Univerzita Karlova v Praze
(usitská teologická fakulta
Disertační práce
Magie, mystika a liturgie:
židovská tradice v amuletech pozdní antiky
Magic, Mysticism and Liturgy:
Jewish Tradition in Amulets of Late Antiquity
Doktorský studijní program: Teologie
Studijní obor: Judaistika
Školitel:
Autor:
doc. Mgr. Jiří Beneš, Th.D.
Mgr. Marek Vinklát
Praha,
Poděkování:
Děkuji svému školiteli doc. Mgr. Jiřímu Benešovi, Th.D. za trpělivost a vstřícnost při
vedení předkládané dizertační práce. Zároveň děkuji i svému konzultantovi doc. PhDr.
Bedřichu Noskovi, CSc. a učiteli ThDr. Jiřímu Gebeltovi, Th.D. za cenné rady a pomoc.
Čestné prohlášení:
Prohlašuji, že jsem tuto disertační práci s názvem Magie, mystika a liturgie: židovská
tradice v amuletech pozdní antiky napsal samostatně a výhradně s použitím citovaných
pramenů, literatury a dalších odborných zdrojů.
V Praze, dne
. .
Marek Vinklát
OBSAH:
1. Úvod ..................................................................................................................................................................
. Předmět studia a cíle práce .....................................................................................................
. Několik slov k překladům .....................................................................................................
2. Dějiny bádání o aramejských magických miskách .............................................................
. Archeologové a překladatelé ...............................................................................................
. Badatelé
. století ...................................................................................................................
. Vstup výzkumu do nového tisíciletí .................................................................................
. Dodatek: sběratelé a zločinci ...............................................................................................
3. Střípky počátků židovské mystiky ...............................................................................................
. Literatura hechalot ..................................................................................................................
. (echalotické motivy v magických miskách ...................................................................
. . Bůh jako panovník .................................................................................................
. . Nebeští dvořané ......................................................................................................
. Překlad M
. Překlad M
.............................................................................................................................
.............................................................................................................................
. Překlad M ..................................................................................................................................
. Překlad M ..................................................................................................................................
. Překlad M
.............................................................................................................................
4. Vliv synagogální liturgie na obsah misek .................................................................................
. Večerní bohoslužba .................................................................................................................
. Modlitba před ulehnutím ......................................................................................................
. Ranní bohoslužba .....................................................................................................................
. Překlad VA
. Překlad M
. Překlad BM
. Překlad MS
. Překlad MS
‐ Šema Jisra'el .........................................................................................
‐ Požehnání za večerním Šema .............................................................
‐ Šema al hamita ...............................................................................
/ ‐ Mišna Zvachim , .......................................................................
/
‐ Mišna Zvachim , ..................................................................
5. Biblické verše v magických miskách ...........................................................................................
. Užívání Bible pro magické ’čely ........................................................................................
. Mezuza jako ochranný prostředek ....................................................................................
. Nejstarší doklady targumů z Babylónie ..........................................................................
. Překlad (S
. Překlad (S
. Překlad A
‐ Text mezuzy .......................................................................................
‐ Targum Onkelos ...............................................................................
‐ Targum Jonatan ................................................................................
6. Legendární a historické postavy .................................................................................................
. Lilit a tři andělé .......................................................................................................................
. Rabíni divotvůrci ....................................................................................................................
. Dodatek: odkaz antické látky v moderních amuletech ..........................................
. Překlad (eb. °
. Překlad MS
. Překlad MS
. Dodatek :
. Dodatek :
/
/
/
/
‐ Andělé ochránci ......................................................................
‐ Rabi Chanina ben Dosa .........................................................
‐ Rabi Jošua bar Perachia ........................................................
‐ amulet pro chlapce .............................................................
‐ amulet pro dívku ...................................................................
7. Závěrečná diskuse ...............................................................................................................................
. Význam magických textů pro bádání ............................................................................
. Kdo psal aramejské magické misky? .............................................................................
. . Dodatek: lékařská věda v miskách ...............................................................
. Misky na hranici magie a náboženství ..........................................................................
Rejstřík jmen ...............................................................................................................................................
Seznam použitých pramenů, literatury a dalších zdrojů ...................................................
Seznam příloh .............................................................................................................................................
Příloha A: Gramatické tabulky .................................................................................................
Příloha B: Obrazové přílohy .....................................................................................................
Summary ........................................................................................................................................................
SEZNAM ZKRATEK:
adj. ‐ přídavné jméno
akt. ‐ aktivní
aku. ‐ akuzativní
aram. ‐ aramejsky
du. ‐ duál
f. ‐ femininum
hebr. ‐ hebrejsky
imp. ‐ imperativ
impf. ‐ imperfektum
inf. ‐ infinitiv
kon. ‐ koncovka
m. ‐ masculinum
mand. ‐ mandejsky
obr. ‐ obrazová příloha
os. ‐ osoba
part. ‐ participium
pas. ‐ pasivní
pers. ‐ persky
pf. ‐ perfektum
pl. ‐ plurál
s. ‐ strana
sg. ‐ singulár
st. constr. ‐ status constructus
stol. n. l. ‐ století našeho letopočtu
subst. ‐ substantivum
suf. ‐ sufix, přípona
zájm. ‐ zájmeno
Zkratky biblických knih užívám dle Českého ekumenického překladu.
Vysvětlivky:
Transliterace hebrejštiny a aramejštiny:
(ebrejská a aramejská slova a názvy děl transliteruji podle pravidel uvedených
v publikaci NEWMAN, Ja'akov a Gavri'el S)VAN. Judaismus od A do Z: slovník pojmů
a termínů. Praha: Sefer,
. )SBN
, s. ‐ .
Transliterace nesrozumitelných jmen:
Tajná Boží jména a nepřeložitelná jména démonů převádím v českých překladech do
latinky podle následující tabulky. Chci totiž pro čtenáře na první pohled zachovat
některé konsonanty, které by jinak v běžné transliteraci zapadly.
A
B
G
D
(
U
Z
K
L
M
N
S
Ṭ
)
E
P
C
Q
R
Š
T
Babylónská vokalizace:
Z technických důvodů nemohu užívat v textu targumů znaky babylónské vokalizace,
které byly psávány vždy nad písmenem. Při přepisu punktace v targumech proto užívám
standardních znaků vokalizace tiberiadské podle následujícího klíče:
Vokál
kamac
patach či segol
cere
chirik
cholem
kubuc či šuruk
šva
Punktace babylónská
¨
˙
˸
ˈ
ˉ
Punktace tiberiadská
◌
◌ či ◌
◌
◌
◌ či
ֻ◌ či
◌
1. ÚVOD:
Období pozdní antiky
. – . stol. n. l. se vyznačovalo odklonem od veřejných
rituálů, tíhnutím k mysterijním kultům a k soukromé praxi. Od konce doby helénismu,
kdy se lidé stávali občany daleko větších státních ’tvarů, se totiž začala rozpadat
autorita tradičních společenských systémů, včetně náboženských institucí. Jednotlivec
tak měl možnost začít hledat požehnání a moc na vlastní pěst v rituálech „magické
povahy, jak tomu podle britské kulturní antropoložky Mary Douglasové bývá v období
nejasných hranic společnosti. V Mezopotámii téže doby tomu nebylo jinak, což
dosvědčují i podivuhodné hliněné artefakty nalézané během archeologických výprav
v
. a ve
. století. Jejich následné studium ukázalo, že se jedná o amulety, kterým
současná věda přezdívá jako psané misky, zaklínací misky či magické misky. Předložená
dizertační práce je první českou obsáhlejší sondou do textů těchto amuletů a zaměřuje
se na jejich židovské aramejské exempláře.
1.1 Předmět studia a cíle práce
Aramejské magické misky jsou hliněné nádoby s průměrem
až
cm vytvořené
na hrnčířském kruhu. Dovnitř misek byla vpisována inkoustem zaříkávání v klasickém
aramejském kvadrátním písmu. U většiny z nich se text vine od středu ke krajům, kde při
větší délce může „přetéci přes okraj a pokračovat na vnější straně. Magické misky také
bývají doplněny i ilustracemi nejrůznějších démonů, zvířat a postav obr. ,
a
. Vedle
misek psaných v kvadrátním písmu byly nalezeny i misky psané v lineárním písmu
mandejském a v písmu syrském. V této práci se však chci soustředit na misky psané
Pozdní antiku chápu podle irského historika Petera Roberta Lamonta Browna, jenž ji definuje jako
období mezi roky
a
n. l. BOWERSOCK, G. W., P.R.L. BROWN a O. GRABAR, O., eds. Interpreting
Late Antiquity: Essays on the Postclassical World. London: (arvard University Press,
. )SBN
, s. ix .
MEYER, Marvin. Ancient Christian Magic: Coptic texts of ritual power. New Jersey: Princeton University
Press,
. )SBN
, s. .
DOUGLAS, Mary. Natural Symbols: Explorations in Cosmology. London: Routledge,
. )SBN
, s.
.
Řecké slovo Μεσ
τα ία „meziříčí i jeho aramejský ekvivalent
odkazují na ’zemí mezi
Eufratem a Tigridem v dnešním )ráku, na severovýchodní Sýrii a na jižní Turecko.
Dialekty všech takovýchto misek jsou takřka k nerozeznání. K mandejským miskám viz V)NKLÁT, Marek.
Výzkum mandejských preklasických textů od počátků po současnost. Theologická revue,
, roč. , č. ,
s.
‐
. Zda‐li syrské misky užívala komunita křesťanů je otázkou. Blíže viz V)NKLÁT, Marek.
"Křesťanské" mezopotámské magické texty pozdní antiky. )n: BADURA, Ján, Adriána B)ELA a Richard
pouze aramejským kvadrátním písmem, u nichž lze oprávněně předpokládat, že byly
užívány a vytvářeny Židy. Jak uvidíme v dalších kapitolách, mnohé z nich totiž obsahují
materiál, který je pro židovskou tradici ’střední a charakteristický. Tento jev nemůžeme
pozorovat u misek ostatních náboženských a etnických skupin, kde se ’ryvky z jejich
náboženských textů zatím neprokázaly.
Z textů aramejských magických misek se můžeme dozvědět, jaké označení pro tyto
nálezy jejich autoři používali. Častým termínem je pochopitelně
dochovaný na pěti místech našeho korpusu M
, ; M
,
, který máme
a ; M ,
a M
,
a který je doložen i v babylónském Talmudu, především ve známé diskusi o amuletech
Šabat
a‐
a . Jeho kořen
mačkat. Pojem
a také
má význam přivazovat, vázat, svazovat,
bychom tedy mohli vyložit jako něco, co si člověk na sebe uvazuje,
tedy jakýsi přívěsek. Ostatně i latinský pojem amuletum je odvozen od arabského
hamalet, což je opět označení pro zavěšenou věc. Zde je však na místě připomenout, že
aramejské magické misky si k sobě klienti nepřivazovali, ale zakopávali je pod zem.
Misky byly ovšem označovány jako
čistě proto, že plnily ochrannou funkci amuletu
a texty jejich zaříkávání nejsou nepodobné textům amuletů, které se skutečně
přivazovaly. Svou podobu a tvar však aramejské magické misky reflektují, a i v našem
výběru misek nalézáme jejich správné označení:
miska, pohár .
Jak zmiňuje babylónský Talmud v traktátu Šabat
b, v žádném amuletu nesmí
chybět jméno klienta a jeho matky: „Řekl Abaje: ,Matka mi říkala: »Každé zaříkávání
musí být se jménem matky a všechny amulety musí být přivázané nalevo.«
Jedině
tak může být zaříkávání přesně zacíleno. Naše misky také obsahují vždy jméno klienta
ve vztahu k matce. Někdy jsou zmíněni i rodinní příslušníci klienta, které spolu se svým
zdravím a majetkem chce také zabezpečit. Díky těmto informacím můžeme
rekonstruovat i rodokmeny příslušných domácností. Sociologům starověku tak mohou
aramejské magické misky posloužit jistě zajímavými statistickými ’daji. Miska M nám
tak na řádcích
až
dochovala informace o třech generacích jedné rodiny. V tabulce
níže je pro příklad sestaven její rodokmen, kde jsou mužští příslušníci zvýrazněni
podtržením.
SC(ÖN. Jednota v mnohosti. Bratislava: Evanjelická bohoslovecká fakulta,
. )SBN
,
s. ‐ .
SKEMER, Don C. Binding words: textual amulets in the middle ages. University Park: Pennsylvania State
University Press,
. )SBN
, s. .
M , .
Šabat b:
.
babičky:
manželé:
Machanduk
Šabanag
+
Šišin
Bamaj
děti: Marka Čacharbukt Bacharoj Jazdankust Široj Karkoj Šahristan
Vedle jmen klientů se v miskách objevují i nejrůznější jména démonů, někdy také
se jmény svých rodičů. Opět se jedná o snahu zaměřit se zaříkáváním přesně na
konkrétní problém. Takovýto rodokmen démonů obsahuje i stručné zaříkávání
v traktátu Šabat
a babylónského Talmudu: „Proti démonu řekneme toto: ‚Byl jsi
uzavřen, uzavřen jsi byl. Jsi proklet, zlomen a vyhnán, syne slizu, syne špíny, syne bahna,
jako Šamgaz, Merigaz a )stemaj.
Je velmi překvapivé, že právě část této formule
nalezneme i v jedné z magických misek: „Jsi proklet a vyhnán, syne slizu, syne špíny.
Shoda ukazuje, že autoři misek buď znali příslušnou pasáž Talmudu ještě v době jeho
kompilace, či misky i Talmud vychází z jakési třetí tradice, což se mi jeví jako
pravděpodobnější varianta. Ohledně společného materiálu Talmudu a aramejských
misek toho nebylo, bohužel, mnoho napsáno.
Samozřejmě, že během práce s různými
miskami si badatelé správně všimli shod s rabínskou literaturou, synagogální liturgií
a s texty hechalot, avšak výsledky jejich výzkumu jsou roztroušeny v nepřeberném
množství publikací, které jsou často i velmi špatně dostupné. Účelem této dizertační
práce je tak především systematizovat a utřídit tyto důležité misky, srovnat s texty
normativními, poskytnout českému čtenáři jejich překlady a položit základy dalšímu
českému bádání na poli aramejských magických misek a židovské magické literatury
vůbec. Dalším cílem, který jsem si během bádání položil, bylo ozřejmit, kdo mohl stát za
vytvářením těchto amuletů. Zároveň chci také poukázat na fakt, že magie, která bývá
často badateli odmítána jako nedůležitá a okrajová záležitost, je součástí náboženské
tradice, či by od náboženství nemusela být odlišována vůbec. V samotném závěru práce
proto zmíním přístupy předních etnologů a religionistů k magii jako takové a pokusím se
jejich teorie jen stručně uplatnit na námi zkoumanou oblast magických misek. Jak jsem
tyto doklady vybíral a překládal, osvětlím již nyní v následujících odstavcích.
Šabat a:
.
(S
, ‐ :
. MÜLLER‐KESSLER, Christa. Die Zauberschalentexte in der
HilprechtSammlung, Jena, und weitere NippurTexte anderer Sammlungen. Wiesbaden: (arrasowitz
Verlag,
. )SBN
, s.
Misku jsem však jinak pro cekovou nedůležitost do této práce
nezařadil.
)SBELL, Charles D. Corpus of the Aramaic Incantation Bowls. Missoula: Society of Biblical Literature and
Scholars Press,
, s. .
1.2 Několik slov k překladům:
V předkládané práci je přeloženo a analyzováno celkem šestnáct magických misek,
které jsou ještě doplněny dvěma moderními amulety ze Židovského muzea v Praze.
Misky jsem vybíral z velkého množství dostupných publikací tak, aby obsahovaly pokud
možno co nejvíce z židovské tradice. V miskách často užívanou hebrejskou Bibli částečně
opomíjím, jelikož analýza takovýchto magických misek by vystačila na další podobnou
publikaci. Zaměřil jsem se tedy na misky obsahující prvky mystiky hechalot, rabínské
literatury, synagogální liturgie, targumů a historických a legendárních témat. To se
ostatně odráží i v samotné struktuře práce a v názvech kapitol.
U každého překládaného předmětu, který prošel tímto výběrem, je vždy uvedeno
příslušné identifikační číslo a sbírka, v níž je uložen. V některých případech je uveden
také nálezce misky, místo a rok nálezu. Každý překlad také obsahuje citaci publikace,
v nichž byl publikován předchozí překlad misky s originálním aramejským textem, jehož
přepis je k mým překladům připojen po levé straně. Přepisuji klasickým kvadrátním
písmem, které je ostatně užito i v samotných miskách a mezi přepisem a překladem jsou
uvedena čísla řádků, které přebírám z původních publikací. (ranaté závorky zde
vymezují špatně čitelný či poškozený text, např. [
] . Tečkami vyjadřuji místo, které
pro velké poškození nelze nikterak rekonstruovat, např. [
......]. V magických
miskách se také můžeme setkat s podtrženým textem, ten zvýrazňuji rovněž
podtržením, např.
. To však neplatí pro text srovnávaný v tabulkách v jednotlivých
kapitolách. Zde podtržení označuje shody nebo naopak odchylky srovnávaných textů, jak
vždy na patřičných místech uvádím. Aramejský text v miskách, který byl písařem
dodatečně vepsán nad řádek, je označen pomocí stříšek, např.
^ ^ . Do špičatých
závorek je umístěn text, který byl písařem opomenut a který bylo možné rekonstruovat
z duplicitní misky pouze případ M
. V přepisu moderních amuletů ze Židovského
muzea v Praze označuji čísly v kulatých závorkách řádky, např.
. Kulaté závorky zde
užívám také na místech, kde je užívá originální hebrejský a jidiš text.
České překlady jsou v případě misek po pravé straně. Do kulatých závorek zde
vkládám slova důležitá pro snadnější pochopení textu. Klasickým latinským výrazem
(sic) sděluji, že předešlé slovo je chybou písaře. Biblické verše jsou v překladech
v uvozovkách a jsou zvýrazněny kurzívou. Na jejich konci je vždy uveden odkaz na
příslušný verš, např.
Nu ,
‐
. Překlady targumických veršů a Mišny vepsané v miskách
jsou pak pouze v uvozovkách. Jména klientů a dalších bytostí v miskách ze stylistických
důvodů skloňuji, např. „Zaklínám vás, aby jste se nepřiblížili k Šabanagovi, synovi
Machanduky. Samotné kapitoly také nabízí překlady z nejrůznějších rabínských textů,
především z babylónského Talmudu. Tyto ’ryvky jsou doplněny v poznámce pod čarou
původním hebrejským či aramejským textem, který je převzat z dnes obecně užívaných
edicí. Pro babylónský Talmud byla užita Schottensteinova vydání,
pro jeruzalémský
Talmud tradiční edice z Vilny a pro Mišnu pak Artscroll Mishnah Series. Pokud užívám
biblického hebrejského textu např. v komparacích , cituji jej podle Biblia Hebraica
Stuttgartensia B(S .
U překladů jsem užil relevantní jazykovědné slovníky a publikace. Jsou jimi
slovníky palestinské i babylónské aramejštiny od Michaela Sokoloffa,
osvědčené dílo Marcuse Jastrowa
velmi příbuzná.
řadou let
a také slovník mandejštiny, která je jazyku misek
Praktická gramatika Bedřicha Noska velmi dobře posloužila pro
kontrolu a určování slovních druhů a slovesných tvarů.
Uvedená díla jsem použil pro
gramatické rozbory ve slovní zásobě umístěné pod překlady a také pro tabulky
v Příloze A. Slova, která se vyskytovala v předchozích miskách se snažím neopakovat ve
slovní zásobě misek dalších. Slovní zásoba se tak od misky k misce krátí. Neuvádím také
gramatické rozbory hebrejských veršů Bible, jelikož se soustředím především na
aramejštinu magických misek a také proto, že hebrejská Bible je po jazykové stránce již
velmi dobře analyzována. Překlady biblických veršů jsou však mé vlastní. Z podobných
důvodů se podrobně nevěnuji gramatice hebrejských veršů Mišny, aramejských veršů
targumů a obou Talmudů.
SC(ERMAN, Nosson a (ersh GOLDWURM, eds. Talmud Bavli: The Schottenstein Edition. The Gemara: The
Classic Vilna Edition with an annotated interpretative elucidation, as an aid to Talmud study. New York:
Mesora Publications, Ltd.
‐
.
Zde pouze traktát Pe'a: Talmud jerušalmi seder Zeraim: Berachot, Pea. Petach Tikva: Jechiel Barlev,
‐
.
SC(ERMAN, Nosson a Meir ZLOTOW)TZ, eds. The Mishnah: A New Translation with an Anthologized
Commentary. New York: Mesora Publications, Ltd.
‐
.
K)TTEL, Rudolf, Karl ELL)GER, Wilhelm RUDOLP(, Gérard Emmanuel WE)L a Adrian SC(ENKER, eds.
Biblia Hebraica Stuttgartensia. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft,
. )SBN
.
SOKOLOFF, Michael. A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic of the Byzantine Period. Ramat‐Gan: Bar
)lan University Press,
. )SBN
. SOKOLOFF, Michael. A Dictionary of Jewish Babylonian
Aramaic of the Talmudic and Geonic Periods, Ramat‐Gan: Bar )lan University Press,
. )SBN
.
JASTROW, Marcus. Dictionary of Targumim, Talmud and Midrashic Literature. Peabody: (endrixon
Publishers,
. )SBN
.
DROWER, Ethel Stefana a Rudolf MACUC(. A Mandaic Dictionary. Oxford: Clarendon Press,
.
NOSEK, Bedřich. Aramejština babylónského Talmudu. Praktická gramatika. Praha: Karolinum,
,
s. )SBN ‐
‐
‐x.
2. DĚJINY BÁDÁNÍ O ARAMEJSKÝCH MAGICKÝCH MISKÁCH
Během necelých dvou set let studia aramejských magických misek se pohled na
tyto ’chvatné předměty několikrát změnil. Jak následující kapitola ukáže, diskutovalo se
o jejich ’čelu, stáří i původu a s postupem času se mnoho nejasností podařilo alespoň
částečně vysvětlit. Od teorie vodní magie a hydromancie se přes teorii pasti na démony
přešlo k teorii ochranné bariéry. Datace misek se od
. stol. př. n. l. posunula díky
archeologickým metodám až do pozdní antiky, kdy se magické misky začaly z ničeho nic
používat a pak stejně záhadně začaly mizet z povrchu zemského. Na řádcích níže chci
představit badatele, kteří v dějinách bádání o aramejských miskách hráli významnou roli
a také početné publikace minulosti i současnosti, z nichž jsem při psaní této práce
vycházel. Na konci kapitoly přikládám dodatek, který upozorňuje na stinnou stránku
obchodu se starožitnostmi a zkoumání pravděpodobně ilegálně nabytých předmětů, bez
něhož by však mnoho důležitých dokladů stále nespatřilo světlo světa.
2.1 Archeologové a překladatelé
Na samém počátku výzkumu aramejských magických misek nestojí nikdo jiný, než
klínopisec a archeolog sir Austen Henry Layard. V rozsáhlém díle Discoveries in the
Ruins of Nineveh and Babylon z roku
popisuje své výpravy a výkopové práce
v Mezopotámii. Právě zde se podrobněji věnuje pěti miskám, které byly pod jeho
vedením nalezeny na pahorku Amrán v roce
l.
a nejstarší datuje již do . stol. př. n.
