nebýt mé hlouposti, byl bych teď někde v Uhrách.“
„Já,“ pohlédla mu zblízka rovnou do očí, „se i tak všechno dovím.
Všechno, každou podrobnost. Ale nechtěla bych tě vidět na šibenici.“
„Jsem rád, že tě tehdy nedohonili.“
„Neměli šanci.“
„Milostslečinko,“ otočil se armiger a zdvořile si odkašlal do dlaní
„Smiluj se…“
„Buď zdráv, Aucassine,“
„I ty buď zdráva, Nicoletto,“
Kapitola dvacátá
v níž se potvrzuje stará známá pravda, že na spolužáky ze studií se
lze vždycky spolehnout.
„Víš, Reynevane,“ řekl Jindřich Hackeborn, „všichni tvrdí, že
zdrojem vší smůly, která tě potkala, je ta Francouzska – Adéla
Sterzová.“
Reynevan nezareagoval na jeho objevné prohlášení. Svědilo ho v
kříži, ale nemohl se ani poškrábat, poněvadž měl svázaná zápěstí a
lokty stažené koženým pásem k bokům. Koně kráčeli po nerovné
cestě, jezdci se ospale klátili v sedlech.
Seděl ve věži minstrberského hradu tři dny, avšak žalář jej
nezlomil. Pravda, byl pod zámkem a nevěděl, co mu zítřek přinese,
ale nikdo ho nebil ani nemučil a dostával jídlo, sice mizerné, avšak
pravidelně – a tomu poslední dobou odvykl a nyní zase rád přivykl.
Spal špatně, nejen vinou obrovských blech a štěnic, jimiž se jeho
slamník doslova hemžil. Kdykoliv zavřel oči, zjevila se mu bílá, jako
tvaroh pórovitá Peterlinova tvář. Anebo Adéla a Jan Minstrberský,
oba nazí a v rozličných polohách. Sám nevěděl, která představa byla
horší. Zamřížované okénko v tlusté zdi otevíralo pohled pouze na
maličký kousek oblohy, avšak Reynevan se každou chvíli chytal
mříží a na rukou vytahoval k otvoru, doufaje, že uslyší Šarleje, jenž
bude jako pavouk šplhat po zdi s pilníkem v zubech. Také civěl na
dveře a snil o tom, že v příští chvíli vyletí z pantů pod nárazem
mocných ramen Samsona Medáka. Neutuchající víra ve
všemohoucnost jeho přátel ho povzbuzovala na duchu.
Samozřejmě, že pomoc nepřišla. Konečně byl čtvrtého dne časně
zrána vyveden z cely, spoután a vsazen na koně. Vyjel z Minstrberka
Pačkovskou bránou doprovázen čtyřmi jízdními kušovníky,
armigerem a rytířem v plné zbroji se štítem ozdobeným osmicípou
hvězdou Hackebornů.
„Všichni povídají,“ pokračoval Jindřich Hackeborn v načatém
tématu, „žes měl s tou Francouzkou zatracený pech. To, žes ji
přefikl, byla prý tvoje zkáza.“
Reynevan ani tentokrát neodpověděl, avšak zamyšleného
přikývnutí se nevyvaroval.
Ledva jim zmizely z dohledu městské věže, do té chvíle nevlídný
a nesnesitelně úřední Hackeborn úplně ožil, rozveselil se a dal se do
řeči. Nosil – stejně jako polovina Němců – jméno Heinrich a jak
vyšlo najevo, pocházel z Hackebornů z Přívozu, nedávno,
všehovšudy před dvěma lety přistěhovalých z Durynska, kde jejich
rod ve službách místních lantkrabat nezadržitelně chudl a ztrácel na
vážnosti. Rytíř Jindřich počítal ve Slezsku s dobrodružstvím a
kariérou ve služblu knížete Jana. Dobrodružství mu měla zajistit
očekávaná protihusitská kruciáta, kariéru výhodná ženitba. Jindřich
Hackeborn se Reynevanovi vyznal, že vzdychá po sličné a
temperamentní Juttě de Apolda, dcerce šenka Bertolda, pána na
Saňově. Bohužel Jutta, jak si rytíř postěžoval, jeho city neopětuje a
dokonce si z jeho námluv tropí špásy. Ale to nic, důležitá je
vytrvalost, kapka po kapce prohlodá tvrdou skálu.
Třebaže ho Hackebornovy srdeční peripetie zajímaly asi jako
loňský sníh, předstíral Reynevan zájem a s pochopením pokyvoval
hlavou – není koneckonců rozumné pohněvat si vlastní eskortu.
Když po nějakém čase rytíř vyčerpal zásobu námětů k hovoru a
odmlčel se, Reynevan si zkoušel za jízdy zdřímnout, ale nestálo to za
nic. Pořád viděl jen Peterlina na márách anebo nahou Adélu s lýtky
na ramenou Jana z Minstrberka.
Projížděli Služejovskými lesy, plnými barev podzimu a vůní po
ranním deštíku, když rytíř Jindřich porušil mlčení. Sám o vlastní vůli
prozradil Reynevanovi cíl jejich cesty – hrad Štolc, sídlo mocného
pána Jana z Biberštejna. Reynevana to zaujalo a znepokojilo zároveň.
Měl v úmyslu vyzvědět od sdílného rytíře podrobnosti, ale nestihl to,
neboť Hackeborn opět změnil téma a začal nahlas přemítat o Adele
von Sterza a smůle, jakou svému milenci přinesla. „Všichni říkají,“
opakoval, „žes měl zpropadený pech, žes ji přefikl.“
Reynevan se s ním o tom nepřel.
„A přece tomu tak není,“ pokračoval Hackeborn s vševědoucím
výrazem. „Je to právě naopak. A jenom pár chytrých hlav na to
káplo. To, žes Francouzku přefikl, ti zachránilo kejhák.“
„Co… Cože?“
„Kníže Jan,“ vysvětloval ochotně rytíř, „by tě bez výčitek
svědomí vydal Štercům, Rachenau a Baruthové na něho dost
naléhali. Jenže co by to znamenalo? Že bezúhonná Adéla lže, když
zapírá. Žes ji přece jenom šoustal. Dochází ti to? Ze stejného důvodu
tě kníže nenechal vyslýchat katem ve věci oněch vražd, které jsi měl
údajně spáchat. Moc dobře věděl, že bys na mučidlech o Adéle
všechno vyklopil. Už ti to dochází?“
„Trochu.“
„Trochu!“ zasmál se Hackeborn. „Ta trocha ti zachrání zadek.
Místo na popraviště teď putuješ na hrad Štolc. Tam můžeš o
radovánkách v Adélčině loži vyprávět leda kamenným zdem – a ty
jsou tam festovní. Nějakou chvíli si sice posedíš, ale zachráníš si
hlavu i jiné končetiny. Nedostane tě ani biskup, ani inkvizice.
Biberštejnové jsou mocní, nikoho se nemusí bát, nikdo se s nimi
neodváží pustit do křížku. Jak vidíš, brachu, zachránilo tě to, že kníže
Jan nemůže přiznat, žes před ním píchal jeho novou metresu. Je to
jasné? Vždyť milenka, jejíž zahrádku předtím obdělával jedině
zákonitý choť, je skoro jako panna. Jenže taková, co dávala i jiným,
to už je kurva. Jestliže v jejím klíně dováděl nějaký Reinmar Bielau,
mohl tam zavítat každý.“
„Jsi milý. Děkuji pěkně.“
„Nemáš zač. Jenom jsem ti vysvětlil, že jsi z oprátky vyvázl
zásluhou Amorovou. Tak to ber.“
Ouvej, ještě jsem nevyvázl úplně, pomyslel si Reynevan. Ne
úplně.
„Vím, nač myslíš,“ překvapil ho jeho netušeně důvtipný průvodce.
„Na to, že umrlec je ještě mlčenlivější. Že tě na Štolcu mohou otrávit
anebo ti prostě zakroutit krkem. Pokud si to myslíš, jsi na omylu.
Chceš vědět proč?“
„Chci.“
„Tvou diskrétní separaci na Štolcu navrhl knížeti sám pan Jan z
Biberštejna. Kníže na jeho návrh bez řečí přistoupil. A teď to
nejlepší: víš, proč mu to Biberštejn nabídl?“
„Nemám ponětí.“
„A já mám, v Minstrberku se nic neutají. Poprosila ho o to
hraběnka Eufémie. Kníže Jan má sestru v náramné úctě už od
dětských let a tak má hraběnka u dvora významné slovo. Oficiální
postavení nemá žádné, akorát hraběcí titul, který nic neznamená.
Porodila tomu švábskému Fridrichovi jedenáct dětí, ale když
ovdověla, vlastní ratolesti ji vyštípaly z Oettingenu, to není žádné
tajemství. Ovšem v Minstrberku je skutečnou paní, to nemůžeš
popřít.“
Reynevana to ani nenapadlo popírat.
„Nejen hraběnka,“ navázal po chvíli Hackeborn, „se za tebe
přimlouvala u pana Biberštejna. Zajímá tě, kdo ještě?“
„Zajímá.“
„Biberštejnova dcera Kateřina. Nejspíše jsi jí padl do oka.“
„To je ta vysoká? Plavovlasá?“
„Nedělej ze sebe hlupáka. Vždyť ji znáš. Její přítelkyně klevetila o
tom, že tě už dříve zachránila před pronásledovateli. To se všechno
zašmodrchalo, co? Uznej sám, není to ironie osudu, komedie plná
omylů? Není to Narrenturm, hotová Věž bláznů?“
Má pravdu, zamyslel se Reynevan. Je to Věž bláznů, je to
Narrenturm. A já… Šarlej měl pravdu, já jsem blázen ze všech
bláznů největší. Král bláznů, císař omezenců, velmistr řádu trotlů.
„Jestli pohneš rozumem,“ pokračoval zvesela Hackeborn, „dlouho
ve věži nezůstaneš. Šikuje se, to vím bezpečně, veliká křížová
výprava proti českým kacířům. Složíš slib, přijmeš kříž a budeš
propuštěn. Trochu si zaválčíš, vydobudeš si zásluhy – a tvé viny
budou odpuštěny.“
„Má to jeden háček.“
„Jaký?“
„Nechci bojovat.“
Rytíř se otočil v sedle a dlouze se na něj zadíval.
„A to,“ zeptal se kousavě, „proč?“
Reynevan nestačil odpovědět. Ozvalo se jedovaté zasvištění
ukončené hlasitým třesknutím. Hackeborn zasípal, zvedl ruce k
hrdlu, v němž tkvěl šíp, jenž probil plech gorgetu. Z úst mu vytryskla
krev, pak se pomalu zaklonil a spadl z koně. Reynevan viděl jeho
oči, široce otevřené, plné bezbřehého úžasu.
Přišlo to ráz na ráz.
„Přepadenííí!“ zařval Hackebornův zbrojnoš a tasil meč. „Do
zbraně!“
Z houštiny před nimi to zaburácelo, vyšlehl oheň a zvedl se dým.
Kůň pod jedním z knechtů padl jako sražen bleskem a přivalil i
svého jezdce. Ostatní koně, splašeni výstřelem, se začali vzpínat, též
kůň Reynevanův. Spoutaný vězeň se na něm nedokázal udržet, spadl
a bolestivě si narazil bok o zem.
Z houští vyrazili jezdci. I vleže na zemi je Reynevan okamžitě
poznal.
„Bij, zabij!“ ryčel a mával mečem Kunz Aulock, známý jako
Kyrieleison.
Minstrberští střelci vystřelili salvu z kuší, ale všichni tři svorně
chybili. Chtěli se dát na útěk, avšak nebyl jim dopřán čas, svorně
padli pod ranami mečů. Zbrojnoš se nebojácně střetl s
Kyrieleisonem, jejich koně supěli a tančili na místě, čepele zvonily.
Souboj ukončil Stork z Gorgovic, když zbrojnoši vrazil do zad hrot
bojové sekery. Statečný armiger zakolísal a Kyrieleison ho dobil
bodnutím do hrdla.
V lese poplašně křičela sojka. Čpěl spálený prach.
„Vida, vida,“ promluvil Kyrieleison a kopl špičkou škorně do
ležícího Reynevana. „Mladý Bělava. Dávno jsme se neviděli. Nemáš
radost?“
Reynevan neměl radost.
„Dlouho jsme tu na tebe čekali,“ postěžoval si Aulock. „V chladu,
vlhku, nepohodlí. Leč finis coronat opus. Máme tě, Bělavo. A
připraveného, abych tak řekl, k okamžitému použití, svázaného jako
balík. Dnes není rozhodně není tvůj den.“
„Pusť mě, Kunzi, ať ho kopnu do držky,“ dral se před něho jeden
z bandy. „V té krčmě u Břehu mně loktem málem vyrazil oko. Za to
mu teď vykopnu zuby.“
„Nech ho být, Sobku,“ krotil kumpána Kyrieleison. „Abys
vychladl, běž a mrkni se, co měl ten mrtvý rytíř v zavazadlech. A ty,
Bělavo, co tak na mě poulíš bulvy?“
„Zabils mi bratra, Aulocku.“
„Co?“
„Zabils mi bratra. V Balbínově. Za to budeš viset.“
„Blábolíš nesmysly,“ řekl nedbale Kyrieleison. „Zřejmě jsi spadl
na hlavu.“
„Zabils mi bratra!“
„Opakuješ imrvére stejné bláboly.“
„Lžeš!“
Aulock se nad ním tyčil a z výrazu jeho tváře se dalo vyčíst, že
rozvažuje, zda jej má či nemá kopnout. Nekopl, zjevně mu za to
bezbranný mladík nestál. Vzdálil se pár kroků a stanul nad
zastřeleným koněm.
„Ať se do horoucího pekla propadnu,“ pokýval uznale hlavou.
„Smrtonosný vynález je ten tvůj handkanón, Storku. Koukni, jakou
udělal do té kobyly díru, strčil bys dovnitř celou pěst. Pravá zbraň
budoucnosti, to se musí nechat.“
„Do hajzlu s takovou budoucností,“ odsekl nakvašeně Stork z
Gorgovic. „Já jsem tou mizernou rourou mířil na jezdce, ne na koně.
A ke všemu ne na tohohle jezdce, ale na vedlejšího.“
„Co na tom. Nevadí, na cos mířil, hlavně, žes trefil. Valtře, co tam
vyvádíš?“
„Dobíjím ty, co ještě dýchají!“ zavolal v odpověď Valtr de Barby.
„Nepotřebujeme přece svědky.“
„Hoď sebou! Storku, Sobku, pohyb, vysaďte Bělavu na koně. Na
toho rytířského kaštelána. A přivažte ho fest, je to neposeda.
Pamatujete?“
Stork a Sobek pamatovali, oj pamatovali. Vyzvednutí a usazení
Reynevana na koně doprovázela řada ran, štulců a nevybíravých
nadávek. Spoutané ruce mu přivázali k oblouku sedla, lýtka k
podpěncu. Valtr de Barby mezitím dokončil svoje krvavé dílo,
mrtvoly byly odvlečeny do křoví, koně rozehnáni. Na Kyrieleisonův
povel vyrazila celá čtveřice i se svým zajatcem na cestu. Jeli rychle,
vůčihledně se snažili co nejrychleji vzdálit od místa přepadu a získat
náskok před možným stíháním. Reynevan zatínal zuby a svíjel se v
sedle. Při každém skoku koně jej bodlo mezi žebry, bolelo to jako
čert. To tak dál nejde, pomyslel si ve svém postavení dost
nepřípadně, aby mě pořád někdo bil.
Kyrieleison poháněl své kumpány neustálým křikem. Uháněli
cvalem, celou dobu po silnici. Očividně dali přednost rychlosti před
bezpečím, možností jet nepozorovaně lesem. V hustém podrostu by
koně nemohli ani klusat, o cvalu nemluvě.
Tak dojeli na křižovatku. Rovnou do léčky.
Ze všech cest, rovněž zezadu na ně udeřili doposud v lese ukrytí
jezdci. Bylo jich nejméně dvacet, polovina z nich v plných zbrojích.
Kyrieleison a jeho společníci neměli žádné šance, ale muselo se
nechat, že své životy neprodali lacino. Aulock spadl z koně jako
první s hlavou rozpolcenou sekerou. Pod koňská kopyta padl Valtr
Barby, jehož probodl mečem skrz naskrz mohutný rytíř se znakem
střely na štítě, erbem polského rodu Ogončíků. Stork dostal palcátem
přes hlavu a Sobka z Kobylí Hlavy posekali tak, že jeho krev
postříkala v sedle schouleného Reynevana.
„Jsi volný, brácho…“
Reynevan překvapeně zamžikal očima. Přepadla ho závrať.
Všechno se seběhlo příliš překotně na jeho gusto.
„Díky, Bolku… Promiň… Knížecí Milosti…“
„Dobrá, dobrá, dobrá,“ přerušil jeho koktání Bolek Valášek,
budoucí dědic knížectví opolského a Pradníku, v současnosti pán
Horního Hlohova, předklonil se a přeťal mečem pouta. „Jaká jsem
pro tebe Milost? V Praze na studiích jsi byl Reynevan a já Bolek. U
pití i při rvačce, i tenkrát na Starém Městě, když jsme se v bordelu v
Celetné ze spořivosti podělili o jednu děvku. Cožpak jsi zapomněl?“
„Nezapomněl.“
„Já také ne, jak vidíš. Přece nenechám přítele z univerku v maléru.
A Jan Minstrberský mi může políbit prdel. I když s potěšením
shledávám, že jsme vlastně vůbec neporubali jeho lidi. Vyhnuli jsme
se diplomatickému incidentu, arci čirou náhodou. Očekávali jsme, že
tě na Štolc poveze minstrberská eskorta. A zatím takové překvapení.