Zmiňuje rovněž dvě misky od Claude Scotta Steuarta a osm misek od sira (enryho
Rawlinsona, které Britské muzeum již dříve vlastnilo.
Zcela prvního, a tedy i velmi
nelehkého překladu magických misek obecně, se zhostil hebraista Britského muzea
Thomas Ellis. V pojednávané monografii tak nalezneme jeho přepisy a překlady pěti
Layardových misek a jedné syrské misky Steuartovy. Ačkoliv byla v budoucnu Ellisova
práce často podrobována kritice, bezesporu položil výzkumu magických misek důstojné
základy. Podle obsahu přisoudil Ellis miskám židovský původ a také započal mnoho let
LAYARD, Austen, (. Discoveries in the ruins of Nineveh and Babylon; with travels in Armenia, Kurdistan
and the desert: being the result of a second expedition undertaken for the Trustees of the British Museum.
New York: G. P. Putnam and Co.,
, s.
.
LAYARD. Discoveries in the ruins of Nineveh and Babylon, s.
.
LAYARD. Discoveries in the ruins of Nineveh and Babylon, s.
‐
.
trvající diskusi o jejich ’čelu. Na základě tehdejší léčitelské praxe na Předním východě
nabídl teorii, že do popsané misky byla nalita voda, která do sebe nasála magickou sílu
zaříkávání a následně pak byla pacientem vypita.
Layarda však toto vysvětlení
neuspokojilo a ihned se proti němu postavil. Zastával totiž názor, že voda by inkoust
z hliněné misky smyla a nezanechala by texty v tak dobrém stavu, v jakém byly nalezeny.
Namísto Ellisovy hypotézy nabídl Layard alternativní. Jelikož byly misky nalezeny na
pahorcích, které sloužily k pohřbívání, jedná se podle něj o amulety pochované
s mrtvými či o předměty užívané při pohřebních rituálech.
Layard se také pokouší
některé misky datovat do . či . století před n. l. a jiné pak do . století n. l.
Díky Layardově publikaci se o magické misky začali zajímat další badatelé. Již dva
roky po jejím vydání přichází německý orientalista Moritz Abraham Levy se svými
opravami Ellisova čtení
duchy
a s hypotézou, že misky měly chránit domácnosti před zlými
a podle písma a jazyka zařadil misky do . století n. l.
Roku
se pak
pokusil přeložit jednu aramejskou misku z Britského muzea britský arabista a duchovní
John Medows Rodwell. Misky tohoto druhu podle něj sloužily k očistným rituálům
a k věštění po vzoru Josefova poháru z Gn
tlustý.
,
a ne k pití, neboť okraj misek je příliš
Jelikož nebyl Rodwellův překlad moc zdařilý, ujal se stejné misky o čtyři léta
později i francouzský orientalista Joseph Halévy. Z nového překladu zjistil, že obsah
misky napovídá spíše ochrannému ’čelu, než léčitelskému, a přiklání se k Levyho teorii,
podle níž měly misky sloužit k ochraně celých rodin před démony a nemocemi.
Na
základě jazykových analýz, které zahrnují domnělé arabismy, pak datuje (alévy misku
do
. století n. l.
Ruský orientalista Daniel Chwolson poopravil ve svém Corpus
Inscriptionum Hebraicarum z roku
překlady tří Layardových misek i překlad misky
LAYARD. Discoveries in the ruins of Nineveh and Babylon, s.
.
LAYARD. Discoveries in the ruins of Nineveh and Babylon, s.
.
LAYARD. Discoveries in the ruins of Nineveh and Babylon, s.
.
LEVY, M. A. Ueber die von Layard aufgefundenen chaldäischen )nschriften auf Topfgefässen : Ein Beitrag
zur hebräischen Paläographie und zur Religionsgeschichte. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen
Gesellschaft.
, sv. , s.
‐
a
‐
.
LEVY, Ueber die von Layard aufgefundenen chaldäischen )nschriften auf Topfgefässen, s.
a také
LEVY, M. A. Epigraphische Beiträge zur Geschichte der J“den. )n: Jahrbuch für die Geschichte der Juden und
des Judenthums, sv. . Leipzig: Oskar Leiner,
, s.
.
LEVY, Ueber die von Layard aufgefundenen chaldäischen )nschriften auf Topfgefässen, s.
‐
.
RODWELL, J. M. Remarks upon a Terra‐Cotta Vase. )n: Transactions of the Society of Biblical Archaeology,
sv. . London: Longmans, Green, Reader and Dyer,
, s.
‐
.
(ALÉVY, M. Observation sur un vase judéo‐babylonien du British Museum. Comptesrendus des séances
de l'Académie des Inscriptions et BellesLettres.
, r. , č. , s.
‐
.
(ALÉVY. Observation sur un vase judéo‐babylonien du British Museum, s.
.
Rodwellovy. Samozřejmě vycházel i z překladů výše zmíněných badatelů. Funkci misek
vidí podobně jako Lévy a (alévy, tedy ochrannou. Na přesnou dataci misek Chwolson
rezignuje a s ’směvem hledá za Lévyho a (alévyho datacemi „zázračné věštecké
schopnosti, kterými ovšem sám není nadán.
S pomocí paleografických metod však
došel k závěru, že misky mohly být vytvořeny již ve . či . století n. l. Do té doby zcela
neznámou aramejskou misku představil francouzský semitista Henri Hyvernat v roce
. Jednalo se o exponát ze sbírky holandského šlechtice Tinca Martina Lycklama
à Nijeholta, který založil Musée de la Castre ve francouzském Cannes a misku do tohoto
muzea umístil. Tu nalezl roku
i Layard.
století n. l.
u města (illa, poblíž míst, kde misky nalezl
(yvernat misku přepisuje, překládá
a datuje ji stejně jako Lévy do .
Jako první však označil misky za pasti na démony, které fungují podobně
jako láhev, v níž je uvězněn džin z Pohádek tisíce a jedné noci.
Francouzský překladatel Talmudu, Moise Schwab, se v roce
začal věnovat také
aramejským magickým miskám. V pěti různých publikacích přeložil celkem šestnáct
misek, z toho deset jich bylo přeloženo zcela poprvé. Schwab nejprve roku
publikuje jednu misku z Národní knihovny v Paříži
misku z Louvru roku
.
a v jediné studii překládá roku
a posléze další novou aramejskou
Následně začíná Schwab misky označovat písmeny
misek sedm A, B, C, D, E, (, ) . Tři již známé misky
Ellisovy A, B, D , misku Rodwellovu C , misku, kterou již Schwab publikoval roku
E , nově pouze misku z Britského muzea ( a misku z Louvru, jež jím byla publikována
již roku
).
Ve stejném periodiku vydal Schwab v roce
sedm do té doby
C(WOLSON, D. Corpus inscriptionum hebraicarum, enthaltend Grabschriften aus der Krim und andere
Grab und Inschriften in alter hebräischer Quadratschrift, sowie auch Schriftproben aus Handschriften vom
IX.XV. Jarhundert. St. Petersburg: (. Schmitzdorff,
, s.
‐
.
C(WOLSON. Corpus inscriptionum hebraicarum, s.
.
C(WOLSON. Corpus inscriptionum hebraicarum, s.
.
(YVERNAT, (. Sur un vase judéo‐babylonien du musée Lycklama de Cannes Provence . Zeitschrift für
Keilschriftforschung, sv. . Leipzig: Otto Schulze,
, s.
.
(YVERNAT. Sur un vase judéo‐babylonien du musée Lycklama de Cannes Provence , s.
‐
.
(YVERNAT. Sur un vase judéo‐babylonien du musée Lycklama de Cannes Provence , s.
.
(YVERNAT. Sur un vase judéo‐babylonien du musée Lycklama de Cannes Provence , s.
.
SC(WAB, M. a Ern. BABELON. Un vase judéo‐chaldéen de la Bibliothèque nationale. Revue des études
juives,
, sv. , s.
‐
.
SC(WAB, M. Une coupe d'incantation. Revue d'assyriologie et d'archéologie orientale,
, sv. , s.
‐
.
SC(WAB, M. Les coupes magiques et l'hydromancie dans l'antiquité orientale. Proceedings of the Society
of Biblical Archaeology,
, sv. , s.
‐
. Jedná se o Ellisovy misky č. ,
na straně
ji Schwab
uvádí chybně jako č.
a . Schwab navíc v alfabetickém označení učinil mírný zmatek, jelikož misky
F a G jsou publikovány až v roce
, novější arabská miska J je pouze krátce popsána a pod K popisuje
Schwab obecně židovské papírové amulety z . století. O dvou miskách E a ) navíc vůbec nezmiňuje, že
jím již vydány byly MONTGOMERY, James A. Aramaic Incantation Texts from Nippur, Philadelphia: The
University Museum,
, s.
.
nepřeložených misek L, M, N, O, P, Q, R . Jedna miska L pochází z Musée de la Castre,
jež je ovšem jiná, než ta, kterou přeložil (yvernat. Jedna další je z Louvru M a tři misky
ze sbírky francouzského archeologa Marcela‐Augusta Dieulafoye, které roku
přivezl ze S’s N, O, P . Schwab zde také přeložil jednu misku z Museé de Winterthur ve
Švýcarsku Q a také ještě další misku z Národní knihovny v Paříži R .
z Louvru F a G , které byly ve studii z roku
Dvě misky
pouze zmíněny, byly vydány až v roce
. Ačkoliv Moise Schwab jako první přeložil takto obsáhlou sérii misek, mají k jeho
práci pozdější badatelé výhrady. Jedná se především o Schwabovu teorii, že misky měly
sloužit k hydromantickým ’čelům. Ve skutečnosti však texty misek k věštění z vody
neodkazují a Schwab svou domněnku založil pouze na špatném přečtení misek a na
nepřesných překladech.
Jeden ze Schwabových kritiků, švédský judaista Josef
Wohlstein, vydává dvoudílnou studii
a
,
kde překládá pět nových misek
z Královského muzea v Berlíně. Jakožto rabín nachází u misek mnohé paralely
s babylónským Talmudem a dokazuje, že jejich tvůrci byli zaručeně Židé. V závislosti na
Talmudu pak misky datuje do . stol. n. l.
A pro určité výrazy a velký počet andělských
jmen vidí Wohlstein původ magických misek u Mandejců.
Wohlstein rovněž popisuje
magické misky jako předstupeň židovské mystiky, která má podle něj mnoho
společného s mandejským náboženstvím.
Velmi zdařile popsal obsah misek jako:
„zaříkání a kletby proti démonům a zlým duchům, kteří šíří nemoci či různé choroby
v těle i v domácnosti.
Ve stejné publikaci, v níž vyšla poslední část Wohlsteinovy
studie, vydal německý semitista Siegmund Fraenkel připomínky k jeho překladům
SC(WAB, M. Coupes à inscriptions magique. Proceedings of the Society of Biblical Archaeology,
, sv.
, s.
‐
. Blíže k Dieulafoyově výpravě v MÉNANT, J. D. The French Expedition to Susiana. The
American Journal of Archaeology and of the History of the Fine Arts,
, sv. , s. ‐ .
SC(WAB, M. Deux vases judéo‐babyloniens. Revue d'assyriologie et d'archéologie orientale,
, sv. ,
s.
‐
.
MONTGOMERY. Aramaic Incantation Texts from Nippur, s. . WO(LSTE)N, Jos. Ueber einige aramäische
)nschriften auf Thongefässen des Königlichen Museums zu Berlin. Zeitschrift für Assyriologie und
verwandte Gebiete,
, sv. , s.
‐
. )SBELL, Charles D. Corpus of the Aramaic Incantation Bowls.
Missoula: Society of Biblical Literature and Scholars Press,
, s. ‐ .
WO(LSTE)N. Ueber einige aramäische )nschriften auf Thongefässen, s.
‐
a WO(LSTE)N, Jos.
Ueber einige aramäische )nschriften auf Thongefässen des Königlichen Museums zu Berlin. Zeitschrift für
Assyriologie und verwandte Gebiete,
, sv. , s. ‐ .
WO(LSTE)N. Ueber einige aramäische )nschriften auf Thongefässen, s.
‐
.
WO(LSTE)N. Ueber einige aramäische )nschriften auf Thongefässen, s.
.
WO(LSTE)N. Ueber einige aramäische )nschriften auf Thongefässen, s.
‐
.
WO(LSTE)N. Ueber einige aramäische )nschriften auf Thongefässen, s.
.
a opravy čtení.
Wohlsteinovu práci rovněž reflektoval i Rudolf Stübe v knize Jüdisch
Babylonische Zaubertexte, kde nově přeložil Wohlsteinův druhý text.
2.2 Badatelé 20. století
Na přelomu devatenáctého a dvacátého století vychází jedny z posledních
archeologických cestopisů, které popisují objevy aramejských magických misek z první
ruky. Layardův žák, syrský křesťan Hormuzd Rassam tak letmo hovoří o miskách ve
své knize z roku
,
kdy vyšla dvoudílná monografie také americkému biblistovi
Johnu Punnettu Petersovi. Ten dokládá, že téměř v každém domě židovského osídlení
ze . století v Nippuru byla nalezena magická miska a přikládá také překlad jedné z nich,
který pořídil americký semitista Richard James Horatio Gottheil. Jediná publikovaná
fotografie blíže neurčených magických misek obr.
během Petersovy expedice do Nippuru v letech
přímo v místě byla pořízena právě
a
. Petersův rival Hermann
Volrath Hilprecht popisuje tutéž výpravu do Nippuru ve vlastní knize a přikládá
fotografii dvou misek obr.
domácností před démony.
. Sám se domnívá, že misky měly sloužit k ochraně
Jednu z jeho misek obr.
uložených v muzeu Filadelfské
univerzity pak spolu se dvěma fotografiemi publikoval roku
David Wilhelm Myhrman.
švédský orientalista
O čtyři roky později vydal americký semitista James Alan Montgomery zásadní dílo
pro studium aramejských magických misek.
V knize Aramaic Incantation Texts from
FRAENKEL, S. Zu den Zauberschaalen des Königlichen Museums in Berlin. Zeitschrift für Assyriologie und
verwandte Gebiete,
, sv. , s.
‐
.
STÜBE, R. Jüdischbabylonische Zaubertexte. (alle an der Saale: J. Krause
.
MONTGOMERY. Aramaic Incantation Texts from Nippur, s. .
RASSAM, (ormuzd. Asshur and the Land of Nimrod: Being an Account of the Discoveries Made in the
Ancient Ruins of Nineveh, Asshur, Sepharvaim, Calah, Babylon, Borsippa, Cuthah, and Van, Including a
Narrative of Different Journeys in Mesopotamia, Assyria, Asia Minor, and Koordistan. Cincinati: Curts &
Jennings,
, s.
.
PETERS, John Punett. Nippur or Explorations and adventures on the Euphrates: The Narrative of the
University of Pennsylvania Expedition to Babylonia in the Years 18881890, sv. 2. New York: G. P. Putnam's
Sons,
, s.
‐
.
()LPREC(T, (. V. Explorations in Bible Lands During the 19th Century. Philadelphia: A. J. (olman and
Company,
, s.
. A také v jeho knize německé: ()LPREC(T, (. V. Die Ausgrabungen der Universität
von Pennsylvania im BêlTempel zu Nippur: ein Vortrag. Leipzig : J.C. (inrichs,
, s.
. Na s.
je
v publikaci vyobrazena také jedna miska obr. , která byla publikována až roku
v MÜLLER‐
KESSLER, Christa. Die Zauberschalentexte in der HilprechtSammlung, Jena, und weitere NippurTexte
anderer Sammlungen. Wiesbaden: (arrasowitz Verlag,
. )SBN
, s.
. Stejná
fotografie je zde na s.
. Podle popisků je dnes uložena v )stanbulském muzeu.
()LPREC(T. Explorations in Bible Lands During the 19th Century, s.
‐
.
MY(RMAN, David W. An aramaic incantation text from Nippur. Le Monde Oriental,
‐
, sv. ,
s.
‐
.
MONTGOMERY. Aramaic Incantation Texts from Nippur.
Nippur publikoval z (ilprechtovy sbírky celkem třicet aramejských misek včetně misky
Myhrmanovy , sedm syrských misek a tři misky mandejské. Ke čtyřicítce magických
textů přidal Montgomery také velmi rozsáhlou a přínosnou ’vodní studii. Uvádí, že
datovat magické misky můžeme skutečně pouze podle archeologického kontextu, nikoliv
podle písma, jelikož to se může jednoduše lišit v rukopise a nejedná se tedy nutně
o datovatelnou vývojovou fázi.
Ohledně významu misek rozvíjí Montgomery
(yvernatovu teorii pasti na démony. Všímá si totiž, že některé misky pro jednoho klienta
byly nalezeny ve více kopiích a mohly tak vytvářet čtveřice, které by formovaly kolem
domu ochrannou bariéru.
)zraelský semitista Jacob Nahum Epstein zareagoval roku
na uvedenou práci dvoudílnou recenzí, kterou poopravil Montgomeryho čtení.
Na Montgomeryho práci navázal jeho žák Cyrus Herzl Gordon, který od roku
publikuje sérii překladů převážně židovských misek. Podobně jako Moise Schwab,
i Gordon označuje své misky písmeny. Prvních sedm misek A, B, C, D, E, F, G vychází ve
známém českém časopisu Archív Orientální.
Z části se jedná opět o misky z Petersovy
a (ilprechtovy výpravy do Nippuru, tentokrát však uložené v Archeologickém muzeu
v )stanbulu A, B, C . Misky D, E, F a G pak pochází z Bagdádského muzea. Gordon se stále
drží Petersovy datace podložené archeologickými daty a dodává, že některé misky
mohly dokonce vzniknout i po arabské invazi do Mezopotámie. Soudí tak podle termínu
šiíté , který nachází v jedné z misek.
Gordon také roku
překládá další
misku z Bagdádského muzea, ovšem tu z neznámých důvodů neoznačuje písmenem.
Po třech letech ovšem ve své sérii pokračuje a vydává pět aramejských misek (, ), J, K,
L a tři mandejské M, N, O .
Tři misky ), J, K jsou původem z Nippuru, ze Sbírky
babylónských starožitností manželky profesora (ilprechta v Jeně. Misku ( Gordonovi
poskytnul Židovský teologický seminář v New Yorku a misku L Národní muzeum ve
Washingtonu. (arvardské semitské muzeum pak zapůjčilo misku M, Ashmoleovo
muzeum misku N a Britské muzeum misku O.
Jen nepatrně vstoupil do dějin bádání
MONTGOMERY. Aramaic Incantation Texts from Nippur, s. .
MONTGOMERY. Aramaic Incantation Texts from Nippur, s. ‐ .
EPSTE)N, M. Gloses babylo‐araméennes. Revue des études juives,
, sv. , s. ‐ ; EPSTE)N, M.
Gloses babylo‐araméennes. Revue des études juives,
, sv. , s. ‐ .
GORDON, Cyrus (. Aramaic Magical Bowls in the )stanbul and Baghdad Museums. Archív Orientální,
, roč. , s.
‐
a GORDON, Cyrus (. An Aramaic Exorcism. Archív Orientální,
, roč. , s.
‐
.
GORDON, Aramaic Magical Bowls in the )stanbul and Baghdad Museums, s.
a
text D, ř. .
GORDON, Cyrus (. An Aramaic )ncantation. The Annual of the American Schools of Oriental Research,
, r. , s.
‐
.
GORDON, Cyrus (. Aramaic and Mandaic Magical Bowls. Archív Orientální,
, roč. , s. ‐
.
GORDON. Aramaic and Mandaic Magical Bowls, s. ‐ .
americký semitista Joël Julian Obermann, který překládá roku
z Babylónské sbírky Yaleovy univerzity.
dvě misky
Další rok Gordon opravuje některá
Obermannova čtení a sám překládá také jedenáct aramejských misek, které tentokrát
čísluje.
První dvě misky pochází z (arvardského semitského muzea, třetí opět
z (ilprechtovy sbírky a čtvrtá z Bagdádského muzea. Obsah tří misek
Gordon z Louvru s tím, že poslední dvě již dříve vydal Schwab.
, ,
získal
Vůči jeho překladům
má však Gordon ostré výhrady: „ Schwab nedokázal určit sedmdesát tři ze sto
devadesáti tří slov v nápise. Mezi těchto třiasedmdesát slov nepočítám záměny
a ,
chybné předpony a přípony a další menší přehmaty. Schwab správně přečetl méně jak
čtyřicet různých slov včetně předložek, zájmen, vlastních jmen, amenů, sela a dalších
banalit. Dalších připomínek k jeho práci se zdržím, jelikož taková důkladná diskuze by
byla neužitečná, stejně tak jako zdlouhavá.
Osmou misku pak poskytlo Gordonovi
Muzeum města Birmingham a devátou Ashmoleovo muzeum. Poslední dvě misky pak
zapůjčil opět Židovský teologický seminář v New Yorku. Další překlady magických misek
vydal Gordon až o deset let později, a to především kvůli druhé světové válce, kdy
působil jako kryptoanalytik v Íránu.
Snad právě proto pochází jeho další židovská
miska a mandejská miska ze soukromé sbírky v Teheránu.
Gordonův publikační
maraton na poli magických misek zde začíná ustávat. K překládání aramejských misek se
Gordon vrátí už pouze dvakrát, a to v letech
a
. V prvním článku analyzuje
Gordon dvě aramejské misky, jednu z Bagdádského muzea a druhou ze Zion Research
Library v Bostonu.
Poslední dvě misky byly Gordonovi poskytnuty galerií
a starožitnictvím Moriah v New Yorku.
Roku
pak sepisuje krátkou studii o vývoji
OBERMANN, Julian. Two Magic Bowls: New )ncantation Texts from Mesopotamia. The American Journal
of Semitic Languages and Literatures,
, roč. , č. , s. ‐ .
ORDON, Cyrus (. Aramaic )ncantation Bowls. Orientalia,
, roč. , s.
‐
,
‐
a
‐
.
SC(WAB, M. Les coupes magiques et l'hydromancie, s.
‐
miska ). a SC(WAB, M. Coupes
à inscriptions magique, s.
‐
miska M .
GORDON. Aramaic )ncantation Bowls, s.
.
BUCKLEY, Jorunn J. Lady E. S. Drower's Scholarly Correspondence: An Intrepid English Autodidact in Iraq.
Leiden: Brill,
, s. .
GORDON, Cyrus. (. Two Magic Bowls in Teheran. Orientalia,
, roč. , s.
‐
.
GORDON, Cyrus. (. Two Aramaic )ncantations. )n: TUTTLE G. A., ed. Biblical and Near Eastern Studies:
Essays in Honor of William Sanford LaSor, Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company,
,
s.
‐
.
GORDON, Cyrus (. Magic Bowls in the Moriah Collection. Orientalia,
, roč. , s.
‐
.
magických misek obecně, kde hovoří i o egyptských a minojských verzích těchto
amuletů.
Také v Gordonově případě pokračovali ve studiu magických misek i jeho žáci.
Japonsko‐americký biblista Edwin Maseo Yamauchi sepsal pod jeho vedením
dizertační práci o mandejských magických textech.
Jedná se o výběr a nové překlady
již dříve vydaných mandejských misek a olověných amuletů, k nimž Yamauchi přidal
jednu do té doby nepublikovanou misku z Babylónské sbírky Yaleovy univerzity. Roku
publikoval svou jedinou židovskou magickou misku, kterou mu poskytlo
(arvardské semitské muzeum.
Yamauchi také sepsal důležitou recenzi
k další
publikované a rozšířené dizertaci kanadského orientalisty Williama Stewarta
McCullougha.
Dizertace byla obhájena roku
misky. Vydání z roku
mandejskou.
a obsahovala pouze dvě mandejské
obsahuje navíc dvě židovské aramejské misky a třetí misku
Francouzský badatel Izak Jeruzalmi je pak třetím autorem v naší řadě
dizertačních prací. Třináct misek přeložil v práci z roku
čtyři již dříve publikované misky.
Jedná se o tři texty Ellisovy
, která ovšem obsahuje
, ,
a o Schwabovu
misku R. Čtyři nově přeložené misky pak získal Jeruzalmi z Archeologického muzea
v )stanbulu, tři z Britského muzea, jednu z Národní knihovny v Paříži a jednu z Louvru.
Druhý Gordonův žák, americký rabín a semitista Charles David Isbell věnoval téma své
dizertační práce naopak pouze židovským aramejským miskám. Jako kniha byla vydána
až v roce
a obsahuje neuvěřitelných sedmdesát dva textů.
Každý byl ovšem již
dříve vydán a proto v knize najdeme misky Ellise, Montgomeryho, Jeruzalmiho,
Obermanna i Gordona. )sbellova práce je přínosná nejen pro své shrnutí dějin bádání
a jednotlivých teorií, ale také pro znovuotištění původních Jeruzalmiho textů, které jsou
GORDON, Cyrus (. The Aramaic )ncantation Bowls in (istoric Perspective. )n: BRETTLER, M. a M.
F)S(BANE, eds. Minha LeNahum: Biblical and Other Studies Presented to Nahum M. Sarna in Honor of His
70th Birthday, Sheffield: JSOT Press,
, s.
‐
.
YAMAUC(), Edwin M. Mandaic Incantation Texts. New (aven: American Oriental Society,
.
YAMAUC(), Edwin M. Aramaic Magic Bowls. Journal of the American Oriental Society,
, roč. ,
s.
‐
.
YAMAUC(), Edwin M. Jewish and Mandaean incantation bowls in the Royal Ontario Museum. Journal of
Near Eastern Studies,
, roč. , č. , , s.
‐
.
MCCULLOUG(, W. S. Jewish and Mandaean incantation bowls in the Royal Ontario Museum, Toronto:
University of Toronto Press,
.
MCCULLOUG(, W. S. Two Mandaean Incantation Bowls. Toronto,
. .
. Dizertační práce.
University of Toronto. Dostupné také z: http://archive.org/details/twomandaeanincan mccuuoft/.
YAMAUC(). Jewish and Mandaean incantation bowls in the Royal Ontario Museum, s.
.
JERUZALM), )zak. Les coupes magiques araméennes de Mésopotamie. Paříž,
. Dizertační práce.
Faculté des lettres de Paris. M. Février.
SOKOLOFF, Michael. A Dictionary of Jewish Babylonian Aramaic of the Talmudic and Geonic Periods,
Ramat‐Gan: Bar )lan University Press,
. )SBN
, s. ‐ .
)SBELL, Charles D. Corpus of the Aramaic Incantation Bowls.
velmi špatně dostupné. Neopomenutelným doplňkem k )sbellově monografii jsou jeho
tři studie. První
Druhá
pojednává o kryptogramech užitých v některých miskách.
obsahuje vlastní )sbellovy překlady dvou nových misek ze soukromé
sbírky a z Orientálního ’stavu v Chicagu .
Poslední )sbellův článek o aramejských
magických miskách je pak shrnutím jeho dosavadních poznatků a obsahuje šest textů
z jeho monografie
, , ,
,
,
.
Než spatřily světlo světa další monografie věnované miskám, zabývali se jimi
badatelé pouze v samostatných článcích. Tak v letech
a
publikoval americký
orientalista Stephen A. Kaufmann dvě misky nalezené Orientálním ’stavem v Chicagu
v Nippuru.
Roku
publikoval čtyři aramejské misky z )ráckého muzea italský
orientalista Fulvio Franco
teolog Klaas A. D. Smelik.
a jednu misku z Muzea Allarda Piersona pak nizozemský
V sedmdesátých letech se o magické misky začal zajímat
i známý americko‐britský semitista Markham Judah Geller. Svou první aramejskou
misku ze soukromé sbírky publikoval spolu se syrskou miskou roku
. O čtyři roky
později pak přeložil čtveřici misek. Dvě A, B pocházely ze dvou různých soukromých
sbírek, třetí C z Britského muzea a čtvrtá z Orientálního muzea v britském Durhamu.
Dalších sedm aramejských misek vydal Geller v roce
. Šest A, B, C, D, E, F mu
poskytla londýnská Aaron Gallery a sedmá pocházela ze sbírky L. T. Thomase
Pearsona.
Již o rok dříve Geller analyzoval aramejskou misku, kterou vlastnila známá
aukční společnost Sotheby's v Londýně. Vydal ji ovšem až v roce
. Markham Geller
)SBELL, Charles D. Some Cryptograms in the Aramaic )ncantation Bowls. Journal of Near Eastern Studies,
, roč. , č. , s.
‐
.
)SBELL, Charles D. Two New Aramaic )ncantation Bowls. Bulletin of the American Schools of Oriental
Research,
, č.
, s. ‐ .
)SBELL, Charles D. The Story of the Aramaic Magical )ncantation Bowls. The Biblical Archaeologist, s. ‐
.
KAUFMAN, Stephen A. A Unique Magic Bowl from Nippur. Journal of Near Eastern Studies,
, roč. ,
č. / , s.
‐
a KAUFMAN, Stephen A. Appendix C: Alphabetic Texts. )n: G)BSON, McGuire. Excavations
at Nippur: Eleventh Season. Chicago: The University of Chicago Press,
, s.
‐
.
FRANCO, F. Five Aramaic )ncantation Bowls from Tell Baruda Choche . Mesopotamia,
/ , roč. ‐
, s.
‐
.
SMEL)K, K. A. D. An Aramaic )ncantation Bowl in the Allard Pierson Museum. Bibliotheca Orientalis,
, roč. , č. / , s.
‐
.
GELLER, Markham J. Two )ncantation Bowls )nscribed in Syriac and Aramaic. Bulletin of the School of
Oriental and African Studies,
, roč. , s.
‐
.
GELLER, Markham J. Four Aramaic )ncantation Bowls. )n: RENDSBURG, G. et al., eds. The Bible World:
Essays in Honor of Cyrus H. Gordon, New York: Ktav Publishing (ouse and the )nstitute of (ebrew Culture
and Education of New York University,
, s. ‐ .
GELLER, Markham J. Eight )ncantation Bowls. Orientalia Lovaniensia Periodica,
, roč. , s.
‐
.
Miska C je syrská.
GELLER, Markham J. More Magic Spells and Formulae. Bulletin of the School of Oriental and African
Studies,
, roč. , s.
‐
.
se zabývá i akkadštinou a starověkým lékařstvím a mohl tak přispět do bádání
o magických aramejských miskách novými podněty. Jelikož je díky Petersově dataci již
spolehlivě vymezeno období užívání magických misek, pokusil se Geller vysvětlit příčinu
vzniku tohoto fenoménu v Mezopotámii a jeho následné zmizení. Původem magických
misek má tak být intelektuální krize způsobená ztrátou klínopisných chrámových škol,
které v Mezopotámii udržovaly lékařské poznatky. Jelikož již nikdo nebyl schopen
efektivně s klínopisem pracovat, uchýlilo se časem obyvatelstvo k vytváření magických
misek, které měly svou ochrannou a léčebnou funkcí nahradit skutečné lékaře. V módě
však misky zůstaly jen několik století. Na pomoc totiž přispěchaly řecké lékařské
odborné texty přeložené do syrštiny i arabštiny a magické misky tak začaly pozvolna
ustupovat.
Roku
vstoupila do dějin bádání o aramejských magických miskách i dvojice
izraelských badatelů. Joseph Naveh a Shaul Shaked tehdy publikovali svou první
monografii, v níž přeložili vedle olověných amuletů a textů z Káhirské genízy i dvě
syrské a jedenáct židovských aramejských misek.
pochází z izraelských institucí a sbírek: tři
univerzity a čtyři
Barakata
, , ,
, ,
Převážná většina židovských misek
z Archeologického ’stavu (ebrejské
z )zraelského muzea. Další misky pochází ze sbírky Fayeze
, z odkazu profesora Gershoma Scholema
a a Victora Klagsbalda
.
Pouze dvě misky pak zapůjčila zahraniční muzea: Židovské historické muzeum
v Bělehradě
a Metropolitní muzeum v New Yorku
b.
Stejný rok ještě vydal
Shaked studii, která se věnuje postavě krále démonů jménem Bagdana. Íránista Shaked
vysvětluje etymologii tohoto jména i dalších pojmů v miskách nalezených.
Po osmi
letech pak dvojice badatelů společně pokračuje a vydává druhý díl monografie.
Publikují zde mimo jiné i jednu syrskou misku a třináct misek aramejských. V jejich
číslování navazují na svou předchozí knihu. ) zde se jedná především o misky uložené ve
sbírkách na ’zemí státu )zrael. Jednu židovskou misku
zemí v Jeruzalémě. Tři misky
,
,
poskytlo Muzeum biblických
pochází ze soukromé sbírky Leonarda
Z osobního rozhovoru s Gellerem a také GELLER, Markham J. Graeco‐Babylonian Utukku Lemnutu.
N.A.B.U.: Nouvelles Assyriologiques Brèves et Utilitaires,
, č. , s. ‐ . Mezi takovéto lékařské texty
můžeme např. řadit Galenova díla přeložená do syrštiny v . století B(AYRO, Siam. Syriac Medical
Terminology: Sergius and Galen's Pharmacopia. Aramaic Studies,
, roč. , č. , s.
.
NAVE(, Joseph a Shaul S(AKED. Amulets and Magic Bowls: Aramaic Incantations of Late Antiquity,
Jerusalem: The Magnes Press,
. )SBN
.
Misky číslo a
jsou syrské.
NAVE( a S(AKED. Amulets and Magic Bowls, s.
‐
.
NAVE(, Joseph a Shaul S(AKED. Magic Spells and Formulae: Aramaic Incantations of Late Antiquity,
Jerusalem: The Magnes Press,
. )SBN
.
A. Wolfeho, čtyři misky
,
,
,
ze sbírky Yizhaka Einhorna z Tel Avivu a jedna
od Geoffreyho Cope z (erzlije. Zahraniční misky pak byly zapůjčeny od
Smithsonova institutu Národního muzea přírodní historie ve Washingtonu D. C.
a od ženevské sběratelky jménem Fiorella Cottier‐Angeli
.
Naveh a Shaked ve
svém díle připomněli styky mezi Palestinou i Babylónií, díky nimž docházelo i k přenosu
magické literatury, především směrem do Babylónie.
židovských magických textů s literaturou hechalot
liturgií.
Pouze malý příspěvek publikoval ještě roku
Zdůraznili rovněž podobnost
a také jejich vztah se židovskou
americký semitista Edward
M. Cook. Jedná se o jednu aramejskou misku nalezenou ve starověkém městě Tutub
Tell Khafajeh , která je uložena v Orientálním institutu v Chicagu.
2.3 Vstup výzkumu do nového tisíciletí
Významnou badatelkou v oblasti aramejské magie pozdní antiky se v polovině
devadesátých let stala německá semitistka Christa MüllerKesslerová, jež publikovala
mnoho důležitých studií.
Podle této badatelky lze jazyk misek psaných v kvadrátním
písmu rozdělit na dva. Ten častější až
% misek je shodný s jazykem targumů
a M“ller‐Kesslerová jej nazývá jako „standardní literární aramejština. Zbývajících deset
procent misek je pak psáno „obecnou babylónskou aramejštinou. Pouze jednu jedinou
dochovanou misku označuje M“ller‐Kesslerová jako „talmudickou.
Standardní
literární aramejština byla ve své době považována za nadřazenou snad pro svůj
Misky číslo ,
a
jsou syrské.
NAVE( a S(AKED. Amulets and Magic Bowls, s. ‐ . NAVE( a S(AKED. Magic Spells and Formulae,
s. .
NAVE( a S(AKED. Magic Spells and Formulae, s. ‐ .
NAVE( a S(AKED. Magic Spells and Formulae, s. ‐
COOK, Edward M. An Aramaic )ncantation Bowl from Khafaje. Bulletin of the American Schools of
Oriental Research,
, č.
, s. ‐ .
MÜLLER‐KESSLER, Christa. Eine aramäische Zauberschale im Museum f“r Vor‐ und Fr“hgeschichte zu
Berlin. Orientalia,
, roč. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. Aramäische Koine ‐ Ein Beschwörungs‐
formular aus Mesopotamien. Baghdader Mitteilungen,
, roč.
, s.
‐
. MÜLLER‐KESSLER,
Christa. Puzzling Words and Spellings in Babylonian Aramaic Magic Bowls. Bulletin of the School of
Oriental and African Studies,
, roč. , s.
‐
. MÜLLER‐KESSLER, Christa a Theodore KWASMAN.
A Unique Talmudic Aramaic )ncantation Bowl. Journal of the American Oriental Society,
, roč.
, č. ,
s.
‐
. MÜLLER‐KESSLER, Christa. The Earliest Evidence for Targum Onqelos from Babylonia and the
Question of )ts Dialect and Origin. Journal for the Aramaic Bible,
, roč. , č. / , s.
‐
. MÜLLER‐
KESSLER, Christa. Of Jesus, Marduk and Darius ... Aramaic Magic Bowls in the Moussaieff Collection.
Journal of the American Oriental Society,
, roč.
. s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. More on
puzzling words and spellings in Aramaic incantation bowls and related texts. Bulletin of the School of
Oriental and African Studies,
, , č. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa a Theodore KWASMAN.
, roč.
Once Again on the Unique )ncantation Bowl BM
. Journal of the American Oriental Societ,
, č. , s.
‐
.
MÜLLER‐KESSLER. The Earliest Evidence for Targum Onqelos from Babylonia, s.
.
palestinský původ a byly v ní proto sepisovány jak náboženské texty, tak i texty
magické a oficiální dokumenty.
V miskách, v nichž se vyskytují zaříkání v obecné
babylónské aramejštině, standardní literární aramejštinu nalezneme stejně. Ta je totiž
vždy užita v ’vodních a závěrečných formulích a frázích, které zaříkání rámují.
se M“ller‐Kesslerová zabývá z velké části i mandejskými magickými texty,
Jelikož
mohla jich
využít při osvětlení původu syrských a židovských magických misek. Jejich obsahy měly
být původně převáděny z mandejštiny do aramejštiny či syrštiny, následně fixovány
v magických sbírkách a do amuletů či misek přepisovány zpaměti.
aramejské misky, které již roku
z Berlínského státního muzea.
První dvě
Christa M“ller‐Kesslerová zkoumala, pocházely
Výše zmíněnou „talmudickou misku publikovala roku
společně s německým judaistou Theodorem Kwasmanem.
Jejím velkým
samostatným počinem je však především monografie Die Zauberschalentexte in der
HilprechtSammlung, Jena, und weitere NippurTexte anderer Sammlungen.
Zde M“ller‐
Kesslerová zcela nově přeložila a analyzovala dvacet šest aramejských misek či jejich
fragmentů z (ilprechtovy sbírky
Filadelfské univerzity
a,
, a, a, , , , ,
a,
z roku
.
a č.
,
‐
, tři ze sbírky muzea
Vydala zde i misku
, kterou publikovala
b , dvě z Bagdádského muzea
z Archeologického muzea v )stanbulu
již v roce
,
a.
a,
a a jednu
Monografie obsahuje také revize čtyř misek Gordonových ), J, K
z roku
,
sedmnácté Montgomeryho misky zde jako
c,
MÜLLER‐KESSLER. The Earliest Evidence for Targum Onqelos from Babylonia, s.
.
MÜLLER‐KESSLER. The Earliest Evidence for Targum Onqelos from Babylonia, s.
.
MÜLLER‐KESSLER, Christa. The Story of Bguzan‐Lilit, Daughter of Zanay‐Lilit. Journal of the American
Oriental Society,
, roč.
, č. , s.
‐
. MÜLLER‐KESSLER, Christa. A Mandaic Gold Amulet in the
British Museum. Bulletin of the American Schools of Oriental Research,
, roč.
, s. ‐ . MÜLLER‐
KESSLER, Christa. )nterrelations between Mandaic Lead Rolls and )ncantation Bowls. )n: ABUSC(, Tzvi
a Karel VAN DER TOORN, eds. Mesopotamian Magic, Leden: Brill,
, s.
‐
. MÜLLER‐KESSLER,
Christa a Karlheinz KESSLER. Spätbabylonische Gottheiten in spätantiken mandäischen Texten. Zeitschrift
für Assyriologie,
, roč. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. A Charm Against Demons of Time. )n:
WUNSC(, C., ed. Mining the Archives. Festschrift for Christopher Walker on the Occasion of His 60th
Birthday. Dresden: )SLET,
, s.
‐
. MÜLLER‐KESSLER, Christa. The Mandaeans and the Question
of Their Origin. Aram,
, roč. . s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. A Mandaic )ncantation against an
Anonymous Dew Causing Fright Dower Collection
and its Variant E . Aram,
, roč. , s.
‐
. MÜLLER‐KESSLER, Christa. A Mandaic Lead Roll in the Collections of the Kelsey Museum, Michigan:
Fighting Evil Entities of Death. Aram,
, roč. , s.
‐
.
MÜLLER‐KESSLER. Puzzling Words and Spellings in Babylonian Aramaic Magic Bowls, s.
a
.
MÜLLER‐KESSLER. Eine aramäische Zauberschale, s. ‐ .
MÜLLER‐KESSLER a KWASMAN. A Unique Talmudic Aramaic )ncantation Bowl, s.
‐
.
MÜLLER‐KESSLER, Christa. Die Zauberschalentexte in der HilprechtSammlung, Jena, und weitere
NippurTexte anderer Sammlungen. Wiesbaden: (arrasowitz Verlag,
. )SBN
.
Publikace obsahuje i patnáct misek mandejských
, a, , , a, b, c, d, , a, b, c,
d, A, A a šest syrských
, a, ‐ , A .
MÜLLER‐KESSLER. The Earliest Evidence for Targum Onqelos from Babylonia, s.
.
Ty jsou v knize označeny jako , ,
a a pochází rovněž z (ilprechtovy sbírky.
Gellerovy misky B z roku
zde jako
d a misky Kaufmannovy z roku
jako
a . Dva roky po vydání této obsáhlé práce přezkoumala M“ller‐Kesslerová jednu
misku, kterou publikovali Naveh a Shaked pod číslem
ve své druhé monografii.
Australská orientalistka Erica C. D. Hunterová je další důležitou ženou zabývající se
aramejskými magickými miskami. Stejně jako Christa M“ller‐Kesslerová je studuje
v kontextu mandejských preklasických textů.
Svůj první článek z roku
věnuje
komparaci již publikovaných aramejských a mandejských misek. Časté odchylky mezi
miskami se stejnými ’středními zaříkáními vysvětluje improvizací jejich písařů, kteří se
ovšem po paměti snažili držet předloh. (unterová však již pouze polemizuje, když
popisuje zhotovitele misek jako potulné řemeslníky či jako lokální výrobce, jejichž
povolání se dědí z generace na generaci.
Po dvou letech sama překládá svou první
aramejskou misku, která pocházela z pozůstalosti britského egyptologa Fredericka
Williama Greena.
Ve svém článku z roku
mezopotámských magických miskách.
analyzuje ilustrace démonů na
O rok později analyzuje patnáct misek
z Britského muzea a stručně uvádí i jejich historii.
Roku
překládá (unterová
aramejskou misku z Bagdádského muzea, kterou srovnává s miskou Pearsonovou
publikovanou již dříve Gellerem.
Britský semitista Judah Benzion Segal publikoval
ve stejném roce překlady pětasedmdesáti aramejských misek, jednačtyřiceti
mandejských misek a čtyř syrských.
Většinou se jedná o překlady dosud
nepublikovaných misek a o zrevidované překlady Gordona N, O a misky z roku
Schwaba ( , Gellera C a samozřejmě Ellise
,
,
,
,
,
. Do tohoto rozsáhlého
MÜLLER‐KESSLER, Christa. Die Beschwörung gegen die Glaukom‐Dämonin. Eine Neubearbeitung der
aramäischen Zauberschale aus dem Smithsonian )nstitute, Washington, D.C. MSF B
. Welt des Orients,
, roč. , s. ‐ .
(unterové studie zaměřené výhradně na mandejské magické texty: (UNTER, Erica C. D. Two Mandaic
)ncantation Bowls from Nippur. Baghdader Mitteilungen,
, roč. , s.
‐
. (UNTER, Erica C. D.
The Language of Mandaic )ncantation Bowls in the Early )slamic Era. )n: VO)GT, Rainer, ed., "Und das Leben
ist siegreich!": mandäische und samaritanische Literatur. Im Gedenken an Rudolf Macuch (19191993).
Wiesbaden: (arrassowitz,
. )SBN
, s.
‐
.
(UNTER, Erica C. D. Combat and Conflict in )ncantation Bowls: Studies on the Two Aramaic Specimens
from Nippur. )n: GELLER M.J a J. C. GREENF)ELD, eds., Studia Aramaica: New Sources and New Approaches,
Oxford: Oxford University Press,
, s. ‐ .
(UNTER, Erica C. D. )ncantation Bowls: A Mesopotamian Phenomenon?. Orientalia,
, roč. , č. ,
s.
‐
.
(UNTER, Erica C. D. Who are the Demons? The )conography of )ncantation Bowls. Studi Epigrafici
e Linguistici sul Vicino Oriente Antico,
, roč. , s. ‐
.
(UNTER, Erica C. D. )ncantation bowls from Babylon and Borsippa in the British Museum. ISIMU,
,
č. , s.
‐
.
(UNTER, Erica C. D. Two )ncantation Bowls from Babylon. Iraq,
, roč. , s.
‐
.
SEGAL, J. B. a Erica C. D. (UNTER. Catalogue of the Aramaic and Mandaic incantation bowls in the British
Museum. London: British Museum Press,
. )SBN
.
katalogu misek v Britském muzeu přispěla velkou měrou právě i Erica (unterová.
Její
deskriptivní studie popisuje původ misek, jejich materiál a umělecké provedení. Autorka
ukazuje, že magické misky byly nalézány ve velké části Mezopotámie a netvořily tak
pouze lokální folklor.
K jejich zhotovení sloužil výhradně hrnčířský kruh a lze je
obecně rozdělit do dvou kategorií: na kulaté misky a na misky s plochým dnem. Pro
’čely zapsání zaříkání byly misky opatřovány nové, nepoužité, avšak zcela obyčejného
druhu.