Co to byli zač, pane purkrabí? Seznam se, Reynevane, s mým
hradským správcem panem Kříchem z Kostelce. Nuže, pane Kříchu,
známe někoho z nich? Přežil některý?“
„Byl to Kunz Aulock se svou bandou,“ předběhl Reynevana obr
se střelou na štítě. „Jeden z nich ještě dýchá. Stork z Gorgovic.“
„Ohó!“ svraštil obočí a stiskl rty pán Horního Hlohova. „Stork. A
živý? Sem s ním.“
Valášek pobídl koně a z výše sedla si prohlédl pobité.
„Sobek z Kobylí Hlavy,“ poznával jednoho po druhém. „Párkrát
unikl katu, ale jak se říká: na každého jednou dojde. Tady sám Kunz
Aulock, k čertu, z takového dobrého rodu. A Valtr de Barby, inu jaký
život, taková smrt. A koho to máme tady? Snad to není pan Stork z
Gorgovic?“
„Milost,“ zaškemral Stork a zkřivil krví zalitou tvář. „Pardon…
Slituj se, pane…“
„Ne, Storku,“ odtušil mrazivě Bolek Valášek. „Už zanedlouho
bude Opolí mým panstvím, mým knížectvím. Znásilnění opolské
městky je proto v mých očích nadmíru těžkým zločinem. Nadmíru
těžkým na rychlou smrt. Škoda, že máme tak málo času.“
Mladý vladař se vztyčil ve třmenech a rozhlédl se po nejbližším
okolí.
„Svažte toho lotra,“ přikázal. „A utopte ho.“
„Kde?“ podivil se Ogončík. „Nikde tady není žádná voda.“
„Tamhle jsou vyježděné koleje,“ ukázal Valášek. „Je v nich louže.
Nic moc velká, ale hlava se do ní vejde akorát.“
Hlohovští a opolští zbrojenci odvlekli řvoucího a v poutech se
zmítajícího Storka k výmolu, zvedli ho za nohy, otočili hlavou dolů –
a tu hlavu mu strčili do louže. Řev se změnil ve zběsilé bublání.
Reynevan otočil hlavu.
Trvalo to dlouho, velice dlouho.
Křích z Kostelce se vrátil v doprovodu druhého rytíře, rovněž
Poláka, erbu Nečuja čili ostrve s křížem.
„Všechnu vodu z kaluže vychlastal, šelma,“ hlásil zvesela hradský
Purkrabí. „Teprve bahnem se zalkl.“
„Je na čase zmizet, Milosti,“ dodal věcně Nečuja.
„Máš pravdu, pane Slaský,“ souhlasil Bolek Valášek. „Poslyš,
Reynevane, co ti teď povím. Se mnou jet nemůžeš, nemohu tě
ukrývat ani u sebe v Horním Hlohově, ani v Opolí, ani v Nemodlíně.
Otec ani strýc Bernard by si kvůli tobě neznepřátelili Minstrberk,
vydal by tě, kdyby o tebe kníže Jan požádal. A buď si jist, že by
požádal.“
„Vím.“
„Vím, že víš,“ přimhouřil oči mladý Piastovec. „Ale nevím, zda
chápeš. Proto ti to jaksepatří vysvětlím. Ať už se vydáš kterýmkoli
směrem, vyhni se Minstrberku. Radím ti to ze starého přátelství.
Vyhni se městu a knížectví širokým obloukem. Věř mi, že tam nemáš
co hledat. Možná sis namlouval, že máš, ale byla to mýlka. Je ti to
jasné?“
Reynevan mlčky kývl hlavou. Bylo mu to jasné, avšak to přiznání
mu nějak nechtělo přejít přes rty.
„Proto,“ trhl kněžic uzdou a otočil koně, „se odtud vydáme každý
svou cestou. Musíš si pomoci sám.“
„Ještě jednou děkuji, Bolku, jsem tvým dlužníkem.“
„Škoda slov,“ mávl rukou Valášek. „Řekl jsem, že to bylo ze
starého přátelství. Ach, to byly v Praze časy… Hodně štěstí,
Reinmare. Bene vale.“
„Bene vale, Bolku.“
Zanedlouho utichla na silnici kopyta koní opolské družiny a v
březovém mlází zmizel Reinmar z Bělavy na tmavohnědém
kaštelánovi, který donedávna patřil Jindřichu Hackebornovi, rytíři z
Durynska, jenž si do Slezska přišel pro vlastní smrt. Na křižovatku se
vrátil klid, utichl křik vyplašené sojky, ptáci se opět rozezpívali.
Neminula ani hodina, když první liška začala okusovat obličej
Kurtze Aulocka.
*
To, co se přihodilo na silnici vedoucí na hrad Štole, se stalo – pří
nejmenším na pár dní – senzací, společenskou událostí, vítaným
námětem rozhovorů a klepů. Minstrberský kníže Jan se několik dní
zle kabonil, všeteční dvořané si šuškali, že se hněvá na hraběnku
Eufémii a neprávem klade sestře všechno za vinu. Rozneslo se také,
že služka Adély de Sterza byla od své paní zbita. Prý za štěbetání, za
veselost a za smích – v době, kdy její paní vůbec nebylo do smíchu!
Hackebornové z Přívozu vyhlásili, že vražedníci mladého
Jindřicha se před nimi neschovají ani pod zemí. Sličnou a
temperamentní Juttu de Apolda tragická smrt nápadníka, jak se
povídalo, nijak zvlášť nedojala.
Mladí rytíři se vypravili stíhat zločince, za bujarého hlaholu a
troubení loveckých rohů projížděli od hradu k hradu. Jejich akce
připomínala spíše výlet a přinesla obdobné výsledky. Některé z nich,
jako těhotenství a vysílání starosvatů, se dostavily s přiměřeným
zpožděním.
Minstrberk navštívila inkvizice, ale za jakým účelem, to se přes
dominikánské zdi nedostalo ven k uším ani těch
nejsenzacechtivějších klevetníků.
Ve Vratislavi se u svatého Jana Křtitele před hlavním oltářem
modlil kanonista Otto Beess. Položil čelo na sepjaté dlaně a vroucně
děkoval Bohu.
V Knižnicích, vesnici u Lubína myslela stará, úplně sešlá matka
Valtra de Barbyho s obavami na nadcházející zimu a hlad, který ji
nyní, když zůstala bez pomoci a ochrany, dozajista zahubí dříve než
přijde jaro.
V Němčí, v krčmě „U zvonu“ bylo hlučno. Wolfher, Morold a
Wittich Štercové a s nimi Dieter Haxt, Stefan Rotkirch a Jenč z
Knobelsdorfu zvaný Sýček hulákali, láteřili a vyhrožovali,
vyprazdňujíce pohárek za pohárkem, korbel za korbelem. Krčmáři,
jenž je obsluhoval, se hrůzou ježily vlasy na hlavě, když slyšel, jaká
muka se jeho hosté chystají v nejbližší době připravit jakémusi
Reinmarovi von Bielau. Až k ránu spravila kumpánům náladu
Moroldova nečekaně střízlivá úvaha. Všechno zlé, jak Morold
prohlásil, je k něčemu dobré. Když teď Kunze Aulocka vzal ďas,
tisíc rýnských zlatých Tammona Štercy zůstane v měšci. Tedy v
pokladnici na Sterzendorfu.
Za čtyři dny přišla novina i na Sterzendorf.
*
Malá Ofka von Baruth byla nespokojená. A tuze rozhněvaná na
paní hofmistryni. Ofka neměla tu velkou tlustou ženu nikdy v lásce,
poněvadž její matka ji hofmistryní příliš často strašila, když chtěla
dívenku přinutit k činnostem, jež neměla ráda – například jedení kaše
a umývání. Dneska se však hofmistryně Ofku opravdu naštvala –
násilím ji odvedla od hry. Hra spočívala v házení plochých kamenů
na čerstvá kravská lejna a díky své šťastné prostotě to byla oblíbená
zábava Ofčiných vrstevníků, hlavně potomstva hradní stráže a
čeládky.
Od hry odváděná dívenka se schválně loudala a snažila se seč
mohla ztížit hofmistryni její úkol. Dělala tak drobné krůčky, že ji
žena musela za sebou takřka vléci. Zlostným frkáním reagovala na
napomínání a vlastně na všechno, co hofmistryně říkala. Vůbec ji to
nezajímalo. Měla už po krk tlumočení nesrozumitelných zvuků
dědečka Tammona, protože v dědečkově komnatě smrdělo a sám
dědeček taky smrděl. Bylo jí fuk, že na Sterzendorf právě přijel strýc
Apeč a dědečkovi přivezl velmi vážné zprávy, že mu je zrovna
vykládá a a skončí, bude jako vždycky mluvit dědeček Tammo – a
vždyť krom ní, urozené slečinky Ofky, nikdo nerozumí tomu, co
chce dědeček Tammo říci.
Urozená slečinka Ofka na to všechno kašlala. Měla pouze jedno
přání, vrátit se na břeh hradního příkopu a házet kameny na kravince.
Už na schodech slyšela zvuky z dědečkovy komnaty. Zprávy,
které přivezl strýc Apeč, musely být hrozné a nepříjemné, poněvadž
Ofka ještě nikdy neslyšela, že by dědeček tak křičel. Nikdy. Ani když
se dověděl, že nejlepší chovný hřebec z jejich stáda se něčím otrávil
a pošel.
„Vuaahha-vuaha-buhhauahhu-uuuaaaha!“ slyšely obě z komnaty.
„Hnrrrhyr-hhyh… Uarrr-raaah! O-o-ooooo…“
Pak se ozvalo:
„Bzpppnrrr… Ppppprrruuu…“
A nastalo těžké ticho.
Potom vyšel z komnaty strýc Apeč. Dlouho se na Ofku díval.
Ještě déle se díval na hofmistryni.
„Dej mi v kuchyni přichystat něco k snědku,“ poručil konečně.
„Dej vyvětrat v komnatě. A zavolat kněze. Přesně v takovém pořadí.
Další příkazy vydám, až se najím.“
Z pohledu staré služebné poznal, že ví, co se právě stalo.
„Hodně,“ dodal, nespouštěje zrak. „Hodně se tady ode dneška
změní.“
Kapitola dvacátá první
v níž se opět objeví červený goliard a také černý vůz, vezoucí pět
set hřiven. Všechno kvůli tomu, že se nenapravitelný Reynevan
znovu honil za ženskou sukní.
Kolem poledne narazil na polom – rozsáhlé, až ke vzdálené stěně
boru se táhnoucí pole zlámaných a vyvrácených, křížem krážem přes
sebe ležících stromů. Hráz padlých kmenů a propletených větví,
změť ze země vyrvaných, jako v mukách zkroucených kořenů a
bludiště vývratů, vše se mu zdálo být obrazem jeho duševního stavu.
Ta alegorická krajina ho nejen zdržela, nýbrž i přinutila k zamyšlení.
Po rozloučení s kněžicem Bolkem zamířil Reynevan apaticky k jihu,
směrem, kam uháněla temná mračna. Vlastně ani nevěděl, proč se
vydal zrovna v tu stranu. Snad proto, že tam při odjezdu ukázal
Valášek? Nebo podvědomě vybral cestu, jež ho odváděla od míst a
záležitostí vyvolávajících v něm oprávněné obavy? Od Šterců,
střihomského pána z Lažan, Hayna von Czirne, svídnické inkvizice,
hradu Štolcu, Minstrberka, knížete Jana…
A Adély.
Vítr hnal mraky tak nízko, až se zdálo, že se dotýkají vrcholků
stromů za polomem. Reynevan si povzdychl.
Ach, jak ho zabolela, jak srdce zarmoutila mrazivá slova kněžice
Bolka. V Minstrberku už nemá co hledat. Pro Kristovy rány! Ta
slova, možná proto, že byla tak nelítostně upřímná, tak pravdivá,
bolela více než chladný, lhostejný pohled krásné Adély, než její krutý
hlas, kterým na něho poštvala rytíře, než rány, které kvůli ní schytal,
než žalář. V Minstrberku už neměl co pohledávat!
Takové těžké myšlenky jej trápily, když hleděl do spleti větví a
kořenů. Nebylo by lepší, napadlo ho, namísto útěku se vrátit do
Minstrberka? Najít příležitost, jak se mezi čtyřma očima setkat se
zrádnou milenkou? Aby jako ten rytíř z balady, který pro rozmar
povrchní dámy vstoupil do arény mezi lvy a pantery, vmetl Adéle do
tváře hořkou výčitku i chladné pohrdání? Aby spatřil, jak nevěrnice
bledne, upadá do rozpaků, lomí rukama a sklání zrak? Ano, ano, staň
se co staň, jen uvidět, jak ona bledne a utápí se v hanbě své
věrolomnosti. Způsobit, aby se trápila, aby ji hryzlo svědomí…
To zrovna, ozval se zdravý rozum. Trápení? Svědomí? Hlupče!
Ona se rozesměje, nechá tě znovu zbít a strčit do věže. A sama
poběží za knížetem Janem, spolu zamíří do ložnice, budou se tam
milovat. Co milovat, šoustat budou, až bude postel praštět! Nebudou
při tom žádné výčitky, žádný žal. Bude jen nevázaný smích, neboť
milostné hrátky rozveselí žertovná vzpomínka na beznadějného
jelimana Reinmara z Bělavy.
Zdravý rozum, jak Reynevan konstatoval bez jakéhokoli podivení
promlouval Šarlejovým hlasem.
Kůň Jindřicha Hackeborna zařehtal a potřásl hlavou. Šarlej,
pomyslel si Reynevan, plácaje zvíře chlácholivě po šíji, Šarlej a
Sarason. Zůstali v Minstrberku. Zůstali? Anebo hned po jeho zatčení
vyrazili do Uher, rádi, že se konečně zbavili nesnáze? Šarlej ještě
nedávno vychvaloval přátelství, je to věc veliká, pravil, a krásná.
Dříve ovšem hlásal – a znělo to z jeho úst pravdivěji a upřímněji a
bylo v tom méně škodolibosti – že se počítá jen osobní prospěch,
vlastní dobro a štěstí, zbytek ať vezme čert. Tak nějak to říkal a v
podstatě…
V podstatě se mu už ani moc nedivím.
Hackebornův kaštelán znovu zařehtal. A zařehtání mu přišlo v
odpoveď. Zamyšlený Reynevan rychle zvedl hlavu a stačil na okraji
lesa zahlédnout jezdce.
Jezdkyni.
Nicoletta, pomyslel si udiveně, Nicoletta Zlatovlasá! Sivá klisna,
světlé vlasy, tmavý plášť. Je to ona, samozřejmě, že je to ona, nikdo
jiný to být nemůže!
Nicoletta ho zahlédla takřka ve stejné chvíli jako on ji. Než
nezamávala mu rukou, nezavolala na uvítanou. Kdepak, obrátila
koně a dala se na útěk. Reynevan se dlouho nerozmýšlel. Přesněji
řečeno, nerozmýšlel se vůbec.
Pobídl koně a pustil se za ní. Cvalem po okraji polomu. Vývraty
hrozily hřebci zlomením nohou a jezdci zlomením vazu, nicméně
Reynevan na to nemyslel. Kůň očividně také ne.
Když jezdkyni mezi sosnami dojížděl, už věděl, že se zmýlil. Sivá
kobyla nebyla tou ušlechtilou rychlonohou klisnou, kterou znal,
nýbrž neohrabanou kostnatou herkou, která skákala přes kapradí
těžkopádně a bez jakékoli grácie. Rovněž dívka, která na ní jela,
nemohla být Nicoletta Zlatovlasá. Rázná a smělá Nicoletta – vlastně
Kateřina z Biberštejna, opravil se v duchu – by nejela v dámském
sedle. Nehrbila by se v něm a neustále by se zděšeně neohlížela. A
hlavně by tak pronikavě, bázlivě nepištěla. Ona by vůbec nepištěla.
Když mu konečně došlo, že jako lapka anebo nějaký zvrhlík
pronásleduje lesem úplně neznámé děvče, bylo již pozdě: pištící
jezdkyně vyjela na mýtinu. Reynevan vyjel za ní a chtěl zastavit
koně, leč bujný rytířský hřebec se nedal tak snadno zvládnout.
Na mýtině spatřil lidi, koně, celý průvod. V rychlosti rozeznal
několik poutníků, několik františkánů v šedých kutnách, několik ?
kušovníků, tlustého desátníka, párem koní tažený furgon krytý
nasmolenou černou plachtou. A na vraníku sedícího muže v bobří
čepici a plášti s bobřím límcem. Jezdec ukázal prstem na Reynevana
a kývl na ozbrojence.
Inkvizitor, polekal se Reynevan, ale ihned si uvědomil svůj omyl.
Rozpomněl se. Viděl už ten vůz, viděl už muže v bobří čepici a s
bobřím límcem. Kdo to byl, mu přece prozradila Držata de Wirsing.
Kolektor – výběrčí daní.
Pohlédl na černý vůz a uvědomil si, že ho viděl také později.
Připomenul si, za jakých okolností, a zatoužil zmizet. Nestihl to. Než
stačil otočit vzpouzejícího koně, zbrojná čeleď ho dostihla, obklíčila
a odřízla od lesa. Když spatřil, že se stal cílem několika napjatých
samostřílů, mladík pustil uzdu a zvedl ruce nad hlavu.
„Je to mýlka!“ zavolal. „Spletl jsem se! Neměl jsem zlé úmysly!“
„To by mohl říci každý!“ vyštěkl kolektor. Přijel blíže a prohlížel
si mladíka podmračeným pohledem, tak bedlivě a podezíravě, že
Reynevan už už čekal, že dojde k nejhoršímu. Že ho výběrčí pozná.
„Holá, holá! Nechte ho být! Já toho mládence znám!“
Reynevan polkl slinu. Dnes musel být den obnovování známostí.