Dále (unterová popisuje grafické prvky misek, dělící linie, kříže a vyobrazení
démonů a zvířat.
Právě démoni na miskách se mají velmi podobat ochranným
asyrským soškám z . tisíciletí př. n. l.
Americký semitista Dan Levene vydal v roce
zcela ojedinělou aramejskou
misku ze sbírky izraelského miliardáře a klenotníka Schlomo Moussaieffa. Jedná se
o jednu z mála proklínacích misek určených k poškození dané osoby. Vedle několika
neidentifikovaných zřejmě perských lidových mýtů se text misky odkazuje paradoxně
i na Ježíše, Otce a Ducha svatého.
Tuto misku zpracovával Levene do své dizertační
práce, kterou pod vedením Markhama Gellera obhájil roku
’pravami vydal o tři roky později.
.
Tu s menšími
Publikace obsahuje celkem dvacet aramejských
misek z Moussaieffovy sbírky. Velkou část ’vodní studie věnuje Levene jazyku misek
a také zdrojům některých jejich částí. Zde uvádí mimo jiné i liturgii a texty hechalot.
Na celou knihu však mírně nepříznivě reagovala M“ller‐Kesslerová, která Levenemu
vytýká neaktuálnost užité literatury a především časté lingvistické nepřesnosti.
roku
Ještě
vydává Levene dvě neobyčejné aramejské misky z Muzea Pergamon
v Berlíně, které jsou svým obsahem pro dějiny synagogální liturgie velmi zajímavé.
O tom, že si Dan Levene vybírá pro své publikace misky vzácného druhu, svědčí studie
z roku
, kterou sepsal společně s britským semitistou Siamem Bhayro. Ta
pojednává o misce ze sbírky Samira De(ayse, jež má klientovi zajistit pracovní
SEGAL a (UNTER. Catalogue of the Aramaic and Mandaic incantation bowls, s.
‐
.
SEGAL a (UNTER. Catalogue of the Aramaic and Mandaic incantation bowls, s.
.
SEGAL a (UNTER. Catalogue of the Aramaic and Mandaic incantation bowls, s.
.
SEGAL a (UNTER. Catalogue of the Aramaic and Mandaic incantation bowls, s.
‐
.
SEGAL a (UNTER. Catalogue of the Aramaic and Mandaic incantation bowls, s.
.
LEVENE, Dan. ... and by the name of Jesus ...: An unpublished magic bowl in Jewish Aramaic. Jewish
Studies Quarterly,
, roč. , č. , s.
‐
.
MÜLLER‐KESSLER. Die Zauberschalentexte in der HilprechtSammlung, s.
.
LEVENE, Dan. A Corpus of Magic Bowls: Incantation Texts in Jewish Aramaic from Late Antiquity.
London: Kegan Paul,
. )SBN
.
LEVENE. A Corpus of Magic Bowls, s. ‐ .
MÜLLER‐KESSLER. Die Zauberschalentexte in der HilprechtSammlung, s.
‐
.
LEVENE, Dan. (eal O' )srael, A Pair of Duplicate Magic Bowls from the Pergamon Museum in Berlin.
Journal of Jewish Studies,
, roč. , č. , s.
‐
.
’spěch.
Další rok pak Levene s izraelským judaistou Gideonem Bohakem přeložil
aramejskou misku z Britského muzea, která nemohla být zařazena do Segalova
katalogu.
Miska obsahuje dlouhý seznam babylónských božstev a místních názvů,
které oba vědci nebyli schopni zcela identifikovat. V další misce z Moussaieffovy sbírky,
kterou nadcházející rok Levene publikoval, se nalézají citace ze třetí knihy Enochovy
i z Mišny.
K překvapivým poznatkům dochází Levene také roku
pěti aramejských misek
jednu přeložil již Wohlstein
, kdy s pomocí
z berlínského Pergamonu
prokázal, že některé misky byly k sobě pojeny asfaltem a motouzem, což na nich
zanechalo charakteristický otisk.
Opět s Bohakem sepsal Levene studii z roku
,
kde srovnávají exorcismus pro Lilit z Káhirské genízy se třemi podobnými texty ze tří
aramejských misek.
Ve stejné době ještě vydal Levene s izraelským semitistou
Jamesem Nathanem Fordem opravené překlady dvou Wohlsteinových misek. Ty
k sobě byly kdysi rovněž připojeny asfaltem a také sešněrovány skrze tři dírky po
okrajích.
V nedávné době vydal Dan Levene další monografii věnovanou třiceti
proklínacím magickým miskám, z nichž čtrnáct je publikováno poprvé.
Třináct nových
misek pochází z berlínského Pergamonu a jedna nová ze sbírky Samira De(ayse
SD
.
Po své práci s Josephem Navehem pokračuje Shaul Shaked ve svém bádání
o magických miskách sám. Tři roky po vydání jejich druhé společné monografie sepisuje
Shaked článek o dalších dokladech mystiky hechalot v miskách. Pro tyto ’čely zde
překládá dvě Moussaieffovy misky.
Z kolekce norského obchodníka Martina
Schøyena pochází mandejská miska, jejíž část Shaked uvádí roku
v reakci na
LEVENE, Dan a Siam B(AYRO. "Bring to the Gates ... upon a good smell and upon good fragrances:" An
Aramaic )ncantation Bowl for Success in Business. Archiv für Orientforschung,
/
, roč. , s.
‐
.
LEVENE, Dan a Gideon BO(AK. A Babylonian Jewish Aramaic )ncantation Bowl with a List of Deities
and Toponyms. Jewish Studies Quarterly, roč. , č. , s. ‐ .
LEVENE, Dan. ')f You Appear as a Pig': Another )ncantation Bowl Moussaieff
. Journal of Semitic
Studies,
, roč. , č. , s. ‐ .
LEVENE, Dan. 'This is a qybl' for overturning sorceries : Form, formula ‐ threads in a web of
transmission. )n: STROUMSA, Guy G. Stroumsa a David S(ULMAN, eds., Continuity and Innovation in the
Magical Tradition. Leiden: Brill,
. )SBN
, s.
‐
.
LEVENE, Dan a Gideon BO(AK. Divorcing Lilith: from the Babylonian incantation bowls to the Cairo
Genizah. Journal of Jewish Studies,
, roč. , č. , s.
‐
.
LEVENE, Dan a James Nathan FORD. For A ata‐de‐ʾabuh daughter of )mma: Two Aramaic incantation
bowls in the Vorderasiatisches museum, Berlin VA
and VA
. Journal of Semitic Studies,
,
roč. , č. , s. ‐ .
LEVENE, Dan. Jewish Aramaic Curse Texts from LateAntique Mesopotamia: “May These Curses Go Out
and Flee”, Leiden: Brill,
., )SBN
.
LEVENE. Jewish Aramaic Curse Texts from LateAntique Mesopotamia, s. V))‐)X.
S(AKED, Shaul. "Peace be Upon You, Exalted Angels:" On (ekhalot, Liturgy and )ncantation Bowls.
Jewish Studies Quarterly,
, roč. , č. , s.
‐
.
analýzu Leveneho první misky a na příslušnou studii,
mnoha důležitými postřehy z íránské mytologie.
kterou Shaked také doplňuje
Tentýž rok Shaked publikuje
komparaci jedenácti židovských misek, které obsahují magickou variantu rozlukového
lístku. Nově jsou zde přeloženy tři misky z Moussaieffovy kolekce a jedna ze Schøyenovy.
Využil zde také překlady Gordonovy misky K, Segalovy misky
misek č.
,
a
, Gellerovy aramejské misky z roku
A, Montgomeryho
a misky B
z první
monografie, kterou sepsal s Navehem. Shaked pomocí těchto misek rozlišil pět forem
rozlukového zaříkání proti démonům.
K němu se vrátil i v článku z roku
zaměřeném na magické misky a jejich uživatele.
obecně
Nejstarší doklady větších částí Mišny
objevil Shaked ve dvou miskách ze Schøyenovy sbírky, které přeložil a vydal roku
.
Ty se do misek mohly dostat právě skrze synagogální liturgii, při níž byly tyto pasáže
recitovány. Autor v této studii překládá ještě šest dalších Schøyenových misek, v nichž
objevuje neznámý midraš o Mojžíšovi, historioly o rabínovi Chaninovi ben Dosovi
a jméno talmudické postavy jménem Rav Acha bar Rav (una. Díky tomuto jménu se
Shaked snaží inkriminovanou misku datovat do . či . století n. l.
(lavní magická
témata aramejských misek ukázal Shaked ve své poslední studii z roku
K tomuto ’čelu užil dvě misky Montgomeryho
Moussaieffovy a dvě misky B
aB
č.
a
.
, dvě Schøyenovy, dvě
ze své druhé společné monografie. Roku
vychází obsáhlá publikace, kterou Shaked sepsal s Fordem a s Bhayro. Kniha Aramaic
Bowl Spells je prvním dílem série, jež má pokrýt veškeré magické misky v Schøyenově
sbírce. V ’vodním svazku je publikováno
židovských misek s tématem rozlukového
lístku pro démony spolu s fotografiemi a překlady. Obsahuje rovněž studii o ilustracích
LEVENE. ... and by the name of Jesus.
S(AKED, Shaul. Jesus in the Magic Bowls. Apropos Dan Levene's "... and by the name of Jesus ...". Jewish
Studies Quarterly,
, roč. , č. , s.
‐
.
S(AKED, Shaul. The Poetics of Spells: Language and Structure in Aramaic )ncantations of Late
Antiquity. . The Divorce Formula and )ts Ramifications. )n: ABUSC(, Tzvi a Karel VAN DER TOORN, eds.
Mesopotamian Magic: Textual, Historical and Interpretative Perspectives, Leden: Brill,
, s.
‐
.
S(AKED, Shaul. Jews, Christians and pagans in the Aramaic incantation bowls of the Sasanian period.
)n: DESTRO, Adriana and Mauro PESCE. eds., Religions and cultures. First International Conference of
Mediterraneum (Academic Studies in Religion and the Social Order), Binghamton: Global Publicatons,
Binghamton University,
, s. ‐ .
S(AKED, Shaul. Form and Purpose in Aramaic Spells: Some Jewish Themes The poetics of magic texts .
)n: S(AKED, Shaul. ed., Officina Magica: Essays on the Practice of Magic in Antiquity, Leiden: Brill,
,
)SBN
, s. ‐ .
S(AKED, Shaul. Dramatis personae in the Jewish magic texts, some differences between incantation
bowls and Geniza magic. Jewish Studies Quarterly,
, roč. , č. , s.
‐
.
v miskách, kterou sepsala izraelská archeoložka Naama Vilozny a studii jazykovou od
izraelského hebraisty Mošeho Morgensterna.
Morgenstern se aramejskými magickými miskami zabývá z lingvistického hlediska
a publikoval na toto téma několik článků. Roku
se pokusil opravit překlad
talmudické misky, na níž pracovala M“ller‐Kesslerová s Kwasmanem.
Návrhy nových
čtení některých Leveneho a Shakedových misek vydává Morgenstern i roku
.
Stejný rok ještě v krátké připomínce uveřejňuje dodatky ke svému novému překladu
talmudické misky.
misky
Morgenstern pak roku
opravuje překlad jedné Segalovy
a vydává delší studii, v níž vysvětluje neobvyklé hláskování v miskách.
velké kritice, kterou M“ller‐Kesslerová vůči jeho článku z roku
nešetřila,
se v roce
rozhodně
Morgenstern rozhodl své opravy a připomínky obhájit.
Především na syrské misky se specializuje italský semitista Marco Moriggi.
však sám přeložil dvě aramejské misky ze sbírky profesora Paolo Costa
ze sbírky Luise Michaila.
Po
Roku
a jednu
Téhož roku pak ještě publikoval dvě misky z Bagdádského
muzea spolu s iráckým jazykovědcem Ali (. Farajem.
O syrských miskách připravil
Moriggi monografii do série Magic and Religious Literature of Late Antiquity
nizozemského nakladatelství Brill, kde již vyšla zmíněná Shakedova kniha z roku
S(AKED, Shaul, James Nathan FORD a Siam B(AYRO. Aramaic Bowl Spells: Jewish Babylonian Aramaic
Bowls. Volume One. Leiden: Brill,
. )SBN
.
MORGENSTERN, Matthew. Notes on a Recently Published Aramaic Magic Bowl. Aramaic Studies,
,
roč. , s.
‐
.
MORGENSTERN, Matthew. Linguistic Notes on Magic Bowls in the Moussaieff Collection. Bulletin of the
School of Oriental and African Studies,
, roč. , s.
‐
.
MORGENSTERN, Matthew. Additional Notes to the Aramaic Magic Bowl BM
. Aramaic Studies,
, roč. , s.
‐
.
MORGENSTERN, Matthew. The Jewish Babylonian Aramaic Magic Bowl BM
Reconsidered. Le
Muséon,
, roč.
, s. ‐ .
MORGENSTERN, Matthew. On Some Non‐Standard Spellings in the Aramaic Magic Bowls and their
Linguistic Significance. Journal of Semitic Studies,
, roč. , s.
‐
.
MÜLLER‐KESSLER a KWASMAN. Once Again on the Unique )ncantation Bowl BM
, s.
‐
.
Morgenstern
,
‐
.
Např. MOR)GG), Marco. La lingua delle coppe magiche siriache. Firenze: Dipartimento di linguistica,
Università di Firenze,
. )SBN
. MOR)GG), Marco. Syriac )ncantation Bowls and
Linguistic )nterference in Sasanian Babylonia. )n: MENGOZZ), Alessandro. Studi Afroasiatici. XI Incontro
Italiano di Linguistica Camitosemitica, Milano: Franco Angeli,
. )SBN
, s.
‐
.
MOR)GG), Marco. Two New )ncantation Bowls from Rome )taly . Aramaic Studies,
, roč. , s. ‐
.
MOR)GG), Marco. Peculiarità linguistiche in una coppa magica aramaica inedita. )n: FRONZAROL), Pelio
a Paolo MARRASS)N). Proceedings of the 10th Meeting of HamitoSemitic (Afroasiatic) Linguistics. Firenze:
Dipartimento di linguistica, Università di Firenze,
. )SBN
, s.
‐
.
MOR)GG), Marco a Ali (. FARAJ. Two )ncantation Bowls from the )raq Museum Baghdad . Orientalia,
, roč. , č. , s. ‐ .
i nejnovější kniha Leveneho.
Ke konci našeho dějinného přehledu chci ještě zmínit
několik badatelů, kteří se magickým miskám věnovali v poslední době spíše
jednorázově. Finský semitista Hannu Juusola publikoval roku
práci o jazykových zvláštnostech v aramejských magických miskách.
svou dizertační
V roce
pak
španělský hebraista Emiliano Martínez Borobio přeložil aramejskou misku ze
Sefardského muzea v Toledu.
O deset let později přeložil jednu aramejskou misku
z Bagdádského muzea irácký badatel Bahaa Amer AlJubouri.
Pro svůj popis
nebeské hierarchie vykazuje miska znaky literatury hechalot. Stejného roku pak
izraelská archeoložka OrtalPaz Saarová nově interpretovala jednu Gordonovu misku
z roku
. Srovnáváním jejího obsahu s amulety z Káhirské genízy zjistila, že se
nejedná o ochrannou misku, ale o misku, která má zničit vztah dvou lidí.
Kam se bude v budoucnosti směr bádání ubírat nelze přesně předpovědět. Se stále
rostoucím korpusem publikovaných misek se však urychluje a zefektivňuje proces
analýzy a překladů, jelikož se již formuje použitelná slovní zásoba a gramatika. S každou
miskou obsahující něco z židovské historie a tradice také roste motivace tyto doklady
zkoumat. )legální vykopávky, o nichž budu hovořit v následující části, byly
pravděpodobně posledními zdroji misek. Zda se naleznou ještě další misky během
seriózních vědeckých výprav, můžeme pouze doufat. Právě kvalitní zajištění
archeologického kontextu totiž může přinést mnoho nového do této zajímavé oblasti.
2.4 Dodatek: sběratelé a zločinci
Aramejské magické misky se koncem
. století staly součástí černého trhu,
předmětem pašování a pravděpodobně i zdrojem příjmů teroristických skupin. Právě
o tomto problému hovoří americký plukovník Matthew Bogdanos, který vyšetřuje
rabování iráckého kulturního dědictví: „Taliban používá k financování svých aktivit
v Afgánistánu opium. V )ráku však opium nemají. Co ovšem mají, jsou téměř
MOR)GG), Marco. A Corpus of Syriac Incantation Bowls: Syriac Magical Texts from LateAntique
Mesopotamia, Leiden: Brill,
. )SBN
.
JUUSOLA, (annu. Linguistic peculiarities in the Aramaic magic bowl texts. (elsinki: Finnish Oriental
Society,
. )SBN
.
BOROB)O, Emiliano Martínez. A magical bowl in Judaeo‐Aramaic. Isimu,
, č. , s.
‐
.
AL‐JUBOUR), Bahaa Amer. An Aramaic )ncantation Text. Journal of Semitic Studies,
, roč. , č. , s.
‐ .
SAAR, Ortal‐Paz. An )ncantation Bowl for Sowing Discord. Journal of Semitic Studies,
. roč. , č. ,
s. ‐
.
nevyčerpatelné zásoby starožitností.
S ohledem na výše popsané dějiny bádání
můžeme říci, že se )rák s ilegálním vývozem misek i dalších předmětů potýká poměrně
krátce. Teprve roku
byl export archeologických nálezů iráckými zákony zakázán.
Pochopitelně až na výjimky spojené s výzkumem. Zvláště během
. let, kdy měl )rák
dostatek finančních prostředků z prodeje ropy, byla archeologická naleziště dobře
střežená a o starožitnosti se mohli starat slušně placení profesionálové. )rácko‐íránská
válka
‐
a válka v Zálivu
‐
však )rák natolik hospodářsky
poškodily, že nebylo možné důstojnou péči o památky udržet. Někteří jeho obyvatelé
byli nouzí dohnáni k ilegálním výkopovým pracím i k drancování muzejních sbírek.
)rácká republika byla vyčerpána také obchodním embargem, které na něj uvalila
Organizace spojených národů rezolucí č.
z roku
. Podle třetího článku rezoluce
se embargo týkalo veškerého zboží a produktů pocházejících z )ráku a Kuvajtu ‐ tedy
i starožitností.
článek
tohoto
Toto embargo však bylo roku
dokumentu
ovšem
zdůrazňuje,
zrušeno rezolucí č.
že
je
zakázáno
. Sedmý
obchodovat
s archeologickými, kulturními a náboženskými předměty, u nichž existuje podezření, že
byly z )ráku vyvezeny ilegálně.
)legálně vyvezenými předměty jsou přitom podle
předchozí rezoluce všechny předměty původem z )ráku, jež byly získány po roce
Z pohledu iráckého práva jsou to dokonce artefakty vyvezené již po roce
Květnová rezoluce OSN č.
.
především reaguje na nešťastné události, ke kterým
došlo v dubnu stejného roku v Bagdádu a které plk. Bogdanos náležitě popsal.
totiž americký tankový prapor
.
Když
. dubna projížděl kolem iráckého Národního muzea,
narazil na odpor Zvláštní republikánské gardy, která měla zázemí právě v budově
muzea. Dva dny zde probíhaly boje mezi tanky a gardou vyzbrojenou ručními
protitankovými granátomety.
. dubna vystřelil jeden z tanků ránu, která způsobila
CALVAN), Sandro. Frequency and figures of organized crime in Art and Antiquities. )n: MANACORDA,
Stefano, ed., Organised Crime in Art and Antiquities. Milano: )SPAC,
, )SBN
, s. .
BROD)E, Neil. The market background to the April
plunder of the )raq National Museum. )n:
STONE, Peter G. a Joanne Farchakh BAJJALY, eds., The Destruction of Cultural Heritage in Iraq.
Woodbridge: The Boydell Press,
. )SBN
, s. ‐ .
Znění rezoluce je k dispozici na: UN SECUR)TY COUNC)L. Resolution
Adopted by the
Security Council at its
rd meeting, on August
. Refworld.com [online]. ©
[cit.
‐ ‐ ].
Dostupné z: http://www.refworld.org/docid/ b f b .html.
UN SECUR)TY COUNC)L. Security Council Resolution
on the situation between )raq and
Kuwait. Refworld.com [online]. ©
[cit.
‐ ‐ ]. Dostupné z:
http://www.refworld.org/docid/ f dbe .html
BOGDANOS, Matthew. Thieves of Baghdad: The Global Traffic in Stolen )raqi Antiquities. )n:
MANACORDA, Stefano a Duncan C(APPELL, eds., Crime in the Art and Antiquities World: Illegal Trafficking
in Cultural Property. New York: Springer,
. )SBN
, s.
‐
.
mediálně známou díru v tzv. Dětském muzeu ‐ v replice asyrské brány z Chorsábádu.
Výstřel však byl ’dajně namířen přesně na skrýš protitankového týmu a můžeme ho tak
považovat za nutnou sebeobranu.
Rabování, které v muzeu začalo stejný den, musel
tankový prapor nečinně přihlížet. Pokud by se k muzeu více přiblížil, byly by ohroženy
jak životy amerických vojáků, tak celková integrita muzea a bezpečí jeho exponátů.
Poslední irácké jednotky budovu pravděpodobně opustily k večeru
. dubna a právě
proto se do ní odvážilo vstoupit na tři sta amatérských i profesionálních lupičů. Po dva
dny zde mohli nerušeně krást a demolovat. Ukázalo se totiž, že )ráčané muzeum
nevnímali jako pokladnici svého národního bohatství, ale jako „Saddámův stánek se
suvenýry. Mnozí tak mohli mít pocit, že neokrádají sami sebe, ale právě Saddáma.
Jakmile
. dubna vyhnali pracovníci muzea poslední zloděje, mohli začít počítat ztráty.
Bylo zjištěno, že se kradlo jak ve veřejných prostorách a v oddělení restaurování, tak
v nadzemních i podzemních skladištích. Na rabování se podíleli profesionální lupiči,
kteří měli vytipované konkrétní artefakty, obyčejní lidé ze sousedství, jenž bez většího
přemýšlení popadli, co mohli, a dokonce snad i zaměstnanci muzea, kteří
pravděpodobně přemístili jedny z nejcennějších kousků muzea ze skladů do
nezabezpečeného oddělení restaurování jen pár dnů před válkou.
Jisté důkazy také
nasvědčují tomu, že některé předměty byly ukradeny přímo na objednávku, která mohla
být zadána již během první války v Zálivu.
Zjistilo se také, že profesionální lupiči se
několik dnů před válkou nastěhovali do Bagdádských hotelů.
) když bylo rabování
evidentně velmi dobře naplánované, podařilo se naštěstí téměř polovinu uloupených
starožitností dohledat. Část z nich byla zadržena v zahraničí, kam byla propašována
například prověřenou trasou Bagdád ‐ Damašek ‐ Bejr’t ‐ Ženeva, a později muzeu
navrácena. Obrovské množství ukradených exponátů však hranice )ráku nikdy
neopustilo. Byly nalezeny ukryté v protibombovém krytu v západním Bagdádu, ve staré
a v nové budově Centrální banky a dokonce také v tajné místnosti v samotném
Národním muzeu.
YOUK(ANNA, Donny George. Learning from the )raq Museum. American Journal of Archaeology,
,
roč.