Člověk, jenž se k němu hlásil, byl goliard, kterého poznal v
Kromolíně. Ten, který nejdříve četl husitský manifest a potom se s
Reynevanem schovával v sýrníku. Nemladý, v suknici s ozdobně
vystřihovaným okrajem a rohaté červené kukle, zpod níž vylézaly
pramínky již docela prokvetlých vlasů.
„Znám toho mládence,“ zopakoval, když přistoupil blíže. „Je z
dobrého rodu. Jmenuje se… Reinmar von Hagenau.“
„Potomek,“ jakoby trochu zvlídněla tvář bobřího kolektora, „toho
slavného básníka?“
„Ne.“
„Ale proč nás sleduje? Proč jede po našich stopách? He?“
„Po jakých stopách?“ podivil se červený goliard. „Jsi slepý, pane,
či co? Vždyť vyjel z boru! Kdyby nás sledoval, musel by jet po
našich stopách stezkou.“
„Hmmm, to je pravda. A říkáš, že ho znáš?“
„Jako amen v otčenáši,“ odvětil zvesela štercéř. „Vždyť znám
jeho jméno. A on zná moje. Ví, že se jmenuji Tybald Raabe.
Schválně řekni, pane Reinmare, jak se jmenuji?“
„Tybald Raabe.“
„Vidíš?“
Po předložení nezvratného důkazu si kolektor oddechl, posunul si
na hlavě bobří čepici a pokynul knechtům, aby sklonili zbraně a
ustoupili.
„Omluv mne, ehm. Byl jsem možná přehnaně podezřívavý… Ale
musím být ostražitý, že ano? Více říci nemohu. Inu, pane von
Hagenau, můžeš…“
„… jet s námi,“ dokončil nenuceně goliard a spiklenecky na
Reynevana zamrkal. „Jedeme do Varty. Všichni pospolu. Tak se
cestuje lépe. A bezpečněji.“
*
Průvod postupoval pomalu, neudržovaná lesní cesta omezovala
rychlost zápřahu, takže mu pohodlně stačili i pěší – čtyři poutníci s
dlouhými holemi a čtyři františkáni táhnoucí ruční vozík. Poutníci
měli jeden jako druhý modročerveně zbarvené nosy, jenž svědčily o
jejich hříšné náklonnosti k trunku. Františkáni byli dosud mladíčci.
„Poutníci a fratres minores“ vysvětloval červený goliard, „mají též
namířeno do Varty. K soše na Svatém kopečku, k Madoně
Vartecké…“
„Vím,“ přerušil ho Reynevan, když se přesvědčil, že je nikdo
neposlouchá, zejména výběrčí daní. „Vím, pane… Tybalde Raabe.
Pokud něco nevím…“
„Tak to ani vědět nemusíš,“ ponechal ho v nevědomosti goliard.
„Neklaď mi zbytečné otázky, mladý pane Reinmare. A zůstaň
Hagenau, v žádném případě Bielau. Tak to bude jistější.“
„Byl jsi,“ uhodl Reynevan, „v Minstrberku.“
„Byl. A ledacos jsem tam zaslechl… Dost na to, abych žasl, že tě
vidím tady, v Holenovských borech. Povídalo se, že sedíš ve věži.
Kladlo se ti za vinu… Jářku, kdybych tě neznal…“
„Ale znáš mě.“
„Znám. A nepřeji ti nic zlého. Proto ti radím: pojeď s námi. Pojeď
s námi do Varty… Proboha, neokouněj tak na ni, člověče. Nestačí, že
ses za ní hnal lesem jako divoch?“
Když se v čele průvodu jedoucí dívka poprvé ohlédla, Reynevan
zalapal po dechu. Ohromením. Jak si mohl tuhle ošklivku splést s
Nicolettou. S Kateřinou z Biberštejna.
Vlasy měla stejné barvy, to je pravda, světlé jako sláma – ve
Slezsku častý výsledek míšení krve plavovlasých otců od Labe s
plavovlasými matkami od Varty a Prosny. Avšak na tom končila
veškerá podoba. Nicoletta měla pleť jako alabastr, kdežto čelo a
bradu dívky v průvodu věnčily pupínky trudovitosti. Nicoletta měla
oči jako pomněnky, trudovitá dívka vodnaté a vykulené, což však
bylo možno přisoudit předchozímu polekání. Nos měla pihovatý, rty
úzké a bledé. Zjevně zaslechla cosi o módě, a tak si vytrhala obočí,
ovšem s politováníhodným výsledkem – nevypadala módně, nýbrž
hloupě. Celkový dojem korunoval její oděv – nosila beztvarý
čepeček z králičiny a pod pláštěm popelavé šaty neumělého střihu a
ušité z podřadné vlny. Biberštejnovna určitě lépe oblékala i své
služky.
Ubohá šeredka, pomyslel si Reynevan. Chybí jí už jenom jizvy po
neštovicích.
Po dívčině boku jedoucí rytíř neštovice prodělal. Nebylo to možno
přehlédnout, jelikož ani šedivějící vousy nezakryly jeho poďobané
tváře. Postroj hnědáka, na kterém seděl, byl silně opotřebovaný, a
kroužková košile, do níž byl oděn, se nenosila snad už od lehnické
bitvy s Tatary. Zchudlý rytíř, odhadl jej Reynevan, jakých je mnoho.
Venkovský vassus vassalorum. Veze dceru do kláštera. Kam jinam?
Kdo by o ni stál? Leda klarisky anebo cisterciácky.
„Přestaň na ni civět,“ sykl štercéř. „To se nehodí.“
Měl pravdu, nehodilo se to. Reynevan odvrátil zrak a zadíval se
do korun dubů a habrů kolem cesty. Avšak bylo již pozdě. Goliard
tlumeně zaklel. Rytíř v lehnickém osníři zastavil koně a počkal, až k
němu dojedou. Tvářil se vážně, pochmurně. Zvedal hrdě hlavu a pěst
opíral v bok těsně vedle jílce meče. Stejně starobylého jako jeho
brnění.
„Urozený rytíř Hartwig von Stietencron,“ odkašlal si Tybald
Raabe, než je vzájemně představil. „Reinmar von Hagenau.“
Hartwig von Stietencron si Reynevana chvíli prohlížel, ale
navzdory jeho očekávání se neotázal, zdali je potomek slavného
básníka.
„Polekals mou dcerku, mladý pane,“ oznámil nevrle, „když jsi ji
pronásledoval.“
„Omlouvám se,“ sklonil hlavu Reynevan, poněvadž ucítil, jak mu
hoří tváře. „Jel jsem za ní, protože… Zkrátka došlo k omylu…
Prosím o prominutí. Pokud dovolíš, odprosím i tvou dceru, pokleknu
před ní…“
„Žádné klekání,“ přerušil ho zhurta rytíř. „Nech ji na pokoji,
mladíku. Je plachá. Nesmělá. Ale je to dobré dítě. Vezu ji do
Varty…“
„Do kláštera?“
„Proč,“ svraštil brvy rytíř, „si to myslíš?“
„Velmi zbožní,“ tahal Reynevana z maléru pohotový štercéř.
„Velmi zbožní se oba jevíte.“
Urozený rytíř Hartwig von Stietencron se naklonil v sedle,
zachrchlal a odplivl si – pramálo zbožně a docela nerytířsky.
„Nečum na moji dceru, pane Hagenau,“ zavrčel. „Už nikdy. Je ti
to jasné?“
„Jasné.“
„To jsem rád. Klaním se.“
*
Po pár hodinách jízdy uvízl furgon v blátě; k jeho vyproštění bylo
nutno napnout všechny síly – včetně františkánských. Pochopitelně,
že se k tělesné práci nesnížila šlechta, čili Reynevan a Stietencron,
ani kultura a umění v osobě Tybalda Raabeho. Kolektora vyvedla
nehoda z míry, pobíhal kolem vozu, láteřil, vydával rozkazy a s
obavami se ohlížel na borový hvozd. Nicméně si přitom všiml
Reynevanových pohledů, neboť sotva spřežení vyrazilo na další
cestu, uznal za vhodné své chování vysvětlit.
„Kdybys jen věděl, pane von Hagenau,“ začal, když vjel s koněm
mezi mladíka a goliarda, „jakou mám starost o náklad, který
vezeme.“
Reynevan se k tomu nevyjádřil. Koneckonců dobře věděl, o čem
výběrčí mluví.
„Je to tak,“ snížil hlas kolektor a poněkud bázlivě se rozhlédl
okolo. „Jinému bych to neprozradil, ale tys přece šlechtic z dobrého
rodu, řádný a poctivý mladý muž. Proto ti prozradím, že vezu
vybranou daň.“
Učinil dramatickou pauzu. Patrně čekal na zvědavé otázky, ale
nedočkal se.
„Je to mimořádná daň,“ pokračoval, „vyhlášená frankfurtským
říšským sněmem. Na vojnu s českými heretiky. Každý platí dle
svého majetku: rytíř pět zlatých, baron deset, duchovní pět z každého
sta svého ročního příjmu. Chápeš?“
„Chápu.“
„Peníze mám v truhlici na voze. Není jich málo, protože v
Minstrberku jsem vybral daň od obchodního jednatele samotných
Fuggerů. Nediv se tedy, že jsem tak ostražitý. Není to ani týden, co
mne přepadli. U vsi Lutomi nedaleko Rychbachu,“
Reynevan se ani tentokrát neozval, jen pokýval hlavou.
„Loupeživí rytíři, drzá cháska! Sám Pasko Řimbaba, moji lidé ho
poznali. Naštěstí nám v poslední chvíli přišel na pomoc pan Zejdlic a
stupky zahnal. On sám v potyčce utržil zranění, což ho nesmírně
rozlítilo. Zaklínal se, že to raubritterům oplatí. Určitě slovo dodrží,
Zejdlicové nemluví do větru.“
Reynevan si olízl rty a opět mimoděk pokýval hlavou.
„Pan Zejdlic prohlásil, že je všechny pochytá a připraví jim taková
mučení, jako těšínský kníže Nosák tomu zlotřilci Křenovi, který mu
syna Přemka zamordoval. Vzpomínáš si? Nechal ho posadit na
rozžhaveného měděného koně a žhavými špornami mu dal trhat
kůži… Ha, vidím ti ve tváři, že si vzpomínáš.“
„Mhm.“
„Naštěstí jsem mohl panu Zejdlicovi ty šibeničníky popsat. Pasko
Řimbaba, jak jsem se už zmínil, a kde je Pasko, tam je i Kuno
Wittram, a kde jsou ti dva, je dozajista i Notker Weyrach, ten starý
loupežník. Ale byli tam i další, o kterých jsem panu Zejdlicovi také
pověděl. Takový ozrutný halama s nejapným kontrfektem, určitě to
neměl v hlavě v pořádku. Potom jeden menší se zlomeným nosem,
na první pohled raubíř. A ještě takový mlíčňák, mladík asi tvého
věku, tváří a postavou ti dokonce maličko podobný, připadá mi…
Ale co to plácám, tys přece jinoch ušlechtilého vzezření, docela jako
svatý Šebestián na obrázku. Tamtomu bylo vidět na očích, že je
bezectný lump.
Když jsem o nich panu Zejdlicovi vyprávěl, zčistajasna zařval
jako tur. Prý ty padouchy zná, slyšel o nich. Jeho příbuzný pan
Guncelin z Lažan prý toho se zlomeným nosem a toho holobrádka
stíhá za přepadení, kterého se dopustili ve Střihomi. Divíš se, kterak
se lidský osudy splétají? Jen počkej, teď se budeš teprve divit.
Zrovna jsem si chystal odjet z Minstrberka, když mi kočí ohlásil, že
se někdo potuluje kolem našeho furgonu. Podívám se a koho vidím?
Zlomený nos a hromotluk! Představ si ty drzé ničemy!“
Výběrčímu rozhořčením až zaskočilo. Reynevan kýval hlavou a
nasucho polykal.
„Co jsem dech popadal,“ vyprávěl dále kolektor, „uháněl jsem na
rathaus a podal oznámení. Doufám, že je už dopadli a že je už ve
sklepě mistr na skřipec natahuje. Chápeš, oč jim šlo? Ti dva, určitě i
s tím třetím, tím cucákem, pro raubrittery špehovali, aby dali bandě
vědět, kde má na nás číhat. Jak vidíš, moje eskorta je menší než
malá! A minstrberské rytířstvo dává přednost kolbám, trachtacím,
zábavám a tanečkům, fuj! Nediv se, že mám strach o život a obavu,
aby stupkům nepadlo do rukou těch pět set hřiven, které vezu…
Vždyť jsou určeny na svatý cíl.“
„To se rozumí,“ přisadil si štercéř, „že na svatý. Na svatý a dobrý
– a to není vždy totéž, hehe. A tak jsem panu kolektorovi poradil,
aby nejel po zemské stezce, nýbrž aby po lesních cestách nenápadně
do Varty proklouzl.“
„Ať nás Bůh chrání,“ zvedl kolektor oči k obloze. „A patroni
daňových výběrčích – svatí Adaukt a Matouš. A zázračná Matka
Boží Vartecká.“
„Amen, amen!“ zvolali poutníci, kteří zaslechli poslední slova.
„Pochválena buď Nejsvětější Panna, ochránkyně a orodovnice!“
„Amen!“ zvolali z protější strany menší bratři.
„Amen,“ dodal rytíř von Stietencron a jeho ošklivá dcera se
přežehnala.
„Amen,“ dokončil kolektor. „Varta je svaté místo, pane Hagenau,
Matkou Boží navštívené. Slyšels, že se opět na Kopečku zjevila? A
opět plakala jako při svém prvním zjevení. Někteří povídají, že je to
předpověď neštěstí, která záhy padnou na Vartu a celé Slezsko. Jiní
tvrdí, že Matka Boží prolévá slzy, neboť upadá víra a šíří se hereze.
Husité…“
„V jednom kuse,“ přerušil ho goliard, „kolem sebe vidíš husity a
větříš kacířství. Nenapadlo tě, že Svatá Panna může lkát z docela
jiných příčin? Třebas roní slzy, když se dívá na církev, na Řím. Když
vidí svatokupectví, neřest, hamižnost. Apostázii a herezi, poněvadž
čímže je hereze, ne-li jednáním a konáním proti slovům Písma?
Možná Matka Boží pláče, když vidí, jak se svátosti stávají
kejklířským představením, poněvadž je podává kněz žijící v hříchu?
Možná ji hněvá a rmoutí to, co rmoutí a hněvá mnohé smrtelníky:
proč nad všechny velmože bohatší a mocnější papež nestaví chrám
Petrův za svoje peníze, nýbrž za peníze ždímané z nejchudších
věřících?“
„Ach, raději už mlč…“
„Možná Matka Boží pláče,“ nenechal se utišit goliard, „když vidí,
že místo aby se modlili a žili ve zbožnosti, účastní se knězi války,
politiky, derou se k moci? A jak vládnou? Hodí se na to slova
proroka Izaiáše: Běda těm, kteříž ustanovují práva nepravá, kdož
předpisují plahočení, nuzákům odnímají možnost obhajoby, utištěné
mého lidu zbavují práva, jejich kořistí jsou vdovy a sirotky olupují!“
„Ostrá slova,“ usmál se křivě kolektor, „ostrá, pane Raabe, ale
řekl bych, že ani ty nejsi bez hříchu. Promlouváš jako politik, ne-li
jako kněz, místo aby sis hleděl loutny, veršů a zpěvu.“
„Veršů a zpěvu, říkáš?“ odepjal Tybald Raabe od sedla loutnu.
„Jak si přeješ.“
Císařští a popové
to jsú antikristové;
jich moc ne od Krista,
leč od antikrista
z císařského lista
Lachové, Němcové,
všici jazykové,
nevěřte jich mluvě
ni na písmu slově,
Viklef pravdu povie…
DOCTOR EVANGELICUS
SUPER OMNES EVANGELISTAS
IOANNES WICLEPH ANGLICUS
DE BLASPHEMIA DE APOSTASIA DE SYMONIA
DE POTESTATE PAPAE DE COMPOSITIONE HOMINIS
„Hoc! Hoc!“
„Buko! Brácho!“ rozpřáhl náruč Pasko, objal Krossiga a celého jej
zmáčel vousisky nasáklými vínem. „Připijme si! Veselme se!
Oslavme moje zásnuby s Biberštejnovnou! Zalíbila se mi! Na mou
čest, brzy tě pozvu na veselku a potom na křtiny, pak to teprve
roztočíme!“
„Dávej pozor,“ sykl Šarlej, jakmile vystihl vhodný okamžik. „Zdá
se, že nastává náš čas.“
„Vím,“ zašeptal Reynevan. „Kdyby něco, utečte se Samsonem.
Na mě nečekejte. Já musím pro tu dívku. Do věže…“
Krossig Řimbabu odstrčil, ale Pasko se nevzdával.
„Nevztekej se, Buko! Paní Formosa měla recht, žes to podělal,
když jsi Biberštejnovi unesl dcerku. Ale já jsem tě vytáhl z maléru.
Udělal jsem z ní svou snoubenku a ty jsi z toho venku. Hahá, teď
jsem to zrýmoval jako nějaký básník. Pijme, Buko! Radujme se,
veselme se, hoc, hoc!“
Krossig ho odstrčil.
„Znám tě,“ oslovil Šarleje. „Už v Kromolíně jsi mně byl
povědomý, ale teprve teď jsem si vzpomněl na místo a čas. I když jsi
tenkrát nosil františkánský hábit, poznávám tu tvoji držku. Viděl
jsem tě na vratislavském rynku. V osmnáctém roce, v to památné
srpnové pondělí…“
Šarlej na to nic neodpověděl a nebojácně hleděl do
raubritterových přimhouřených očí. Buko potěžkal svůj mešní kalich.