, č. ., s. .
BOGDANOS. Thieves of Baghdad: The Global Traffic in Stolen )raqi Antiquities, s.
, pozn. .
BOGDANOS. Thieves of Baghdad: The Global Traffic in Stolen )raqi Antiquities, s.
.
BOGDANOS. Thieves of Baghdad: The Global Traffic in Stolen )raqi Antiquities, s.
‐
.
BOGDANOS, Matthew a William PATR)CK. Thieves of Baghdad: One Marine’s Passion for Ancient
Civilizations and the Journey to Recover the World’s Greatest Stolen Treasures. New York: Bloomsbur,
.
)SBN
, s.
.
BROD)E. The market background, s. .
BOGDANOS. Thieves of Baghdad: The Global Traffic in Stolen )raqi Antiquities, s.
‐
.
) přes obě rezoluce, které OSN vydala, jsou irácké starožitnosti prodávány ve
světových aukčních síních i v internetových obchodech od počátku
. let do
současnosti. Také v soukromých sbírkách se začaly objevovat stovky dosud neznámých
aramejských magických misek. V tomto ohledu se stala předmětem velké kontroverze
sbírka Martina Schøyena, kterou od roku
spravoval Ústav židovských studií v čele
s Markhamem Gellerem na University College v Londýně. Norská televize NRK však
v září
vznesla ve svém dokumentu Skriftsamleren
Sběratelé rukopisů
pochybnosti nad proklamovaným původem misek v Schøyenově sbírce. Schøyenova
strana tvrdila, že misky byly z )ráku vyvezeny už v
zákazem z roku
. letech ‐ tedy ještě před tamním
. Dokument ovšem kontroval důkazy, které nasvědčovaly spíše
ilegálním výkopovým pracím v roce
University College v říjnu
. Z důvodu takovýchto nejasností sestavila
zvláštní komisi, která měla celou záležitost prošetřit
a původ misek v péči Ústavu židovských studií objasnit. Výsledná zpráva z roku
však byla předána pouze Schøyenovi a důsledně tajena. Schøyen se následující rok
pokusil právně vymoci misky zpět do svého opatrovnictví. University College tak raději
misky vrátila a Schøyenovi ještě za jejich „zapůjčení zaplatila v rámci mimosoudního
vyrovnání.
)nformace, které z výsledné zprávy komise unikly, sice potvrzují
Schøyenovu nevědomost o původu misek, avšak o miskách soudí, že byly z )ráku
skutečně vyvezeny nelegálně v srpnu roku
v Zálivu.
‐ tedy v samých začátcích války
To ovšem nemění nic na tom, že právě misky z této sbírky obsahují jedny
z nejzajímavějších textů pro naše bádání, jak bude ukázáno v následujících kapitolách.
Podobně lze přistupovat i k miskám ze sbírky Schlomo Moussaieffa, jejichž původ sice
nebyl veřejně zpochybněn, ovšem je možné předpokládat, že mají podobný příběh jako
misky Schøyenovy.
Zajímavého průzkumu můžeme sami dosáhnout, zaměříme‐li se na prodej
magických misek v aukčních síních. Světoznámá společnost Christie's si vede
o proběhlých dražbách záznamy na svých webových stránkách. Po pečlivém projití
všech dostupných položek týkajících se aramejských, syrských a mandejských psaných
misek zjistíme, že nejvíce aukcí probíhalo před rokem
rezoluce OSN č.
. Zatímco v letech
až
, kdy vešla v platnost
bylo prodáno celkem osmnáct
BROD)E. The market background, s. ‐ .
BALTER, Michael. University Suppresses Report on Provenance of )raqi Antiquities. Science,
, č.
, s.
.
, roč.
kusů, za další období
prodeje misek po roce
v
až
byly prodány pouze tři misky.
Náhlý pokles
může nasvědčovat opět tomu, že předměty prodávané
. letech byly ilegálního původu. U každého kusu prodaného po roce
je totiž
pečlivě uveden původní rok získání, případně jeho bývalý majitel. To nelze říct
o miskách prodaných před rokem
, jelikož u deseti z nich není informace žádná.
)zraelská společnost Archeological Center archeologa a epigrafika Roberta Deutsche se
sídlem v Tel Avivu si naopak starosti s prodejem aramejských misek vůbec nedělá. Od
roku
katalogy.
zde bylo k dražbě nabídnuto celkem padesát šest kusů, jak dosvědčují aukční
Původ je uveden pouze u sedmi misek a je jím velmi fádní a nepřesné
označení „Babylon. U zbylých předmětů je ze zcela zřejmých důvodů původ zamlčován.
Právě záměrné vyhýbání se názvu )rák pomáhá mnohým prodejcům rezoluci OSN
obcházet. Ke konci roku
vystavovala Galerie Barakat, jejíž pobočky jsou v Londýně,
v Beverly (ills a v Ab’ Dhabí, na svých webových stránkách osmdesát misek.
Více jak
polovina položek měla cenu pouze na vyžádání a všechny měly uvedeno jako místo
původu „Mezopotámii, což je opět velmi neurčitý pojem. Jedna jediná miska SP.
měla ’dajně pocházet z Jordánska. Tuto informaci však nelze brát vážně, jelikož misky
nalezené během zdokumentovaných archeologických prací, pochází výhradně z )ráku.
Matení zákazníků i příslušných ’řadů uváděním velmi obecných či přímo zavádějících
geografických názvů je u magických misek na internetových obchodech doslova
trendem. Na populárním aukčním portálu eBay tak byly různými prodejci vystaveny dvě
misky, za jejichž místo původu byla označena „Svatá země.
Další dvojice misek
prodávaná na webových stránkách izraelského obchodu se suvenýry Old City Jerusalem
C(R)ST)E'S. Auction Results. Christies.com [online]. ©
[cit.
‐ ‐ ]. Dostupné z:
http://www.christies.com/results/index.aspx/. Misky lze nalézt pod hesly „incantation bowl či „magic
bowl.
Jednotlivé katalogy jsou k dispozici na ARC(EOLOG)CAL CENTER. Auctions. Archaeologicalcenter.com
[online]. ©
[cit.
‐ ‐ ]. Dostupné z: http://www.archaeological‐center.com/en/auctions/.
Průzkum byl proveden . .
. Veškeré aramejské misky některé i s fotografiemi jsou k nalezení
na BARAKAT GALLERY. Barakat Gallery Store. Barakatgallery.com [online]. ©
[cit.
‐ ‐ ].
Dostupné z: http://www.barakatgallery.com/store/)ndex.cfm/ v sekci Near Eastern Art a dále v podsekci
Aramaic )ncantation Bowls.
BROD)E. The market background, s. .
Prohledávání portálu eBay proběhlo . .
. Popis první položky ze dostupný na EBAY. An Aramaic
Demon Bowl. Ebay.com [online]. ©
[cit.
‐ ‐ ]. Dostupné z: http://www.ebay.ca/itm/An‐
Aramaic‐Demon‐Bowl‐/
/ a popis druhé poožky na EBAY. Ancient (oly Land Aramaic
)ncantation Bowl. Ebay.com [online]. ©
[cit.
‐ ‐ ]. Dostupné z:
http://www.ebay.com/itm/Ancient‐(oly‐Land‐Aramaic‐)ncantation‐Bowl‐/
/. Při dalším
prohledávání dne . .
nebyla na portálu eBay nalezena k prodeji jediná magická miska.
Gifts má ’dajně pocházet také z )zraele.
Ani jedna ze
misek, které jsme výše
zmínili, nepochází podle prodejců z )ráku. Samozřejmě, že někteří prodejci užili pojmů
Babylón a Mezopotámie, ovšem daly by se vést spory o tom, zda do oblasti známé jako
Mezopotámie můžeme zařadit západní Sýrii, jihovýchodní Turecko či jihozápadní Írán.
)nformace poskytované obchodníky jsou silně nedostačující a mnohdy i na hranici
zákona, jelikož se pravděpodobně snaží obejít rezoluci OSN č.
.
Mimo svou zločinnou povahu jsou ilegální výkopy nežádoucí také čistě
z akademického hlediska. (rubá a neopatrná práce při nezákonném získávání
starožitných předmětů ze země ničí archeologický kontext, který je veledůležitý pro
dataci objektů i pro zjištění jejich ’čelu. To platí dvojnásob pro aramejské magické
misky, jejichž vytváření a užívání stále zůstává záhadou. Při kontrolovaných výkopech
v Nippuru v roce
byly na ploše o rozloze
jednu misku tak připadá
v Schøyenově sbírce
cca
m . Pokud tento ’daj vynásobíme např. počtem kusů
, zjistíme, že ilegálními výkopy musel být zničen
archeologický kontext na ploše o celkové rozloze
než Václavské náměstí.
m nalezeny pouze tři misky. Na
m ‐ tedy na ploše ještě větší
Na sbírky misek zmíněných sběratelů se však nemůžeme dívat
pouze jako na výsledky kriminální činnosti iráckých obyvatel a překupníků. Jakožto
největší soubory aramejských magických misek nám totiž poskytují velmi výjimečné
exempláře, které dokládají mnoho důležitých informací o vývoji judaismu v pozdní
antice. S miskami ze Schøyenovy a Moussaieffovy sbírky se proto budeme v příštích
kapitolách dále potkávat.
Ke dni
. .
byly obě misky stále k dispozici na OLD C)TY JERUSALEM
)ncantation Plate. Oldcityjerusalemgifts.com [online]. ©
[cit.
‐ ‐
http://oldcityjerusalemgifts.com/index.php/terracotta‐incantation‐plate.html/ a OLD
G)FTS. Magic Bowl Roman Period. Oldcityjerusalemgifts.com [online]. ©
[cit.
z: http://oldcityjerusalemgifts.com/index.php/magic‐bowl‐roman‐period.html/.
BROD)E. The market background, s. ‐ .
G)FTS. Terracotta
]. Dostupné z:
C)TY JERUSALEM
‐ ‐ ]. Dostupné
3. STŘÍPKY POČÁTKŮ ŽIDOVSKÉ MYSTIKY
První kapitola obsahující samotné analýzy aramejských magických misek se
zaměřuje na představy, pojmy a fenomény známé z literatury hechalot, kterou můžeme
považovat za doklady o počátcích židovské mystiky a následně i středověké kabaly. Pro
tuto kapitolu jsem vybral misky, které jsou svým obsahem nejbližší literatuře hechalot,
jíž ještě stručně představím. Protože se jedná o misky ze soukromé sbírky Schlomo
Moussaieffa M
,M
,M ,M ,M
, nelze přesně určit místo ani rok jejich nálezu.
Přesto je nutné je považovat za nesmírně cenné doklady, jelikož je možné je označit za
nejstarší hechalotické rukopisy.
3.1 Literatura hechalot
Z počátku je důležité zmínit dva pojmy, které pro ’čely literatury hechalot zavedl
německý judaista Peter Schäfer. Jsou jimi makroforma a mikroforma. Makroformami
myslí Schäfer velké texty, které byly během staletí různě upravovány, přepisovány
a doplňovány o texty kratší ‐ tzv. mikroformy, jež mohou mezi jednotlivými rukopisy
makroforem migrovat.
Do okruhu této literatury tak patří především následující
makroformy: Hechalot Rabati
Menší paláce , Ma'ase Merkava
Velký vůz , Sar haPanim
těla .
‐ Větší paláce , Hechalot Zutarti
‐ Dílo vozu ,
‐
‐
Merkava Raba
‐ Kníže tváře a Ši'ur Koma
‐ Rozměr
Nejstarší dochované rukopisy hechalotické literatury, většinou v podobě
zlomků, byly nalezeny ve známé Káhirské geníze a některé pochází až z . století. Jejich
důležitost tkví především v tom, že neprošly redakcí evropských Židů. Další rukopisy
pak pochází ze
v Porýní. Texty z
. století, kdy byly hojně upravovány a užívány aškenázskými chasidy
. století jsou pak italského a sefardského původu.
Vybrané
magické misky, které můžeme datovat do . až. . století, tak lze v současnosti nově
vnímat jako nejstarší nalezené literární doklady obsahující výrazné hechalotické prvky.
SC(ÄFER, Peter. HekhalotStudien. T“bingen: J. C. B. Mohr,
. )SBN
, s.
.
Českému čtenáři je tato makroforma zpřístupněna v BÖN)SC(OVÁ, (elena, Ma'ase Merkava: starověká
židovská mystika, Praha: P K,
. )SBN
.
DAV)LA, James R. Descenders to the Chariot, the People Behind the Hekhalot Literature. Leiden: Brill,
. )SBN
, s. ‐ .
DAV)LA, James R. Hekhalot Literature in Translation: Major Texts of Merkavah Mysticism. Leiden: Brill,
. )SBN
, s. .
Stejné misky nám také mohou pomoci odpovědět na otázku, kdo stál u zrodu textů
hechalot a kdo tuto tradici udržoval. Stran tohoto problému stále nepanuje mezi badateli
shoda. Již zmíněný Peter Schäfer vidí texty jako produkt rabínské elity, která se snažila
skrze nebeské cesty a zaříkávání přistoupit k Bohu přímo.
Proti tomuto názoru stojí
americký religionista a dnes také ufolog David J. Halperin, který vznik literatury
hechalot umisťuje do prostředí židovských laiků. V makroformě Sar haTora
‐
Kníže Tóry totiž (alperin místy odhaluje nepřátelský postoj ke vzdělané rabínské
vrstvě a ukazuje, že obě společenské třídy nežily zrovna v harmonii. Dílo Sar haTora
mělo totiž sloužit k tomu, aby jeho čtenář povolal z nebe anděla Tóry a s jeho pomocí se
bez zdlouhavého ’silí Tóře naučil. Jedině skrze takovéto praktiky se podle (alperina
mohli tzv. lidé země
vyrovnat rabínům, jimž záviděli jejich privilegovaný status
a podle náznaků z rabínské literatury je i nenáviděli. Opovržení a ’strky, kterých se jim
od rabínů dostávalo, měly být s nově nabytou posvátnou mocí a s nově nabytými
nebeskými spojenci krutě oplaceny. Zdrojem představ, jež se v textech nakonec odrazily,
měla těmto lidem být synagogální liturgie, především liturgie svátku Šavuot, kde je
přijetí Tóry ostatně ’středním tématem.
Třetí teorie o původcích literatury hechalot
se staví mezi oba výše popsané extrémy a pochází z pera amerického judaisty Michaela
D. Swartze. Ten je názoru, že u kompozice hechalotických textů stála třída vzdělanců,
avšak nikoliv rabínů. Mělo se jednat o písaře, přednašeče ’stní Tóry
i o různé
pracovníky synagog, kteří tvořili jakousi tajnou elitní společnost v opozici vůči skutečné
veřejné elitě rabínů.
Z překladů uvedených v jednotlivých kapitolách je evidentní, že
pisatelé magických misek museli být skutečně zdatní v oblasti synagogální liturgie,
Bible, magie, legend a dokonce i lékařství. A právě stejný okruh lidí mohl dát vzniknout
mikroformám a později i makroformám literatury hechalot. O tom, že pisatelé misek byli
s těmito mystickými texty velmi dobře obeznámeni, svědčí následující přehled.
3.2 Hechalotické motivy v magických miskách
Sejně, jako výše zmíněné makroformy, i některé aramejské magické misky obsahují
barvité popisy nebeské říše a jejích obyvatel. Bohabojné chvály Nejvyššího se zde mísí
s výčty různých druhů andělů, s nejroztodivnějšími (ospodinovými jmény a s biblickými
SC(ÄFER. HekhalotStudien, s.
‐
.
(ALPER)N, David J. The Faces of the Chariot: Early Jewish Responses to Ezekiel's Vision. T“bingen: J. C. B.
Mohr,
. )SBN
, s.
‐
.
SWARTZ, Michael D. Scholastic Magic: Ritual and Revelation in Early Jewish Mysticism. Princeton:
Princeton University Press,
. )SBN
, s.
‐
.
verši. Text vybraných misek neobsahuje žádný příběh, ani tradiční mystikovu cestu do
nebe, jelikož jeho ’čelem nebylo poučit čtenáře a připravit je na praxi mystického
výstupu. Užitá hechalotická témata měla magickému zaříkání propůjčit sílu skrze
autoritu Boha samotného a také skrze zástupy andělů, které si pisatel snažil naklonit.
3.2.1 Bůh jako panovník
Misky hovoří o Bohu na mnoha místech pod různými jmény. Ta jsou nám buď
důvěrně známá z Bible, nebo jsou odvozena z tetragramu, či byla vytvořena podle
neznámých permutací a snad i slovních hříček. Mezi biblická jména patří samozřejmě
tetragram samotný, skládající se ze čtyř písmen J, (, V a konečně (, který zde tradičně
překládám jako (ospodin. Druhé nejčastější pojmenování Boha v Bibli je Elohim
které se v našich miskách objeví pouze jednou.
,
V Bibli je také oblíbené spojení
(ospodin zástupů, které občas uvidíme rozdělené a jako samostatné Boží jméno je tak
užívané pouze slovo Zástupy
všemohoucí
. Jméno El Šadaj, které můžeme přeložit jako Bůh
patří do skupiny hojně se vyskytujících epitetů v Bibli.
Šadaj se může, podobně jako v našich textech, vyskytovat i samostatně.
Slovo
Na jednom
místě je k Bohu odkazováno pomocí výrazu, který je s texty hechalot spjat jako žádný
jiný. Jedná se o vyjádření pro postavu či tělo ‐ koma
. To dobře známe z výše
zmíněného díla Ši'ur Koma, které popisuje gigantické rozměry jednotlivých částí
(ospodinova těla.
Partie Božské postavy měřící miliony kilometrů mají dokonce svá
vlastní jména, která nejsou nepodobná oněm nepřeložitelným jménům Nejvyššího.
Ve jménu Jochi, Jochi, Jochi. (ospodina, (ospodina.
A ve jménu Zástupů, Zástupů.
A ve jménu El Šadaje, (ospodina a Těla.
M
,
Jako odvozeniny od tetragramu můžeme vnímat v žalmech oblíbené jméno Jáh
a nebiblické Jeh’
. Mezi další přízviska lze zařadit i označení Bůh )sraele
v aramejštině a Bůh svatý
v hebrejštině. Jména, která vznikla
M
, .
Např. Gn , ; Ex , ; Job , ; Ez , .
Např. Nu , ; Rut , ; Job , ; Ž , ; Ez , .
Kritické vydání této makroformy je k dispozici v CO(EN, Martin S. The Shicur Qomah: Texts and
Recensions. T“bingen: J. C. B. Mohr,
. )SBN
.
Ex , a Ex , ; na mnoha místech v žalmech a také )z , a )z , .
pravděpodobně nejrůznějšími permutacemi a manipulací s klasickými božími jmény,
nemůžeme bez užitého matematického klíče dešifrovat a pochopit. Přepisuji je tedy
pouze velkými písmeny např. APSGDA, AL)SUN či QRṬ)ZUN , nikterak nepřekládám
a ponechávám na čtenáři a dalších badatelích, aby se pokusili odhalit jejich pravý
význam. Tradičně se jim přezdívá nomina barbara a několik z nich snad může být
i řeckého původu.
Ve jménu Jáha, M..M, ŠB)B ŠB)B)A
a QA), (ospodina, Boha Svatého,
Boha Svatého, Boha Svatého,
Boha odvážného, Boha odvážného, Boha odvážného,
AMC, QU(, A)QUN, M)ṬMUN a PSQUN, MAUD,
jenž sedí na trůnu Slávy,
svým slovem a jasem své Slávy stvořil nebesa a vybudoval svět.
M
,
, ‐
Výraz, jímž se Bůh sám představil Mojžíšovi, tedy „Jsem, který jsem.
nalezneme v překladech dvakrát. Mojžíšovo setkání s Bohem je v mystice
hechalot důležitou událostí. (ospodin mu dobrovolně předává svá pravá jména, díky
nimž získává Mojžíš, a skrze něj i celý )srael, možnost svého Boha poznat.
V makroformách hechalot přebírá Mojžíš roli mystika a stává se jeho vzorem.
Ne nadarmo je po něm pojmenován jeden ze spisů, který můžeme mezi texty hechalot
také zařadit ‐ Ḥarba deMoše
‐ Meč Mojžíšův .
Vyjevení (ospodinova
jména Mojžíšovi je připomenuto v jedné z našich misek hebrejským veršem Ex ,
a aramejským veršem Ex
, .
i s rozličnými nominibus barbaris.
Opět se zde setkáme s ostatními božími jmény
Zaříkávám vás při Světle Jáha,
při Šadajovi, Jáhovi, QS)N, Jáhovi.
SC(ÄFER, Peter. The Hidden and Manifest God: Some Major Themes in Early Jewish Mysticism. New York:
State University of New York,
. )SBN
, s. .
Ex , .
SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s.
.
SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s. ,
a .
Anglické edice připravili GASTER, Moses. The Sword of Moses, an Ancient Book of Magic. London
a
(ARAR), Yuval. The Sword of Moses (arba de‐Moshe : A New Translation and )ntroduction. Magic,
Ritual, and Witchcraft,
, roč. , č. , s. ‐ .
Ten si blíže představíme v kapitole věnované aramejským překladům Bible.
Při nich zaříkávám přísahu, kletbu, pomluvu zlou.
Zaříkávám vás při „Jsem, který Jsem,“ Ex
Jeho jméno je PSGDA,
,
Jeho jméno je APSGDA,
Jeho jméno je TUB( Ṭ)( M)(,
Jeho jméno je Jáh Živoucí QA),
Jeho jméno je A S BALMS.
Jeho tvář je tvář Šibila,
Jeho paprsky jsou paprsky LUN.
Jeho vozem je oheň planoucí.
Jeho serafové jsou oheň,
pomocníci sloužící při jeho Velikosti,
ohněm jsou oděni, proudí nad rohy Bytosti.
Při velké koruně Království,
při velkém Jeho jménu, které bylo od počátků,
takovém, když řekl Mojžísovi u keře: „Sundej si své boty ze svých nohou.“
M
, ‐
Uvedený ’ryvek je důležitý rovněž díky důrazu na (ospodinovu královskou roli. Je
zde zmíněna velká koruna Království
a vůz Boží ‐ merkava
.
Podobně jako v literatuře hechalot, i v miskách je (ospodin popisován jako král se všemi
patřičnými insigniemi. Bůh zde tak má svou korunu, služebníky a je posazen na trůnu
v paláci. Ten je, jako většina dalších předmětů i postav v nebi, stvořen z ohně. Jedná se
o klasickou představu známou hlavně z makroformy Ma'ase merkava.
Ve jménu (ospodina zástupů, Boha, Boha )sraele,
jenž přebývá v paláci ohně a krup, jisker ohnivých.
A jas Jeho Slávy a Jeho trůn jsou upevněny a trvají navěky.
M
,
Trůn Boží na nebesích podpírají čtyři andělé či Bytosti
z biblického Ezechielova vidění Ez , ‐
, které známe
. Podle spekulací z Targumu Ezechiel i podle
textů hechalot má každá bytost šestnáct tváří. Celá čtveřice má pak dohromady šedesát
čtyři tváří.
Stejné číslo dokládají i dvě zde analyzované misky. Led a oheň nejsou
SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s. .
LEVEY, Samson (. The Aramaic Bible, Volume 13: The Targum of Ezekiel. Collegeville: Liturgical Press,
. )SBN
, s. . SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s. ‐ .
jedinými elementy, které v našich textech (ospodina obklopují. Podle makroformy Ši'ur
Qoma je Bůh zahalen mračny, což platí i v následujícím případě.
Neboť zesílil jsem a požaduji, aby ... ... ... z nebezpečí,
od toho, kdo sedí nad čtyřmi cheruby
a ti mají šedesát čtyři tváří.
A stojí při něm Zanpiel seraf
a slouží mu Zabapiel seraf.
A stojí před ním Metatron, kníže Tváře,
ze syna .... Chopniel i Qatniel.
Mračna a oblaka jsou mé končetiny.
Vidím ho oděného mračny,
... trůnu a sandále ohnivé v ruce své drží,
toho, jehož jméno je zmíněno.
Lev porci svou opouští.
Saň brloh svůj střídá.
Toto je jméno Svatého, které před ním říkají:
„Svatý, Svatý, Svatý, Hospodin zástupů.
Naplněna je země slávou Jeho.“
AL)SN a AL)SUN a ŠP)N
)z ,
QR)UN QRṬ)ZUN APSṬ MṬ))NN A)( BGU UR)(.
M ,
‐
3.2.2 Nebeští dvořané
Po boku (ospodina jsou často zmiňováni i nejrůznější andělé. Někteří jsou uvedeni
přímo svým vlastním jménem a jiní jsou pouze identifikováni pomocí skupiny, k níž
náleží. Vzhled andělů je v literatuře hechalot i v magických miskách blíže popisován
a stejně tak i jejich role v nebeské říši. (ospodinovi jsou k dispozici nepřeberné zástupy
andělů, jejichž hlavním ’kolem je chválit jej a sloužit před ním nebeskou liturgii. Tato
představa o jakési nebeské předloze liturgie pozemské je doložena již ze Starého
i z Nového zákona. Ve svém vidění popisuje )zajáš sbor andělů, kteří u Božího trůnu pějí:
„Svatý, Svatý, Svatý, Hospodin zástupů.“ )z
, . Velmi podobný obraz pak popisuje
apoštol Jan ve svém Zjevení Zj , . ) v předchozí ukázce z misky a také na různých
místech textů hechalot se tento motiv objevuje.
SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s.
SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s.
SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s.
.
Stejně tak, jako Merkava Raba,
. CO(EN. The Shicur Qomah, s.
.
.
tak
i jeden z amuletů hovoří o andělech jako o anonymní mase. Ti jsou podle Hechalot Rabati
neustále tvořeni, jelikož jsou při jakékoliv chybě v liturgických zpěvech bez milosti
ničeni v ohnivých řekách.
Proto jich jsou v (ospodinově přítomnosti doslova milióny:
Ve jménu (ospodina, (ospodina, Boha )sraele,
co tisíce tisíců budou před ním sloužit
a desetitisíce desetitisíců budou před ním stát.
M
, ‐
Rovněž andělé se mohou pyšnit výsostnými znaky a doplňky. Jsou oděni ohněm,
jasem a dokonce purpurovou barvou
svatostánku v poušti Ex
,
, která byla užita na různých tkaných částech
i ve velesvatyni Šalomounova chrámu
Nejedná se však o věhlasnou modrou barvu
Pa
,
.
, která je v Bibli zmíněna vždy před
purpurovou a právem jí patří výsostné postavení. Andělé oblékají purpurovou, jelikož
modrá barva je vyhrazena jen a pouze (ospodinově trůnu.
) podle barevného odlišení
tedy andělé představují v nebeském světě šlechtu podřízenou Králi.
Oděv velikého jasu oblékají.
A zakryti jsou velkým purpurem jasu.
A věnec Jeho čela je nasazen na jejich hlavách.
A klenoty čarovné jsou posazeny na jejich prsou.
M ,
V literatuře hechalot není andělská hierarchie pevně stanovena a ani jednotlivé
mikroformy v rámci jedné makroformy spolu nemusí souhlasit. Jména nejčastěji
zmiňovaných andělských tříd pocházejí ze Starého zákona, především z knihy proroka
Ezechiela. V jeho vidění jsou popisovány již výše uvedené Bytosti chajot a také ofanové
ofanim
Ez ,
‐
, v literatuře hechalot personifikovaná kola (ospodinova povozu
. V desáté kapitole Ezechielova vidění se objevují cherubové cherubim ‐
a soukolí galgal ‐
nebeskou bytost.
a pro své jméno
, které je v mystických textech opět považováno za
Serafové serafim
jsou známí z vidění )zajášova )z ,
‐ pálit jsou spojování s ohněm, což ostatně dokládá už i třetí
ukázka v této kapitole. Až s texty hechalot přichází na nebeskou scénu tzv. Jednotky
SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s. ‐ .
(ALPER)N. The Faces of the Chariot, s.
‐
.
SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s.
.
gedudim ‐
. V nejobsáhlejším výčtu, který se nám v miskách dochoval, patří mezi
nejnižší třídy andělů. Na vrcholek pomyslné pyramidy zcela určitě patří Bytosti či
cherubové, jelikož podpírají trůn (ospodinův a jsou mu tak nejblíže. Ani z následující
ukázky však není jasné, kdo je tímto ’kolem skutečně pověřen.
Pokoj Vám, andělé výšin.
Pokoj Vám, jednotky vojska.
Pokoj Vám, serafové plamene.
Pokoj Vám, soukolí povozu.
Pokoj Vám, ofanové a cherubové.
Pokoj Vám, Bytosti Slávy.
Pokoj Tobě, duchu ohně, který přicházíš ze severu.
Pokoj Tobě, duchu ohně, který přicházíš z jihu.
„A oheň šlehající.“
„A záře okolo něj.“
Ex ,
Ez ,
„Obraz čtyř bytostí. A ty se podobaly obrazu člověka.“
Pokoj Vám, andělé služební, kteří sloužíte před Tím,
Ez ,
kdo sedí nad čtyřmi cheruby
a ti mají šedesát čtyři tváří.
M , ‐
Za nejzajímavější andělskou postavu literatury hechalot je zcela jistě považován
anděl Metatron
, a to především pro své jméno a původ. Mnoho teorií bylo
vysloveno ohledně etymologie jeho jména. Zde chci zmínit dvě, které jsou dle mého
názoru nejsilnější a obě jsou spojené s řeckým jazykem. Talmudista Šaul Lieberman
navrhnul, že toto jméno by mohlo být odvozeno od řeckého ετὰ
tedy „při trůnu.
ó
ς meta trónos ,
Vystihuje tak plně Metatronovu funkci (ospodinova pobočníka, jak ji
známe z textů hechalot. S další teorií pak přišel francouzský judaista Charles Mopsik,
který vidí předlohu jména v řeckém slovesu ετετέ
verši Gn ,
a Sír
,
řecké Septuaginty a také v Žd
MTT tak byla ještě přidána přípona RON
přenést ,
jež se objevuje ve
, Nového zákona. K písmenům
, respektive UN
, kterou známe již
z nominum barbarum z ukázek výše A)QUN, M)ṬMUN, PSQUN, LUN, AL)SUN, QR)UN,
QRṬ)ZUN . Na všech zmíněných biblických místech se hovoří o starozákonním
patriarchovi (enochovi, kterého „si Bůh vzal. Právě v osobě (enocha spatřuje literatura
SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s. s. , pozn. .
MOPS)K, Charles. Le livre hébreu d'Hénoch ou Livre des palais. Paris: Verdier,
, s. .
. )SBN
hechalot původ anděla Metatrona, jemuž je věnována první část makroformy Třetí Kniha
Henochova neboli Sefer Hechalot
‐ Kniha paláců . Metatron zde v
popisuje rabimu Jišmaelovi svou transformaci z člověka na anděla:
. kapitole
„)hned se mi přeměnilo maso mé v plameny, šlachy mé v oheň hořící, kosti mé v uhlí
jalovcové, světlo víček mých v záři blesků, bulvy očí mých v pochodně ohnivé, vlasy hlavy mé
na plamen a na plamének, všechny končetiny mé na křídla ohně planoucího a trup těla mého
na oheň žhnoucí.
Jakožto bývalý člověk plní Metatron funkci ideální spojky mezi zemí a nebem
a slouží jako nejvyšší z andělů při (ospodinově trůnu.
Spolu s dalšími vysoce
postavenými anděly se může honosit přízviskem „kníže Tváře,
jelikož slouží přímo
před tváří Boží. K (ospodinovi je Metatron také poután velmi zvláštní okolností.
Matematická hodnota andělova jména
Šadaj
Pána jeho.
je totiž stejná
, jako hodnota jména
. Babylónský Talmud proto říká: „To byl Metatron, jehož jméno je jako jméno
Téměř totožná fráze se objevuje i v jedné z našich misek:
Ve jménu Zahuvari, (ospodina, Boha )sraele
a ve jménu Zakiriela, (ospodina, Boha )sraele.
) ve jménu Metatrona, knížete Tváře,
jelikož jméno služebníka je jako jméno pána jeho.
Protože je řečeno: „Neboť jméno mé je v nitru jeho.“ Ex
Ve jménu dvanácti jmen
,
a při pečeti velké, s níž jsou zapečetěna nebesa i země.
M
, ‐
Odkaz aramejských psaných misek tedy obsahuje velmi mnoho konceptů známých
výlučně z makroforem literatury hechalot. Spojení magických textů a literatury hechalot
ovšem není věcí neobvyklou. Samotné texty hechalot jsou na mnoha místech magické
ODEBERG, (ugo. 3 Enoch or The Hebrew book of Enoch. London: Cambridge University Press,
Part ))). (ebrew Text with Critical Notes .
.
SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s.
.
SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s. .
Sanhedrin b:
. Tato pasáž zmiňuje i verš Ex
uveden také.
,
, s.
, který je v misce M
povahy a hranice mezi modlitbou mystika a magickým zaříkáváním jsou zde setřeny.
Makroforma Merkava Raba obsahuje návody na přípravu zkonzumovatelných zaříkávání
např. na listech koření či v číši vína.
z návodů na zhotovování amuletů.
liturgií.
(lavní část Ḥarba deMoše sestává právě
Magie je skrze mystiku spojena také s denní
A právě o vlivu synagogální liturgie na aramejské magické misky hovoří
kapitola následující, před níž jsou však ještě umístěny kompletní přepisy a překlady
našich pěti misek.
SC(ÄFER, Peter. Merkavah Mysticism and Magic. )n: SC(ÄFER, Peter a Joseph DAN, eds. Gershom
Scholem's Major Trends in Jewish Mysticism 50 Years After: Proceedings of the Sixth International Conference
on the History of Jewish Mysticism. T“bingen: J. C. B. Mohr,
. )SBN
, s. .
SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s.
‐
.
(ARAR). The Sword of Moses.
SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s.
.
3.3 Překlad M123
Nálezce: neznámý
Místo a rok nálezu: neznámé
Uloženo: sbírka Schlomo Moussaieffa M
Publikace: LEVENE. A Corpus of Magic Bowls, s.
^ ^
‐
. Foto s.
.
Toto je amulet, který byl připojen ke jménu
)mi, dcery Qaqi, aby se k nim nepřiblížily
přísahy, kletby, pomluvy
zlé. Tak já zaříkávám vás, přísaho, kletbo,
pomluvo zlá. Zaříkávám vás při Světle Jáha,
při Šadajovi,
Jáhovi, QS)N, Jáhovi. Při nich budu zaříkávat
přísahu, kletbu, <pomluvu zlou. Zaříkávám
vás při> „Jsem, který Jsem,“ Ex , jméno Jeho
je PSGDA, jméno Jeho je APSGDA, jméno Jeho
je TUB( Ṭ)( M)(,
>
<
[ ]
jméno Jeho je Jáh Živoucí QA), jméno Jeho je
A S BALMS. Tvář Jeho je tvář Šibila, paprsky
Jeho jsou paprsky LUN. Vozem Jeho je oheň
planoucí. Serafové Jeho jsou oheň, pomocníci
svolaní při jeho Velikosti,
ohněm jsou oděni, proudí nad rohy Bytosti.
Při velké koruně Království, při velkém
jménu Jeho, které bylo od počátků, takovém,
když řekl Mojžísovi u keře: „Sundej si své boty
ze svých nohou.“ Zaříkávám vás, přísaho,
kletbo a pomluvo zlá, které budete oslabovat
)mi dceru Qaqi. Ať už je to vzdech, který
vzdychá po svém potomstvu, nebo
chrápání, které vychází z ’st. A nebo přísaha
Aramejců, Židů, nebo kletba daleká, blízká,
nebo kletba souseda, bratra či sestry. A nebo
kletba mužů,
žen. A nebo přísaha, která je předána
modlám mužským, aštartám ženským.
A nebo přísahy či obřady všech synů
lidských. Prchnete, odejdete, zmizíte od )mi,
dcery Qaqi, od Achiho, syna Qini,
od dětí jeho a z domu jeho celého.
Ode dneška až navěky. Amen, amen, sela.
Slovní zásoba:
aramejsky
gramatický rozbor
zájm. ukazovací sg. m.
-
subst. sg. m.
genitivní částice či spojka
. os. sg. m. pf. itpa'al
předložka
význam
toto, tento, ten
amulet
neboť, který, že
byl připevněn, byl připojen
na, nad, proti, k
subst. sg. m
jméno
záporka
ne
subst. sg. f.
. os. pl. m. impf. pe'al
předložka se suf. . os. pl. m.
subst. pl. m.
dcera
přistoupí, přiblíží se
k nim
sliby, přísahy
subst. pl. f.
kletby, prokletí
adj. pl. f.
špatné, zlé
zájm. osobní . os. sg.
já
subst. pl. f.
příslovce
part. akt. af'el se suf. . os. sg.
řeči, pomluvy
znovu, opět, tak, tedy
přísahám, zaříkávám
předložka se suf. . os. pl.
na vás, vás
subst. sg. f.
kletba, prokletí
subst. sg. m.
subst. sg. f.
-
kořen
slib, přísaha
řeč, pomluva
adj. sg. f.
zlá, špatná
subst. sg. m.
světlo
neodlučitelná předložka
subst. sg. m.
v, s, u, při
Jáh, (ospodin
subst. sg. m.
Šadaj, Všemocný
subst. sg. m. se suf. . os. sg. m.
jeho jméno
subst. pl. m. se suf. . os. sg. m.
jeho tvář
. os. pl. impf. af'el
adj. sg. m.
živý
subst. pl. m. st. constr.
tvář
subst. pl. f. st. constr.
paprsky, rohy, ’hly
subst. sg. m.
oheň
subst. pl. m. se suf. . os. sg. m.
jeho Serafové, ohniví andělé
pl. m. part. pas. pe'al
poslaní, svolaní
subst. pl. f. se suf. . os. sg. m.
subst. sg. f. se suf. . os. sg. m.
adj. sg. m.
subst. pl. m.
jeho paprsky, rohy, ’hly
jeho vůz, povoz
žhnoucí, pálící, zářící
pomocníci, diákoni
subst. sg. m. se suf. . os. sg. m.
jeho velikost
pl. m. part. akt. pa'el
vyslaní, proudí
subst. sg. f.
živá bytost, zvíře
pl. m. part. pas. pe'al
[ ]
budu přísahat, budu zaříkávat
předložka
oblečeni, oděni
nad
subst. sg. m.
koruna
subst. sg. f.
království
adj. sg. f.
subst. sg. m. se suf. . os. sg. m.
. os. sg. m. pf. pe'al
předložka
subst. pl. m.
spojka
velká
jeho jméno
byl, bylo
od, z
původy, počátky
neboť, jako když
. os. sg. m. pf. pe'al
předložka se suf. . os. sg. m.
jemu, k němu, pro něj
subst. sg. m.
keř, trní
subst. pl. m. se suf. . os. sg. m.
tvé boty
neodlučitelná předložka
-
. os. sg. m. imp. pe'al
-
osvoboď, povol, sundej
od, z
zájm.
který, kteří, kdož
. os. pl. m. impf. pe'al
...
pro, k; určující dativ či akuzativ
zkrácená předložka
subst. pl. m. se suf. . os. sg. m.
-
řekl
spojka
předložka
subst. sg. f.
sg. f. part. pe'al
tvé nohy
budete oslabovat
a, i, ale
ať už ... nebo
vzdych, sténání
vzdychající, sténající
subst. pl. m. se suf. . os. sg. m.
potomstvo, sémě
sg. f. part. pe'al
opouští, vychází
subst. pl. m. st. constr.
Aramejec
adj. sg. m.
daleký
subst. pl. f.
subst. sg. m.
subst. pl. m. st. constr.
spánek, dřímota, chrápání ?
’sta
Žid
adj. sg. m.
blízký
subst. sg. m.
bratr
subst. pl. m. st. constr.
muž
subst. sg. m.
subst. sg. f.
subst. pl. f. st. constr.
soused
sestra
žena
sg. m. part. akt. af'el
subst. pl. m. st. constr.
pers.
modly, sochy
subst. pl. f.
akk.
Aštarty, )štary, bohyně
adj. pl. m. st. constr.
adj. pl. f.
subst. pl. m.
zájm. neurčité
ustálené gen. spojení
. os. pl. f. impf. pe'al
. os. pl. f. impf. pe'al
-
naplněný, předaný
. os. pl. f. impf. pe'al
samčí, mužský
ženský, samičí
obřad, magický rituál
vše, veškeré, každý, celý
lidé, synové lidští
budete se třást, prchnete
odstraníte se, odejdete
zahynete, zmizíte
zkrácená předložka
od, z
subst. pl. m. se suf. . os. sg. m.
jeho potomek, dítě, syn
zájm. se suf. . os. sg. m.
vše, veškeré, každý, celý
subst. sg. m.
subst. sg. m. se suf. . os. sg. m.
subst. sg. m.
syn
jeho dům
den
zájm. ukazovací sg. m.
tento
citoslovce
amen
subst. sg. m.
citoslovce
svět, věčnost
sela
3.4 Překlad M155
Nálezce: neznámý
Místo a rok nálezu: neznámé
Uloženo: sbírka Schlomo Moussaieffa M
Publikace: LEVENE. A Corpus of Magic Bowls, s.
‐
. Foto s.
‐
.
Tento amulet bude pro uzdravení Mahaduky,
dcery Niunduky. A bude uzdravena od ducha
v lůně.
Ve jménu Jáha [M..M] ŠB)B ŠB)B)A a QA),
(ospodina, Boha Svatého,
[ .. ]
[
Boha Svatého, Boha Svatého, Boha [odvážného,
Boha od]vážného, Boha odvážného, AMC, QU(,
A)QUN, M)ṬMUN a PSQUN, MAUD, jenž
]
[
sedí na trů[nu Slávy, slovem svým a ja]sem Slávy
své stvořil nebesa a vybudoval svět. Skrze jméno
Jeho
]
veliké bude ochráněna Mahaduk, dcera
[Ni]unduk a nebude zraněna. Ne ve stínu, ne na
slunci a ne ve dne a ne v noci. Prostřednictvím
Gabriela
[ ]
[ ]
a Michaela a Rafaela, kteří lámou dveře měděné
a přeráží závory železné. Oni zlomí a přerazí
ducha zlého, který panuje v lůně jejím, Mahaduky,
dcery Niunduky.
Ve jménu [(osp]odina [zá]stupů, Boha, Boha
)sraele, jenž přebývá v paláci ohně a krup, jisker
ohnivých. A jas Slávy Jeho a trůn Jeho je upevněn
a trvá navěky.
[ ]
A toto je amulet, který byl připojen ke jménu
Mahaduky, dcery Niunduky. Jako řeky, které
jsou otevřeny a pak uzavřeny, tak i duch krve,
který je v Mahaduk, dceři Niunduky, zmizí
a vysuší se lůno i nitro
[.]
[
]
[
[...
]
]
od krve měsíční. A nevyjde krev její. Ve jménu
Cidkijáha, jenž je hlavou šedesáti šesti andělů,
kteří jsou pověřeni nad krví její a potratem a
zranění[mi. Jelikož] oni vysuší a zastaví krev její
z místa dělohy
Mahaduky, dcery Niunduky. ŠBUB)T ŠBUBN)TA,
která unáší děti od žen a opéká je a pije z jejich
mléka. Dcero ṬST, [Lilit, odejdete] od Mahaduky,
dcery Niunduky a nebudeš pít z mléka jejího.
[
......]
Změň cestu svou jako ji změnil démon prvotní.
Ve jménu ZUKS)N, ZUKS)N, AST, Kristus, přijměte
protikouzlo toto a odejměte ducha zlého z lůna
Mahaduky, dcery Niunduky, z [ ... Amen, amen],
sela.
Slovní zásoba:
aramejsky
gramatický rozbor
. os. sg. m. impf. pe'al
inf.
. os. sg. f. impf. itpa'al
-
subst. sg. f.
genitivní částice
kořen
význam
bude
uzdravení
bude vyléčena
duch
který, že, neboť, atd.
subst. sg. m.
děloha, podbřišek
subst. sg. m. hebr.
bůh
subst. sg. m. hebr.
(ospodin
adj. sg. m. hebr.
svatý
zájm. osobní . os. sg. m.
on
adj. sg. m. hebr.
sg. m. part. akt.
subst. sg. m.
odvážný
sídlí, sedí
trůn, křeslo
subst. sg. m.
sláva, velkolepost
subst. sg. m.
lesk, jas, nádhera
subst. sg. m. se suf. . os. sg. m.
jeho slovo, promluva
subst. sg. m. se suf. . os. sg. m.
jeho sláva, velkolepost
subst. pl. m.
nebesa
. os. sg. m. pf. pe'al
. os. sg. m. pf. pe'al
subst. sg. m.
stvořil
dokončil, vybudoval
pozemský svět
předložka
. os. sg. f. impf. pe'al
. os. sg. f. impf. itpa'al
bude ochráněna
bude zraněna
subst. sg. m.
stín
subst. sg. m.
den
subst. du. f. hebr.
ruce, moc, prostřednictvím
subst. pl. f. hebr.
dveře
subst. sg. m.
subst. sg. m.
pl. m. part. akt. pa'el
subst. sg. m.
pl. m. part. akt. pa'el
Slunce
noc
lámou, drtí
měď
tesají, sekají, přeráží
subst. sg. m.
závory, petlice, zámky
zájm. osobní . os. pl. m.
oni
subst. sg. m.
. os. pl. m. impf. pe'al
. os. pl. m. impf. pe'al
heb.
skrze, na základě, kvůli
železo
zlomí, rozdrtí
přeseknou, přerazí
sg. f. part. akt. pe'al
panující, vládnoucí
subst. pl. m. hebr.
Bůh
subst. pl. f. hebr.
subst. sg. m.
subst. sg. m. hebr.
zástup, vojsko
bůh
)srael
sg. m. part. akt. pe'al
pobývající, sídlící
subst. sg. m.
oheň
subst. pl. m.
jiskra
subst. sg. m. hebr.
subst. sg. m.
palác, chrám
led, kroupa
subst. sg. m. se suf. . os. sg. m.
jeho trůn, křeslo
sg. m. part. pas. pe'al
stojící, trvající
sg. m. part. akt. pa'el
umístěný, upevněný
subst. pl. m.
světy, věky
subst. sg. m.
amulet
subst. pl. m.