„A ty,“ otočil zlý pohled na Reynevana. „Hagenau nebo jak se
opravdu jmenuješ, čert ví, co jsi zač, možná také mnich a kněžský
panchart. Možná Jan z Biberštejna vsadil do věže na Štolcu i tebe za
rebelii. Už cestou jsem pojal podezření. Všiml jsem si, jak na tu
holku civíš, napadlo mě, že čekáš na příležitost, jak se Biberštejnovi
pomstít, jeho dceru třebas mezi žebra bodnout. Ty bys měl svou
pomstu, jenže já bych přišel o pět set hřiven. Proto jsem tě hlídal,
cucáku, než bys vytáhl dýku, přišel bys o hlavu.“
Raubritter zamyšleně pokýval hlavou a dále cedil slova.
„Teď koukám, jak se tváříš, a napadá mě, že jsem se spletl. Tobě
nejde o pomstu, ale o něco jiného. Ty ji chceš zachránit, uvolnit z
mých rukou. Tohle se mně honí hlavou a sbírá se ve mně vztek, za
jakého pitomce máš Buka von Krossig. Mám sto chutí podříznout ti
krk, ale ovládám se. Zatím.“
„Co kdybychom,“ navrhl Šarlej naprosto klidným hlasem, „pro
dnešek skončili. Den byl náročný a únavný, všichni to cítíme v
kostech. Hleď, pan Voldán usnul s hlavou v rozlité omáčce. Navrhuji
další rozhovor odložit ad cras.“
„Nic,“ odsekl Buko, „nebudu odkládat ad cras. Konec hodokvasu
oznámím, až přijde čas. Teď pij, kněžský synu, pancharte, když ti
nalévám. Ty také pij, Hagenau. Nemůžete vědět, jestli tohle není váš
poslední flám. Do Uher je cesta dlouhá a nebezpečná, kdo ví, zdali
tam dojedete. Jak se říká: jitro neví, co přinese večer.“
„Zvláště,“ dodal jízlivě Notker Weyrach, „že Biberštejn určitě
zahájil pátrání po všech cestách. Únos dcerušky ho musel pořádně
naštvat.“
„Copak jste neslyšeli,“ zvolal Řimbaba, „co jsem říkal? Z
Biberštejna nemusíte mít strach. Vždyť si beru jeho dceru. Vždyť…“
„Mlč!“ okřikl ho Weyrach. „Jsi ožralý. Přišli jsme s Bukem na
lepší fintu, snadnější a spolehlivější řešení, jak to s Biberštejnem
zaonačit. Žádné svatby nebude zapotřebí.“
„Ale ona se mi líbí… Zásnuby… A svatební noc…“
„Drž hubu.“
Šarlej obrátil zrak od Buka a pohlédl na Tresckowa.
„Pane Tassilo,“ zeptal se klidně. „Ty schvaluješ záměr svých
soudruhů? Považuješ ho také za správný?“
„Ano,“ odpověděl po krátkém zamyšlení Tassilo de Tresckow. „Je
mi líto, ale bude to asi nejlepší východisko. Takový je život. Máte
pech, že tak dokonale pasujete do skládačky.“
„Dokonale, dokonale,“ chytil se jeho slova Buko Krossig. „A jak
dokonale. Ze všech, kdož se účastnili přepadení, vás poznají nejlépe,
poněvadž jste byli bez přilbic. Tebe, pane Šarleji. A mladého pána
von Hagenau, který tak šikovně kočíroval unesenou kolesu. Ani váš
pacholek lamželezo nepatří mezi takové, na které se snadno
zapomíná. Takovou tupou tlamu poznají i na mrtvole. Pochopitelně,
že vás všechny budou identifikovat coby mrtvoly. Vyjde najevo, kdo
přepadl průvod a unesl Biberštejnovně.“
„A kdo ji zavraždil?“ doplnil se stále stejným klidem Šarlej.
„A znásilnil,“ zašklebil se chlípně Weyrach. „Nezapomeňme na
znásilnění.“
Reynevan chtěl vyskočit, ale Tresckowova svalnatá paže ho
srazila zpět na lavici. Ve stejném okamžiku chytil Wittram Šarleje za
ramena a Buko přiložil demeritovi k hrdlu dýku.
„Sluší se to?“ zeptal se Řimbaba. „Oni nám pomohli…“
„Jinak to nejde,“ nenechal ho dokončit Weyrach. „Chop se meče.“
Po demeritově hrdle stekla od hrotu dýky kapka krve, přesto jeho
hlas zůstal klidný:
„To se vám nepovede. Nikdo vám neuvěří.“
„Uvěří, uvěří,“ ujistil ho Weyrach. „Divil by ses, čemu všemu lidé
uvěří.“
„Biberštejn se nenechá oklamat. Přijdete o hlavy.“
„Nestraš mě, kněžourský synu,“ sklonil se Buko nad Šarlejem.
„Ty sám se rána nedožiješ. Říkáš, že se Biberštejn nenechá oklamat?
Možná. Že přijdeme o hlavy? Možná. Ale tobě i tak podříznu chřtán.
Aspoň pro gaudium, jak říká ten prašivec Sagar. Tebe, Hagenau,
odkrouhnu, jen abych Sagara ponížil, protože jsi jeho konfrátr – taky
čaroděj. U tebe, Šarleji, to bude vykonání spravedlnosti. Za
Vratislav, za osmnáctý rok. Ostatní vůdci povstání položili hlavy na
špalek na vratislavském rynku, ty pojdeš na Bodáku, pancharte.“
„Podruhé jsi mne nazval panchartem, Krossigu.“
„Nazvu i potřetí. Pancharte! Co s tím uděláš?“
Šarlej nestihl odpovědět. Dveře se s rachotem rozletěly dokořán a
vstoupil Hubertek. Přesněji řečeno: vstoupil Samson Medák, který
rozrazil dveře Hubertkem.
Za naprostého ticha, v němž bylo slyšet houkání kolem věže
kroužícího puštíka, zvedl Samson zbrojnoše za kabátec a nohavice a
mrštil jím pod nohy jeho pána. Hubertek těžce hekl, když narazil na
dlažbu.
„Tohleto individuum,“ promluvil do ticha silák, „se mne v konírně
pokoušelo uškrtit opratí. Tvrdí, že na tvůj rozkaz, pane von Krossigu.
Nechceš mi to laskavě vysvětlit?“
Buko nechtěl.
„Zabít ho!“ zaryčel. „Zabít toho dobytka!“
Šarlej se hadím pohybem vysmekl z Wittramova chvatu a loktem
udeřil Tresckowa do ohryzku. Tassilo zachrčel a pustil Reynevana,
který uhodil Řimbabu pěstí do zraněného boku, s lékařskou
precizností do místa, kde to muselo nejvíce bolet. Pasko zařval a
zlomil se v pase. Šarlej přiskočil k Bukovi a kopl ho do holeně, Buko
padl na kolena. Více Reynevan neviděl, poněvadž Tassilo Tresckow
jej odmrštil na stůl. Domyslel si však, jak to dopadlo, protože
zaslechl ránu, charakteristické křupnutí lámané nosní chrupavky a
výkřik bolesti.
„Nikdy více,“ slyšel demeritův zřetelný hlas, „mi nenadávej
panchartů, Krossigu.“
Tresckow se vrhl na Šarleje. Reynevan chtěl jít druhovi na pomoc,
ale bolestí zkroucený Řimbaba ho zezadu popadl a sevřel pažemi.
Weyrach s Wittramem zaútočili na Samsona, obr zvedl lavici, udeřil
jí Weyracha do prsou, odstrčil Kuna, oba povalil a lavici hodil na ně.
Když zahlédl, jak se Reynevan zmítá v Řimbabově medvědím stisku,
přiskočil a otevřenou dlaní uhodil Řimbabu do ucha. Ohlušený Pasko
se odpotácel přes celý sál a narazil čelem do krbu. Reynevan popadl
ze stolu cínovou konvici a udeřil s ní vstávajícího Weyracha do
spánku.
„To děvče, Reynevane!“ vykřikl Šarlej. „Utíkej!“
Buko Krossig vyskočil rovnýma nohama. Řval a z rozbitého nosu
se mu valila krev. Strhl ze stěny oštěp, rozmáchl se a hodil jím po
Šarlejovi. Demerit obratně uskočil, zbraň se mu jen lehce otřela o
rameno – a zasáhla Voldána z Osin, který se právě probral a zmateně
se zvedl od stolu. Odletěl dozadu, narazil zády na vlámský gobelín,
sklouzl po něm a zůstal sedět na zemi. Hlava mu bezvládně klesla na
násadu trčící z jeho hrudi.
Buko opět zařval a vrhl se na Šarleje holýma rukama jako útočící
krahujec. Šarlej ho nechal přiblížit a praštil ho pěstí do zlomeného
nosu. Buko zavyl a upadl.
Na Šarleje skočil Tresckow, na Tresckowa Wittram, na Wittrama
Samson, na Samsona Weyrach, na ně krví zalitý Buko a nahoru ještě
Hubertek. Všichni se váleli na podlaze propleteni jako mýtický
Laokoón s nejbližší rodinou. Reynevan to už ale neviděl. Uháněl po
schodech na věž.