řeky
zájm. ukazovací
tento, ten
. os. sg. m. pf. itpa'al
[.]
vázat, pověsit, dělat amulet
adj. pl. m.
otevřené
adj. pl. m.
zavřené, zastavené
subst. sg. m.
krev
subst. sg. m.
duch
částice značící existenci
je, jest, existuje
předložka se suf. . os. sg. f.
v ní, s ní
. os. sg. f. impf. pe'al
zničí se, zmizí
. os. pl. m. impf. pe'al
vysuší se, vyčistí se
subst. sg. m. se suf. . os. sg. f.
její oko, pramen, lůno
subst. sg. m. se suf. . os. sg. f.
její nitro
subst. sg. f.
menstruace
subst. sg. m. hebr. se suf. . os. sg. f.
krev
číslovka
šedesát šest
pl. m. part. akt. pa'el
počítáni, pověřeni
subst. sg. m. hebr.
krev
. os. sg. f. impf. pe'al
vyjde, opustí
subst. sg. m. hebr.
hlava
subst. pl. m.
subst. sg. m.
andělé
?
potrat ?
subst. pl. m.
. os. pl. m. impf. pe'al
subst. sg. m.
slovní spojení, lékařský termín
sg. f. part. akt. pe'al
zranění, rány
zastaví, zničí
místo
děloha, viz. . kap.
bere, nese, odnáší, unáší
subst. pl. m.
děti, synové
sg. f. part. akt. pe'al
opéká, rožní
subst. pl. f.
ženy
aku. částice se suf. . os. pl. m.
je
subst. pl. m. se suf. . os. pl. m.
jejich mléko, tuk, sos
sg. f. part. akt. pe'al
pije
subst. sg. f.
Lilit, ženský démon
subst. sg. m. se suf. . os. sg. f.
její mléko
. os. sg. f. impf. pe'al
. os. sg. f. imp. pe'al
subst. sg. m. se suf. . os. sg. f.
budeš pít
změň, sejdi
tvá cesta
spojka
jako
subst. sg. m.
démon
. os. sg. m. pf. pe'al
adj. sg. m.
. os. pl. m. imp. pa'el
subst. sg. m.
. os. pl. m. imp. pe'al
změnil, odešel
první, prvotní
odporujte, přijměte
protikouzlo, ochranné kouzlo
vezměte, odneste
3.5 Překlad M1
Nálezce: neznámý
Místo a rok nálezu: neznámé
Uloženo: sbírka Schlomo Moussaieffa M
Publikace: S(AKED. "Peace be Upon You, Exalted Angels", s.
‐
. Foto s.
.
Ve jménu Tvém já konám, Svatý
Veliký. „Neboť jméno Hospodinovo volám. Vzdejte
velikost Bohu našemu!“ Dt ,
]
[ ]
[
]
[ ]
[
[ ] [ ]
[ ]
[ ]
[ ] [ ]
Tento amulet bude pro uzdravení Mahaduky,
dcery Niunduky. A bude vyléčena od
du[cha] obrny, který tluče jí [v důlku očním, od
ducha zá]kalu, o[d] ducha, který sedí na
uchu jejím, zraňuje mozek a boltec od ucha jejího
a [volají] na ni: „[Vezmi] a pij! , od ducha
migrény, který sedí ve spánku jejím, od ducha
strnulosti, od ducha, který obcuje v sedmi
otvorech hlavy její, od ducha věder, od ducha
okapů, od ducha hřbitova, od duchů
rodičky, od ducha třasu, od ducha chvění, od
všech démonů i škodičů, od ducha nečistoty, od
ducha zlého. Zapřísahám a zaklínám tě, aby
jsi nepanovala v Mahaduk, dceři Niunduk, aby jsi
prchla a odešla z Mahaduky, dcery Niunduky,
z dvě stě padesáti dvou kostí, co jsou v ní. Pokoj
Vám, andělé výšin.
Pokoj Vám, jednotky vojska. Pokoj Vám, serafové
plamene. Pokoj Vám, kola povozu. Pokoj Vám,
ofanové a cherubové. Pokoj Vám, bytosti Slávy.
Pokoj Tobě, duchu ohně, který přicházíš ze
severu. Pokoj Tobě,
[ ]
[
]
duchu ohně, který přicházíš z jihu. „A oheň
šlehající.“ Ex , „A záře okolo něj.“ Ez , „Obraz
čtyř bytostí. A ty se podobaly obrazu člověka.“ Ez
Pokoj Vám, andělé bohoslužby, kteří sloužíte
před Tím, kdo sedí nad čtyřmi
[ ]
cheruby a ti mají šedesát čtyři tváří. Život budiž
pro Mahaduku, dceru Niunduky, které se usadil
duch do spánku jejího a do ucha jejího a obcuje
v sedmi otvorech hlavy její. Zavírá ’sta její, křiví
tvář její, mate jazyk její
[ ]
[ ]
[
]
[]
[ ]
v ’stech jejích. A usadil se jí v pupeční šňůře
a v lůně jejím a vládne dvě stě padesáti dvěma
kostem, co jsou v ní. [Neboť] osmělu[ji] se
,
[
]
[ ]
[ ]
[
[ ]
]
[
]
[
...
[ ]
]
a požaduji, aby [... ... ...] z nebezpečí, od toho, kdo
sedí nad čtyřmi cheruby a ti mají šedesát čtyři
tváří. A stojí při [něm] Zanpiel
sera[f] a slouží mu Zabapiel seraf. A stojí před
ním Metatron, kníže Tváře, ze syna [...]. Chopniel
i Qatniel. [Mračna a oblaka jsou] končetiny [mé].
Vidím ho oděného mračny, [... trůnu] a sandále
ohnivé v ruce své drží, toho, jehož jméno je
připomínáno. Lev
porci svou opouští. Saň brloh svůj střídá. Toto je
jméno Svatého, které říkají před ním: „Svatý,
Svatý, Svatý, Hospodin zástupů. Naplněna je země
slávou Jeho.“ )z , AL)SN a AL)SUN a ŠP)N QR)UN
QRṬ)ZUN APSṬ MṬ))NN A)( BGU UR)(. Svázáni
jste a zapečetěni jste tímto
[ ]
[ ]
[ ]
[
[ ]
[
]
[ ]
... ... ...
jménem Jeho. Neboť ti jsou se mnou,
s Ašmodajem, a povolal jsem je na tebe, aby jsi
byla vzdálena od Mahaduky, dcery Niunduky. Ve
jménu A[P]RGSN, andě[l]a, který řídí m[rač]na na
obloze. On panuje [nad tebou], aby oddálil tě od
Mahaduky, dcery Niunduky. AK)R BR)R AKR a
BRB [BU]R)KT [LK]TUBA AURKT MUR)PT LṬUŠK
LLUZ)BA AP QNZL)ṬA a GL)ṬA TGL)ṬA G)A)(.
Amen, amen, sela. AP LRGUN KL [DGUN LRGUN ...
... ... AUT] Amen, amen, sela.
]
Slovní zásoba:
aramejsky
gramatický rozbor
se subst. sg.m. se suf. .os. sg.m.
kořen
význam
pro tvé jméno, ve tvém jménu
os. zájmeno . os. sg. hebr.
já
adj. sg. m.
svatý
sg. m. part. akt. hebr.
adj. sg. m.
činím, tvořím, konám
velký
subst. sg. m.
závrať, ochrnutí
slovní spojení, lékařský termín
dosl. dům oka, očnice, viz . kap.
sg. f. part. pas. pe'al
subst. sg. f.
sg. f. part. akt. pe'al
subst. sg. m. se suf. . os. sg. f.
tluče, buší
zákal
sedí, sídlí
její ucho
sg. f. part. akt. pe'al
subst. sg. m.
subst. sg. m. se suf. . os. sg. f.
part. akt. pl. m. pe'al
. os. sg. m. imp. hebr.
. os. sg. m. imp. pe'al
subst. sg. f.
buší, zraňuje
mozek, morek
její ušní boltec
volají, čtou, nazývají
vezmi, ber
zavlažuj, pij
migréna, bolest hlavy
subst. sg. m. se suf. . os. sg. f.
její spánek
sg. f. part. akt. pa'el
souloží, tráví čas, obcuje
subst. sg. m.
strnulost, stupor, katatonie
subst. pl. m.
otvory
subst. pl. m. st. constr.
okapy, vodovody
subst. pl. m. st. constr.
džbány, vědra
ustálené slovní spojení
hřbitov, dosl. dům hrobů
subst. sg. f.
třas, chvění
subst. sg. f.
rodička
subst. pl. m. st. constr.
třasy, chvění
subst. pl. m. st. abs.
démoni, dosl. škodiči, škůdci
subst. pl. m. st. abs.
subst. sg. f.
. os. sg. f. impf. pe'al
. os. sg. f. impf. pe'al
. os. sg. f. impf. pe'al
subst. pl. m.
subst. sg. m.
subst. pl. m. st. constr.
subst. sg. n. hebr.
větry, závany, démoni
nečistota, pošpinění
povládneš, budeš panovat
odejdeš, prchneš
opustíš, odejdeš
končetiny, orgány, kosti
výšina
čety, jednotky
armáda, vojsko
subst. sg. m.
plamen
subst. sg. f.
vůz, kočár
subst. pl. m. hebr.
cherubové
subst. sg. m. hebr.
jih
subst. pl. m. st. constr.
subst. pl. m. hebr.
subst. sg. f. hebr.
subst. sg. m. hebr.
kola
soukolí, ofanové
sever
bohoslužba, liturgie
pl. m. part. akt. hebr. s aram.
sloužící bohoslužbu
předložka se suf. . os. sg. m.
před ním
subst. pl. m.
život, žití
kon.
subst. pl. m.
tváře
sg. f. part. pas. pe'al
připevněna, vložena, usazena
sg. f. part. akt. pe'al
křižuje natahuje, křiví?
slovní spojení, lékařský termín
dosl. dům pupeční šňůry, viz . kap.
sg. f. part. akt. pe'al
sg. f. part. akt. pa'el
uzavírá
ruší, mate
sg. f. part. akt. pe'al
panuje, vládne
part. akt. pe'al se suf. . os. sg.
vyžaduji, dotazuji se, táži se
part. akt. pe'al se suf. . os. sg.
předložka se subst. sg. f.
vzdoruji, sílím
od, z nebezpečí
sg. m. part. akt. pe'al
stojí, tyčí se
subst. sg. m.
pán, kníže, princ
sg. m. part. akt. pa'el
subst. pl. m. hebr.
subst. pl. m.
slouží, obcuje
tváře
oblaka, mraky
subst. pl. m.
part. akt. pe'al se suf. . os. sg.
oblaka, mlhy, opary
pozoruji, vidím
sg. m. part. pas. pe'al
oblečený, oděný
sg. m. part. pas. pa'el
zmiňovaný, připomínaný
sg. m. part. pas. pe'al
držící, třímající
subst. sg. m.
lev
sg. m. part. akt. pe'al
zanechává, opouští
subst. sg. m. se suf. . os. sg. m.
jeho brloh, nora
subst. sg. m. se suf. . os. sg. m.
subst. sg. m.
jeho porce, odřezek
saň, mořský drak
sg. m. part. akt. pa'el
měnící, střídající
pl. m. part. akt. pe'al
mluví, říkají
zájm. ukazovací sg. m.
part. pas. pe'al se suf. . os. pl. m.
part. pas. pe'al se suf. . os. pl. m.
zájm. ukazovací pl.
. os. pl. pf. af'el se suf. .os.pl.m.
zájm. osobní . os. pl. m.
toto, tento, tak
jste svázáni
jste zapečetěni
tito, tyto
oznámil jsem, povolal jsem je
oni
sg. f. part. akt. pe'al
vzdálená
sg. m. part. akt. pe'al
vládne, panuje
sg. m. part. akt. pa'el
sg. m. part. akt. pe'al
aku. částice se suf. . os. sg. f.
vede, řídí
vzdaluje, oddaluje
tebe, tě
3.6 Překlad M6
Nálezce: neznámý
Místo a rok nálezu: neznámé
Uloženo: sbírka Schlomo Moussaieffa M
Publikace: S(AKED. "Peace be Upon You, Exalted Angels", s.
‐
. Foto s.
.
Zhotovena je ve jménu Tvém, (ospodine zástupů.
Zhotovena je tato
miska a toto psaní pro zapečetění a pro ochranu
domu,
[]
[ ]
synů, dcer, majetku, pokrmu a všech lidí
domácnosti
Šabanaga, syna Machanduky, [a] Bamaj, dcery
Ši[š]iny, a Široje, syna Bamaj,
a Marka, syna Bamaj, a Čacharbukta, syna Bamaj,
a Bacharoje, syna Bamaj, a Karkoj, dcery Bamaj,
a Šahristany, dcery Bamaj, a Jazdankusta, syna
Bamaj, aby byli zapečetěni a ochráněni od všeho
zlého, muži i ženy.
Po pravici jejich je (arbiel a po levici jejich Uziel.
A před nimi je Sas[i]el a za nimi spočívá Qadšiel.
A nahoře je
[]
[]
[
[ ]
[ ]
[ ]
[
.]
[ ]
[ ]
]
Přítomnost Boží. El (arbiel je po pravici jejich
a El Z'azu'im je po levici jejich. A nad nimi je
Přítomnost Boží a za nimi spočívá Svatý.
Zachraňuje je (ospodin od každého Satana a od
každého střetu zlého. A)GRT MLUA [ N)(] MLA
Z)B) M)Š) [N]QB)N a M)NQB)N AUNS MUQDM
AUNS AUNS A)LUNṬ
MṬUP MRQ( Joel, [P]etachel, Šem, Antokiel,
Gabriel a Palulel, Enuel, Micheáš a MR)KUM,
Gabriel, ED(, SR(, Palulel. Amen, amen, sela.
Oděvem jasu velikého jsou odě[ni]. A zakryti jsou
velkým purpurem jasu. A věnec Jeho čela na
hlavách jejich se[dí]. A klenoty čarovné jsou [na]
prsou jejich posazeny. S nimi jsou zapečetěna
nebesa
i země, oheň i voda, hvězdy i souhvězdí, povětří
i ovzduší, rozkazy i špatnosti, modly mužské i
aštarty ženské. Dále, opečetěni a zapečetěni jsou
lidé tohoto domu jeho celého skrze tyto tři
druhy: skrze promluvu a vyslyšení; skrze velký
palcát j[as]u a skrze velkou sekeru osvobození;
bičů tři sta a skrze šedesát klenotů zaříkání.
Amen, amen, sela. „Na rozkaz Hospodinův
tábořili, na rozkaz Hospodinův vyrazili, stráž
Hospodinovu
[ ]
sestoupili do podsvětí s nástroji války své a byly jim
dány jejich meče pod hlavy. Ale jejich vina bude na
kostech jejich, jelikož hrůza bohatýrů byla v zemi
živých.“ Ez , „Neboť andělům svým přikázal
střežit tě na všech cestách tvých.“ Ž , Dále,
opečetěni a zapečetěni jsou lidé tito, kteří jsou
zapsáni
[ ]
[ ]
v této misce se sevřením prstů jejich a se
sevřenými nervy jejich a se šedesáti šlachami
rukou jejich, od Ašmodaje, od celého PLGUD, od
létavců zničení a od celé čety jeho. A od )graty,
dcery Machlaty, od celého povozu jejího, od
podvodu a od celé přísahy její.
[ ]
A od Danachiše a od celé rodiny jeho. A od Z[K])A
a celé ’mluvy jeho. Ve jménu (U a jménu (U
a jménu TU . Zapřísahám a zapřísahám
a zaklínám vás, vy démoni, nemoci a neštěstí,
ďáblové a satani, satani a šakalové, návštěvníci
a noční ďasové, satani a lility, modly
[ ]
[ ]
|
drželi na rozkaz Hospodinův skrze Mojžíše.“ Nu ,
„A pravil Hospodin Satanovi: ,Kárá Hospodin tebe,
Satane. Kárá tebe Hospodin, který si vyvolil
Jeruzalém. Což není to polínko zachráněné
z ohně?‘“ Za , „A nebudou ležet s bohatýry. Padli
jako neobřezanci, kteří
[ ]
|
[ ]
[ ]
[ ]
[ ] [ ]
[mezera]
mužské i aštarty ženské. Ve jménu Jochi, Jochi,
Jochi. (ospodina, (ospodina. A ve jménu zástupů,
zástupů. A ve jménu El Ša[daje], (ospodina
a Těla. Zaklínám vás, aby jste se nepřiblížili
k Šabanagovi, synovi Machanduky, a k Bamaj,
dceři Ši[š]iny, a k Marka, synovi Bamaj, a k lidem
domu jejich, k synům jejich, k dcerám jejich
a k majetku jejich navěky. Ne ty, Ašmodaji, a ani
celý [PL]GUD, ani létavci zničení a ani celá četa
tvá. A ne ty, )grat, dcero Machlaty, ani celý povoz
tvůj, ani pomsta a ani celá přísaha tvá. A ne ty
Danachiši a ani celá rodina tvá.
A ne ty Z[K])A a ani celá ’mluva tvá. Ode dne
tohoto a hodiny této až navěky. Amen, amen, sela.
(aleluja.
Slovní zásoba:
aramejsky
gramatický rozbor
sg. m. part. pas. pa'el
kořen
význam
připravený, určený, hotový
subst. sg. m.
pohár, miska
subst. sg. f.
zapečetění
subst. sg. m.
subst. sg. f.
subst. sg. m. se suf. . os. sg. m.
subst. sg. m. se suf. . os. sg. m.
. os. pl. m. impf. itpa'al
. os. pl. m. impf. itpa'al
text, dokument
ochrana
jeho majetek
jeho jídlo, pokrm
budou zapečetěni
budou ochráněni
subst. sg. m. se suf. . os. pl. m.
jejich pravice
předložka se suf. . os. pl. m.
před nimi
sg. f. part. akt. pa'el
klid, odpočinek
subst. sg. m. se suf. . os. pl. m.
předložka se suf. . os. pl. m.
jejich levice
po, za nimi
příslovce
nad
subst. sg. m.
setkání, střet
sg.m. part.akt. pe'al se suf. . os.pl.m.
subst. sg. m.
ochraňuje, zachraňuje je
oděv, oblek
subst. sg. m.
lesk, jas
pl. m. part. pas. pa'el
skryti, zakryti
subst. sg. m.
věnec, koruna
sg. m. part. akt. pe'al
nasazen, vzpřímen
pl. m. part. pas. pe'al
subst. sg. m.
subst. sg. m. se suf. .os.sg.m. hebr.
oblečeni, oděni
purpurová
jeho čelo
subst. pl. m. st. constr.
gemy, pečetě, amulety, klenoty
subst. pl. m. se suf. . os. pl. m.
hruď, prsa
sg. f. part. pas. pe'al
zapečetěna
subst. sg. f.
pl. m. part. pas. pa'el
subst. pl. m.
dosl. čarodějnice
položeny, vsazeny
voda
subst. pl. m. st. constr.
hvězdy
subst. pl. m. st. constr.
větry, závany, démoni
subst. pl. m. st. constr.
subst. pl. m. st. constr.
subst. pl. m. st. constr.
subst. pl. m. st. constr.
souhvězdí, štěstí
vzduch, ovzduší
zadržet, poroučet
nedobré věci, špatnosti
pl. m. part. pas. pe'al
opečetěni
zájm. ukazovací pl.
oni, tito
subst. sg. m.
promluva, řeč
pl. m. part. akt. pa'el
subst. pl. m. st. constr.
subst. sg. f.
zapečetěni
druhy, odrůdy, typy
poslech, vyslyšení
subst. sg. m. mand.
palcát, sukovice
subst. sg. f.
povolení, osvobození
subst. sg. m.
sekera
subst. pl. m. st. constr.
biče, hole
pl. m. part. pas. pe'al
napsáni, zapsáni
subst. sg. f.
subst. sg. m.
subst. pl. f. se suf. . os. pl. m.
adj. pl. m.
promluva, řeč, zaříkání
spoutání, sevření
jejich prsty
spoutané, sevřené
subst. pl. f. se suf. . os. pl. m.
jejich nervy
subst. pl. m. st. constr.
šlachy, žíly
subst. sg. m.
zničení, zřícenina, Abadon
subst. sg. f. se suf. . os. sg. f.
její vůz, povoz
subst. pl. m. st. constr.
subst. sg. f. se suf. . os. sg. m.
pávi či od
‐ létat?
jeho tábor, četa
subst. sg. f.
podvodné jednání, podvod
subst. sg. f. se suf. . os. sg. m.
jeho rodina, kmen
subst. sg. f. se suf. . os. sg. f.
její přísaha
subst. sg. f. se suf. . os. sg. m.
jeho závěť, smlouva
subst. pl. m. st. constr.
kmeny, hole, nemoci
subst. pl. m. st. constr.
démoni
subst. pl. m. st. constr.
neštěstí, nahodilosti, střety
subst. pl. m. st. constr.
satani, ďáblové
subst. pl. m. st. constr.
démoni, návštěvníci
subst. pl. m. st. constr.
subst. pl. m. st. constr.
snad spojení
a
démoni, ďáblové
šakali
milovníci noci
subst. pl. m. st. constr.
satani, ďáblové
subst. sg. f.
tělo, postava
subst. pl. m. st. constr.
. os. pl. m. impf. pe'al
subst. sg. f.
lility, démonky
přiblížíte se
hodina, chvíle
3.6 Překlad M164
Nálezce: neznámý
Místo a rok nálezu: neznámé
Uloženo: sbírka Schlomo Moussaieffa M
Publikace: LEVENE, Dan. ')f You Appear as a Pig', s.
‐
. Foto s.
‐
.
Svázaná a zapečetěná jsi ty, která jsi Lilit,
trýznitelka zlá. Činím ve jménu tvém, tak já činím.
Uzdravení z
nebes budiž pro dům Abandada, syna Batgady. Po
pravici tvé je Uz[i]el a po levici tvé je Susiel. Před
tebou je Michael, za tebou Chananel. Nad tebou
[ ]
je Přítomnost Boží. Zapřísahám a zaklínám vás,
aby jste prchli a odešli z domu Abandada, syna
Batgady, a z příbytku Sami, dcery Parsity,
vy, démoni, nemoci a satani, ďáblové a stíny,
nevystoupáte s nimi do postele a nesestoupíte
s nimi do země. Ve jménu (ospodina, (ospodina,
Boha )sraele, co tisíce tisíců
budou sloužit před ním a desetitisíce desetitisíců
před ním budou stát. Dále zapřísahám a zaklínám
vás démoni zlí, čarodějové, zuřiví a vznětliví, aby
jste prchli a odešli z domu Abandada, syna
Batgady, a z příbytku Sami, dcery Parsity. Ve
jménu Zahuvari, (ospodina, Boha )sraele a ve
jménu Zakiriela, (ospodina, Boha )sraele. ) ve
jménu Metatrona, knížete Tváře, jelikož jméno
služebníka je jako jméno pána jeho.