*
Potkal ji před nízkými dveřmi, na místě osvětleném pochodní v
železném držadle na zdi. Vůbec nevypadala překvapeně. Jako kdyby
na něj čekala.
„Nicoletta…“
„Aucassine.“
„Přicházím…“
Nestačil říci, s čím přichází. Silná rána jej srazila k zemi. Zvedl se
na loktech. A hned dostal ještě jednu.
„Já tě měl za přítele,“ zafuněl Pasko Řimbaba a rozkročil se nad
ním, „a ty mně pěstí do boku. Do bolavého boku. Zmetku jeden!“
„Hej ty! Kolohnáte!“
Pasko se ohlédl. A usmál se, zeširoka a radostně, když spatřil
Kateřinu z Biberštejna, pannu, jež se mu zalíbila, s níž se podle
svého přesvědčení již zasnoubil a s níž se už už viděl v loži
manželském. Leč jak se ukázalo, jeho náklonnost byla jednostranná.
Jeho snoubenka ho udeřila drobnou pěstí rovnou do oka. Pasko se
chytil oběma rukama za obličej. Dívka si nadzvedla dlouhou sukni,
aby jí nepřekážela v pohybu, a kopla Řimbabu do rozkroku.
Svatbychtivý rytíř se skrčil a se zasvištěním natáhl vzduch do plic,
potom zavyl jako vlk, klesl na kolena a oběma rukama se popadl za
svůj chlapský poklad. Nicoletta si zvedla sukni ještě výše, až bylo
vidět její hezké nožky, nadskočila a ve výskoku ho kopla do hlavy.
Otočila se a kopla ho ještě do prsou. Pasko Pakoslavic Řimbaba se
převalil zády na schody a v kotrmelcích se po nich skutálel dolů.
Reynevan se vkleče vzpřímil. Stála nad ním, klidná, dokonce ani
ne moc udýchaná, pouze oči, které jí svítily jako kočce, prozrazovaly
vzrušení. Předstírala, uvědomil si, ona jen předstírala zdrcenost a
úzkost. Oklamala všechny, mne také.
„Co teď, Aucassine?“
„Nahoru, rychle, Nicoletto.“
Rozběhla se, skákajíc po schodech jako laňka, ztěží s ní držel
krok. Lapal po dechu a přemítal, že své názory stran slabšího pohlaví
bude muset od základů přehodnotit.
*
Pasko Řimbaba se ze schodiště dokutálel až doprostřed sálu, skoro
až pod stůl. Chvíli tam ležel a lapal otevřenými ústy po vzduchu jako
ulovený kapr, potom zahekal, zavzdychal, potřásl hlavou a chytil se
za genitálie. Pak se posadil.
V sále už nezůstal nikdo, kromě mrtvého Voldána s oštěpem v
prsou. A bolestí zkrouceného Hubertka, který si tiskl k břichu ruku,
očividně zlomenou. Zbrojnoš zachytil Řimbabův pohled a pohybem
hlavy ukázal ke dveřím na nádvoří. Zbytečně, Pasko už předtím
zaslechl z té strany přicházející hluk, křik a rány.
Z kuchyně nahlédla do sálu dvojice vyděšených sloužících,
děvečka a podomek, jako v té písničce: servus cum ancilla. Utekli,
sotva na ně pohlédl. Pasko vstal, zaskřípal zuby a strhl ze stěny
ohromný burdýř s ohmataným topůrkem posetým dírkami od
červotočů. Chvíli zápasil sám se sebou. Chtěl se pomstít záludné
Biberštejnovně, ale rozvaha mu radila, aby pomohl svým kumpánům.
Biberštejnovna, uvažoval, odplatě neunikne, z věže není jiný východ.
Zatím, pomyslel si, ji potrestám jen povýšeným pohrdáním. Nejdříve
mi zaplatí tamti.
„Jen počkejte, šmejdi!“ zařval, kulhaje po směru přicházejícího
hluku. „Jdu na vás!“
*
Dveře na nádvoří se otřásaly pod těžkými nárazy. Šarlej zaklel.
„Pospěš si, Samsone!“ zakřičel.
Samson Medák vyvedl ze stáje dva osedlané koně. Na pacholka,
který seskočil ze seníku strašlivě zařval. Pacholek se dal na útěk, až
se kopal patami do zadnice.
„Ty dveře dlouho nevydrží,“ seběhl Šarlej po kamenných
schůdcích a vzal od něho uzdu. „Brána! Rychle!“
Samson také viděl, jak na dveřích, které se jim podařilo zavřít
raubritterům před nosem, praskla a zježila se třískami další deska.
Železo řinčelo o kov a kámen, rozzuření rytíři se snažili vysekat
panty. Nebylo času nazbyt. Samson se rozhlédl. Bránu uzavíralo
příčné břevno, zabezpečené navíc masivním visacím zámkem. Obr se
třemi skoky ocitl u hromady dříví na otop, vytrhl ze špalku pantok a
dalšími třemi skoky se přemístil k bráně. Zvedl velkou sekem a vší
silou uhodil do kladky.
„Silněji!“ křikl Šarlej, šilhaje po dveřích, které již povolovaly.
„Bij silněji!“
Samson bil silněji. Tak, až se otřásla celá brána i věž nad ní.
Visací zámek, pravděpodobně norimberský výrobek, nepovolil,
avšak háky držící břevno napolo vylezly ze zdi.
„Ještě! Bij!“
Po dalším úderu norimberská kladka praskla, háky vylétly ze zdi a
břevno s bouchnutím spadlo na zem.
*
„V podpaží,“ stáhl si Reynevan košili přes hlavu, nabral prsty
mast z hrnku a ukázal, jak ji použít. „Namaž se v podpaží. A na krku,
takhle… Více… Pořádně to rozetři… Rychleji, Nicoletto, nemáme
moc času.“
Dívka na něj hleděla a v jejích očích bojovala nevíra s údivem.
Neřekla však ani slovo a natáhla ruku pro mast. Reynevan postavil
dubovou lavici doprostřed místnosti. Otevřel okno dokořán a do
čarodějovy pracovny vtrhl ledový vítr. Nicoletta se zachvěla.
„Nechoď k oknu,“ zadržel ji. „Raději… Raději se nedívej dolů.“
„Aucassine,“ pohlédla na něho. „Chápu, že nám jde o život. Ale
víš jistě, co děláš?“
„Posaď se obkročmo na lavici, prosím. Opravdu nemáme čas.
Sedni si za mne.“
„Radši před tebe. Obejmi mne v pase. Silně. Silněji…“
Byla horká. Voněla mátou a puškvorcem, její vůni nepotlačil ani
pach Huonovy kouzelné masti.
„Připravena?“
„Připravena. Nepustíš mne? Nenecháš mne spadnout?“
„Raději umřu.“
„Neumírej,“ vzdychla, otáčejíc hlavu. Jejich rty o sebe zavadily,
asi náhodou. „Neumírej, prosím. Žij. Vyslov zaklínadlo.“
Weh, weh Windchen
zum Fenster hinaus!
In omnem ventum!
Hups oknem,
ničeho se nedotknem!
Rosa rubicundior,
lilio candidior,
omnibus formosior,
Semper, semper in te glorior!
*
Na západním svahu Holince, na místě, odkud bylo dobře vidět na
celou dolinu a pochodující vojsko, usedl na větev smrku šedý pták
zedníček, jemuž se ve Slezsku říká pomurnik, a setřásl z jehličí sníh.
Pták otočil hlavu a jeho nehybné oko jakoby vyhlíželo někoho
určitého v zástupu lidí.
Pomurnik patrně spatřil, koho spatřit chtěl, neboť otevřel zobák a
zaskřehotal. V tom skřeku byla výzva. A hrozba.
*
Hory utonuly v matném šerosvitu ponurého zimního dne. Z
oblohy začal opět padat sníh. Zasypával stopy.
Poznámky
Prolog – Konec světa…
„Ty, pane rytíři, jsi přece Zettritz, po našem Cetric…“ – jména
šlechtických rodů jsou zde v českém i německém přepisu, což nebylo
nic neobvyklého např. Reinmar de Bielau (z Bělavy), Adéla von
Sterza (ze Šterců, Šterzová), Kateřina von Biberstein (z Biberštejna,
Biberštejnovna).
Kapitola první
„Memento, salutis auctor…“ – tradiční hymnus z breviáře.
„Grau, teurer Freund, ist alle Theorie.“ – Faust, část první, slova
Mefistofelova. Jasný anachronismus též v oblasti lingvistické –
hochdeutsch, kterou psal J. W. Goethe, v XV. stol. ještě neexistovala.
Ale kdo ví, ďábel možná vždycky mluvil hochdeutsch.
„Meum est propositum…“ – Gautier Map (podle jiných pramenů
Archipoeta)
Do, ut des – Dávám, abys dal. Zásada práva římského pro smluvní
vztahy mezi dvěma stranami.
„Mne zticha vyved tam…“ Dante, Božská komedie, zpěv IV, 150.
V originále:
Místopis