^ ^
[ ]
Protože je řečeno: „Neboť jméno mé je v nitru
jeho.“ Ex , Ve jménu dvanácti jmen a při pečeti
velké, s níž jsou zapečetěna nebesa i země. A ve
jménu Ašmodaje, krále démonů, a při prstenu
Šalomouna, syna Davida, krále )sraelského, aby
jste prchli
a aby jste [o]dešli z domu Abandada, syna
Batgady, a z příbytku Sami, dcery Parsity. Pokud
se vepři vy podobáte, zapřísahám a zaklínám vás
při (ospodinovi, (ospodinovi zástupů. Pokud se
vepři vy podobáte, zapřísahám a zaklínám
vás při Jeh’, Jeh’. Pokud se beranu vy podobáte,
zapřísahám a zaklínám vás „při alef, dalet, při jod,
he, při Šadajovi, při Zástupech, při Milosrdném
a Slitovném, při Oddalujícím hněv a Velmi
laskavém i všech přívlastcích. Pokud se psovi vy
podobáte, zapřísahám
a zaklínám vás při „Jsem, který Jsem.“ Ex ,
A pokud neprchnete a neodejdete z domu
Abandada, syna Batgady, a z příbytku Sami, dcery
Parsity, přinesu na vás jíl muže poškrábaného
a pošpiním vás. A pokud ne, přinesu na vás hůl
muže malomocného a udeřím vás. A pokud ne,
přinesu na vás tyč o sedmi snopech, na níž sedm
žen čarodějných je[z]dí a osm stínů jejich.
A pokud ne, přinesu na vás vodu z ’stí sedmi řek
a poliju vás a zničím vás.
[ ]
A pokud neprchnete a neodejdete z domu
Abandada, syna Batgady, a z příbytku Sami, dcery
Parsity, manželky jeho, vy, démoni a nemoci,
sa[t]ani a stíny, budete všichni v klatbě rabiho
Jehošuy bar Perachii. Amen, amen, sela.
[ ]
[ ]
„Hle, všichni kdo zapalujete oheň, opásáváte se
jiskrami. Choďte ve světle ohně svého a v jiskrách,
které jste rozdmýchali. Od ruky mé stane se vám
toto v utrpení uleh[n]ete.“ )z , „Ochránce
prostých je Hospodin.“ Ž , (ospodin je prostých
ochránce. „Neboť andělům svým přikázal střežit tě
na všech cestách tvých.“ Ž ,
Slovní zásoba:
aramejsky
gramatický rozbor
kořen
význam
part. pas. pe'al se suf. .os. sg.
svázaná, spoutaná
zájm. osobní . os. sg. m.
ty
part. pas. pe'al se suf. .os. sg.
zapečetěná
zájm. vztažné
který, která, které
sg. m. part. pas. qal hebr.
činící, konající
subst. sg. f.
příslovce
subst. sg. f.
subst. pl. m.
. os. pl. m. impf. pe'al
předložka se suf. . os. pl. m.
subst. sg. m.
trýznitelka
tak, tedy
dům, příbytek
stíny
vystoupáte
s nimi, při nich
postel, lože
. os. pl. m. impf. pe'al
sestoupíte
číslovka
tisíc
číslovka
deset tisíc
subst. pl. m.
čarodějové
adj. pl. m.
prudcí, vznětliví
. os. pl. m. impf. pe'al
. os. pl. m. impf. pe'al
adj. pl. m.
budou sloužit, poslouží
budou stát, postojí
silní, zuřiví
číslovka
dvanáct
spojka
pokud, jestliže
pl. m. part. pas. pe'al
zapečetění
subst. sg. m.
vepř, prase
subst. sg. m.
samec, beran
subst. sg. m.
milosrdný, slitovný
pl. m. part. pas. itpa'al
subst. sg. m.
ustálené slovní spojení hebr.
podobní, podobající se
milosrdný
trpělivý, pomalý v hněvu
subst. sg. m.
velmi, mnoho
subst. pl. m.
přívlastky, atributy, jména
subst. sg. m.
subst. sg. m.
. os. sg. m. impf. pe'al
subst. sg. m.
adj. sg. m.
. os. sg. m. impf. pa'el
subst. sg. m.
subst. sg. m.
dobrosrdečný, milý, laskavý
pes
přijdu
hlína, jíl, střep
posekaný, poškrábaný
pošpiním, znečistím
tyč, hůl
malomocný
. os. sg. m. impf. pe'al
subst. sg. m.
udeřím, zraním
rákos, trubka, tyč
číslovka
sedm
číslovka
osm
subst. pl. m. st. constr.
smotky, snopy, seno
subst. pl. f. se suf. . os. pl. f.
jejich stíny, démoni
číslovka
sedm
subst. sg. m.
subst. pl. m.
. os. sg. m. impf. pe'al
’sta, ’stí
řeky
umístím, vrhnu, poliju
. os. sg. m. impf. pa'el
zastavím, zničím
. os. pl. m. impf. pe'al
být
subst. sg. f. se suf. . os. sg. m.
subst. sg. f. se suf. . os. sg. m.
jeho žena, manželka
jeho vyhoštění, klatba
4. VLIV SYNAGOGÁLNÍ LITURGIE NA OBSAH MISEK
Už předchozí kapitola ukázala, že aramejské magické misky mohou místy
obsahovat biblické verše, které hrají důležitou roli v liturgii např. )z , . Zde jsme však
nemuseli nabýt podezření, že tyto verše byly do misek umístěny pro své liturgické
užívání. Do právě začínající kapitoly jsem však zařadil ty misky, které svou inspiraci
v synagogální i domácí liturgii zapřít rozhodně nemohou. Požehnání z večerní
bohoslužby, zmínka o vyjití z Egypta před Šema, řazení biblických veršů a dvě mišny
z traktátu Zvachim se do textů misek jistě nedostaly náhodou. Opět se totiž jedná
o důkazy, že autoři misek byli vzdělanci a písaři znalí rabínské literatury a předpisů
synagogální liturgie.
4.1 Večerní bohoslužba
Za pilíř synagogální i domácí liturgie je bezesporu považováno Šema Jisra'el. Tato
modlitební kompozice tří částí hebrejské Bible je recitována jako vyznání víry dvakrát
denně ‐ při ranní a večerní modlitbě. Šema samotné dnes sestává z veršů Dt , ‐ ,
Dt
,
‐
a Nu
,
‐
a je vždy orámováno příslušnými požehnáními brachot ,
které se při ranní a večerní recitaci liší.
Ačkoliv se zmíněné biblické verše vyskytují
duplicitních magických miskách VA
a VA
v jiných miskách, Šema v liturgickém slova smyslu se dochovalo pouze ve dvou
v Berlíně.
uložených v Muzeu Pergamon
Od obyčejných biblických veršů se totiž Šema v liturgii odlišuje
požehnáním, které je pronášeno ihned po prvním verši Dt
svátku Jom kipur.
,
vždy potichu, kromě
A právě toto požehnání se přesně podle výše zmíněného zvyku
vyskytuje i v obou miskách:
Požehnané je jméno Jeho slavného království navěky a navždy.
VA
,
‐
a VA
,
‐
BLAŽEK, Jiří a Markéta (OLUBOVÁ. Sidur Adir bamarom: Modlitební kniha pro všední dny, šabat a
svátky s paralelním českým překladem a komentářem. Praha : Bergman,
. )SBN
, s. ‐
a
‐
.
Publikovány v LEVENE. (eal O' )srael.
BLAŽEK a (OLUBOVÁ. Sidur Adir bamarom, s . .
Přítomnost Šema Jisra'el v našich textech datovaných do . ‐ . stol. je velkým
štěstím a dává nám nahlédnout do modlitební praxe tehdejší doby. Mezopotámské psané
misky se tak stávají důležitým střípkem v mozaice vývoje synagogální liturgie, jehož
kontext na následujících řádcích vykreslím prameny rabínské literatury. V obou miskách
předchází samotnému Šema Jisra'el krátký midraš o ranách egyptských a o vyjití
z Egypta:
Ve jménu Jáha, při Jáhovi,
Jáh, Jáh, Jehí, Jáh, Jehů, Jáh,
(ospodin zástupů je jméno jeho,
neboť činil znamení a zázraky v Egyptě
a činil zla skrze pravici svou
a strčil povoz faraona do nitra moře rákosového.
Amen, amen, sela.
(aleluja.
VA
,
‐
a VA
,
‐
Výskyt tohoto stručného vyprávění by se na první pohled nemusel zdát pro naše
bádání nikterak důležitý, avšak při podrobnějším studiu ’středních rabínských textů
vztahujících se k recitaci Šema zjistíme, že midraš o vyjití z Egypta má v miskách své
opodstatnění.
Tosefta Berachot , připomíná:
Recitující Šema musí zmínit vyjití z Egypta při „Pravdivé a věrné. Rabi říká: „Musí při něm
zmínit Království.
Rákosového moře.
Jiní říkají: „Musí při něm zmínit pobití prvorozených a rozdělení
Poslední podmínku obsah našich misek skutečně splňuje, ovšem pouze částečně.
Midraš o vyjití z Egypta by se podle textu tosefty měl vyskytovat u požehnání „Pravdivé
a věrné, tedy až za zněním samotného Šema Jisra'el. Požehnání „Pravdivé a věrné je ke
všemu požehnání pouze večerní.
To nás může pomalu vést k předpokladu, že Šema
zapsané do misky je inspirováno právě večerní liturgií. Pátá mišna v první kapitole
traktátu Berachot doplňuje:
LEVENE. (eal O' )srael, s.
Tosefta Berachot , :
.
BLAŽEK a (OLUBOVÁ. Sidur Adir bamarom, s .
.
‐
.
Připomínáme vyjití z Egypta při recitaci Šema o nocích. Řekl rabi El'azar ben Azarja: „(le, já
jsem jako sedmdesátiletý a neobjasnil jsem, proč se říká vyjití z Egypta o nocích, dokud
nevyložil Ben Zoma co je řečeno: ,Abys pamatoval dne svého vyjití ze země egyptské po všechny
dny svého života.' Dt
,Dny svého života' by znamenalo pouze dny. ,Všechny dny svého
,
života' však znamená si připomínat vyjití z Egypta i o nocích.
Přítomnost večerní recitace Šema v misce potvrzuje také absence jeho poslední
části, kterou je tradičně Nu
doloženo ještě v . století.
,
‐
. Jeho vynechávání během večerní modlitby je
Jednalo se pravděpodobně o zvyk, jenž se držel již ve
stoletích prvních, jak popisuje mišna Berachot , :
Řekl rabi Jehošua ben Korcha: „Proč je ,Slyš' Dt
,
před ,Jestliže budete poslouchat?' Dt
,
Aby
recitující přijal na sebe jho Království nebeského nejprve a potom přijal na sebe jho
přikázání. A proč je ,Jestliže budete poslouchat' Dt
budete poslouchat' Dt
,
dne.
Misky VA
,
před ,A řekl?' Nu
se dodržuje ve dne i v noci a ,A řekl' Nu
a VA
,
,
Protože ,Jestliže
se dodržuje pouze ve
nám ukazují, že recitace zkráceného Šema bylo během
večerní modlitby zcela běžné v Mezopotámii . až . století, kdy bylo pravděpodobně
zvykem připojovat k Šema krátký midraš o vyjití z Egypta. O velké oblibě večerní liturgie
v magických textech svědčí i další doklady. Miska M
ze Schøyenovy sbírky, která je
výjimečně psaná z vnějšku do středu, totiž obsahuje pravděpodobně souhrn veršů, které
jsou pronášeny na závěr požehnání k večerní recitaci Šema.
Po požehnání „Nech nás
ulehnout pokračuje tradičně večerní bohoslužba žalmickými verši Ž
Ž
Ž
,
,
‐
,Ž
,Ž
,
,
,Ž
,
,Ž
,
,
. Jediným rozdílem zde je tedy verš Ž
,
,
a dalšími. V misce je dochována nápadně podobná sekvence:
,
‐
aŽ
,
jehož přítomnost může podle Leveneho
obhájit Tosefta Ta'anit
o liturgii v novém Chrámu:
Mišna Berachot , :
, , která hovoří
.
ELBOGEN, )smar. Der jüdische Gottesdienst in seiner geschichtlichen Entwickelung. Frankfurt am Main: J.
Kauffmann Verlag,
, s. .
Mišna Berachot , :
.
BLAŽEK a (OLUBOVÁ. Sidur Adir bamarom, s.
LEVENE. A Corpus of Magic Bowls, s. .
‐
.
Až zítra vybudován bude Dům, co se bude říkat? „Požehnán budiž Hospodin, Bůh
Israele ...“ Ž
,
„... konající divy ve výlučnosti své ...“ Ž
Miska navíc začíná veršem Ž
,
,
‐
, který se nachází ve večerní liturgii po výše
zmíněných žalmických verších a na začátek misky měl být ’dajně dopsán až zpětně.
Kromě verše Za , , jsou tak všechny verše misky M
převzaty z jednoho jediného
místa synagogální liturgie ‐ ze závěrečné části birchot kri'at šema. Verš
,
z knihy
proroka Zachariáše, který je pro svůj obsah v miskách často přítomen, je obsažen v jiné
denní modlitbě.
4.2 Modlitba před ulehnutím
Pronášení Šema a ustálených modlitebních kompilací před ulehnutím ke spánku
má tradičně ochrannou funkci. Babylónský talmud v traktátu Berachot a o této aktivitě
hovoří přímo v souvislosti s nadpřirozenými silami:
A řekl rabi Jicchak: „Od každého, kdo recituje Šema na svém loži, se budou démoni držet dál.
Nemůžeme se proto divit, že jednotlivé části kri'at šema al hamita byly užívány
k ochranným ’čelům i v aramejských magických miskách. Po požehnání „Nech nás
ulehnout, které známe už z večerní synagogální liturgie, následuje soubor biblických
veršů Gn
Gn
,
,
, Ex
,
, Za , , Pís , ‐ , Nu ,
‐
,Ž
, povolání čtyř strážných andělů a Boží přítomnosti.
, , trojí kombinace verše
Většina uvedených textů
měla v průběhu historie apotropaickou funkci, jak následně ukáži. Když Mišna Sanhedrin
Ex
,
hovoří o hříšnících, kteří si nezaslouží budoucí svět, zmiňuje i recitaci verše
,
pro uzdravení. To zcela jistě znamená, že k tomu v minulosti skutečně
docházelo:
Ale pro tyto nebude podíl ve světě budoucím: Ten, kdo říká, že vzkříšení mrtvých nebude
a že Tóra není z nebes a epikurejec. Rabi Akiva řekl: „Také ten, kdo čte v nekanonických
Tosefta Ta'anit , :
LEVENE. A Corpus of Magic Bowls, s. .
Berachot a:
BLAŽEK a (OLUBOVÁ. Sidur Adir bamarom, s.
‐
.
.
.
knihách a ten, kdo šeptá nad zraněním a říká: ,Žádnou nemocí, kterou jsem udeřil na Egypt, tě
nepostihnu.'
Ex
,
Aba Šaul řekl: „Také ten, kdo vyslovuje Jméno po jeho písmenech.
Jak jsem již zmínil výše, dalším oblíbeným biblickým veršem je Za , , který se
v liturgii nachází ihned za Ex
,
, a je v něm jasně zdůrazněna (ospodinova převaha
nad mocnostmi zla. To bezesporu vedlo k jeho popularitě, o níž svědčí nejméně jedenáct
publikovaných aramejských misek.
Babylónský Talmud v traktátu Berachot
a
dokonce recitaci Za , doporučuje jako ochranu před andělem smrti. Daleko nápadnější
je však miska BM
, v níž jsem nalezl o trochu silnější důkaz, že by magické misky
mohly být inspirovány modlitbou před ulehnutím. (ned za sebou se zde totiž vyskytují
verše Pís , a Nu ,
‐
, tedy v přesném pořadí, v jakém se recitují v šema al hamita.
V dnešních modlitebních knihách nalezneme za Pís , ještě verš následující Pís , .
Je tedy otázkou, zda bylo v období užívání misek zvykem recitovat pouze Pís , nebo
zda v misce BM
(eb. °
chybí verš Pís
,
z jiných důvodů. V níže přeložené misce
však nalezneme verše oba. Některé misky, které byly předloženy již
v kapitole o vlivu hechalotické literatury, a jedna miska z Einhornovy sbírky
obsahují
frázi, která je výrazně podobná nebiblickému povolávání čtyř strážných andělů
v modlitbě před ulehnutím. Srovnání všech pěti textů je následující:
Po pravici mé je Michael a po levici mé je Gabriel. A přede mnou je Uriel a za mnou Rafael.
A nad mou hlavou je Přítomnost Boží. Sidur
Po pravici tvé je Uziel a po levici tvé je Susiel. Před tebou je Michael, za tebou Chananel. Nad
tebou je Přítomnost Boží. M
, ‐
Po pravici jejich je (arbiel a po levici jejich Uziel. A před nimi je Sasiel a za nimi spočívá
Qadšiel. A nahoře je Přítomnost Boží. M , ‐
Mišna Sanhedrin
, :
.
BM
SEGAL a (UNTER. Catalogue of the Aramaic and Mandaic incantation bowls, s. ‐ ; MS
/
S(AKED, FORD a B(AYRO. Aramaic Bowl Spells, s. ‐ ; M a M
LEVENE. A Corpus of
Magic Bowls, s. ‐ a ‐ ; CBS
, CBS
, CBS
a CBS
MONTGOMERY. Aramaic
Incantation Texts from Nippur, s.
‐
,
‐
,
‐
a
‐
; Bělehrad
/ NAVE( a
S(AKED. Amulets and Magic Bowls, s.
‐
; AO
Gordon
, s.
‐
; miska z
Bagdádského muzea č. , GORDON. Two Aramaic )ncantations, s.
‐
.
BLAŽEK a (OLUBOVÁ. Sidur Adir bamarom, s.
‐
.
NAVE( a S(AKED. Magic Spells and Formulae, s.
‐
. Transliteraci však nepřebírám zcela, ale ve
světle novějších publikací misek M a M
rekonstruuji
[
] jako
[
] . Fotografii č.
v
příslušné publikaci jsem vzal v patrnost.
BLAŽEK a (OLUBOVÁ. Sidur Adir bamarom, s.
.
El (arbiel je po pravici jejich a El Z'azu'im je po levici jejich. A nad nimi je Přítomnost Boží
a za nimi spočívá Svatý. M ,
Po pravici její je Charbiel a po levici její je Michael. A před ní je Susiel a nad ní je Přítomnost
Boží. A za ní spočívá Qadšiel. Einhorn, ‐
Ač mají texty stejnou strukturu, téměř nikdy neobsahují stejná jména andělů. Za
společný prvek mají pouze Přítomnost Boží ‐ Šechinu. Dva texty pochází z jediné misky
M a proto jsou jednotlivé strany vztaženy ke třetí osobě množného čísla. Miska M
naopak pracuje s druhou osobou rodu mužského, čísla jednotného a miska Einhornova
s osobou třetí, rodu ženského. Rozdíl v osobách je způsoben počtem klientů. Zatímco
miska M
i miska Einhornova mají vždy jednoho, miska M je napsána pro rodinu
čítající devět lidí. Klientem samotné modlitby před ulehnutím je pak logicky přímo
praktikující osoba. Porovnáme‐li analyzované texty v jejich původním jazyce, nalezneme
ještě několik zajímavých detailů:
Sidur
M164,23
[ ]
M6,78
[]
M6,8
]
[
]
Einhorn,23
[ ]
[
Za povšimnutí rozhodně stojí způsob, jakým zapisovali jednotliví písaři předložku
min. V misce M
a v misce M
je několikrát rozepsaná na
nikdy. Miska M
, v Einhornově misce pouze jednou
je výjimečná také tím, že slovo smala levá strana je
zapsáno s pomocí písmene samech a ne sin, jak je zvykem. Určitá nejednota a přesto
velká podobnost svědčí opět pro tradování těchto textů zpaměti, nikoliv pro jejich
opisování z předloh.
4.3 Ranní bohoslužba
Podobně jako v případě Šema Jisra'el, i další pár misek obsahuje materiál ’zce
spjatý se synagogální liturgií. Na dvou miskách ze sbírky Martina Schøyena byly
nalezeny dvě kompletní mišny.
Jelikož zlomky mišnaických traktátů nalezených
v Káhirské geníze pocházejí ze . až . století,
můžeme zcela jistě považovat naše dvě
konkrétně obsahují třetí mišnu miska
a čtvrtou mišnu miska
magické misky za doposud nejstarší dochované části Šesti pořádků Mišny.
/
/
Misky
páté
kapitoly traktátu Zvachim. A právě první polovina této kapitoly je recitována během
ranní bohoslužby v rámci připomínky chrámových obětí.
Nejstarším dokladem této
praxe je modlitební kniha připisovaná gaonovi Amramovi bar Šešnovi z . století.
Pokud by na přítomnost Zvachim
, ‐
v miskách měla skutečně vliv synagogální
liturgie, mohli bychom tento zvyk posunout již do . ‐ . století.
Kromě ’vodních magických formulí a jmen klientů však misky neobsahují žádné
indicie, které by mohly nasvědčovat tomu, že obě mišny byly převzaty z bohoslužby.
Považuji proto za důležité obrátit se k samotnému originálnímu textu obou mišen
a srovnat je s nejstaršími dostupnými rukopisy. K tomuto ’čelu využiji Kaufmannův
rukopis A
kolem roku
datovaný do
.a
. století, rukopis Parma De Rossi
a také rukopis z Cambridge TS E .
ze
případech užívám digitální verze rukopisů s vlastním čtením.
. či
. století.
zhotovený
Ve všech
Pro doplnění komparuji
S(AKED. Form and Purpose in Aramaic Spells, s. ‐ .
(OUTMAN, Alberdina. Mishnah and Tosefta: A Synoptic Comparison of the Tractates Berakhot and
Shebiit. T“bingen: J. C. B. Mohr,
. )SBN
, s. .
Za zcela nejstarší část Mišny mohou někteří považovat nápis v mozaice podlahy synagogy Rechov. Ten
má však paralely spíše v Toseftě a Jeruzalémském Talmudu. Viz tabulku v BEN DAV)D, Chaim. The Rehov
)nscription: A Galilean (alakhic Text Formula?. )n: BAUMGARTEN, Albert )., (anan ES(EL a Ranon
KATZOFF, eds. Halakhah in Light of Epigraphy. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht,
. )SBN
, s.
. Podle Saula Shaked by ke všemu mohla být mozaika mladšího data, než jsou
misky S(AKED. Form and Purpose in Aramaic Spells, s. , pozn.
.
BLAŽEK a (OLUBOVÁ. Sidur Adir bamarom, s. ‐ .
S(AKED. Form and Purpose in Aramaic Spells, s. .
KRUPP, Michael. Manuscripts of the Mishna: The three complete Mishna manuscripts. )n: SAFRA),
Shmuel. The literature of the Sages. First Part: Oral Tora, Halakha, Mishna, Tosefta, Talmud, External
Tractates. Assen/Maastricht: Van Gorcum,
. )SBN
. s.
‐
.
Veškeré rukopisy jsou pod příslušnou mišnou dostupné na: T(E JEW)S( NAT)ONAL AND UN)VERS)TY
L)BRARY. Online Treasury of Talmudic Manuscripts. Jnul.huji.ac.il [online]. ©
[cit.
‐ ‐ ].
Dostupné z: http://jnul.huji.ac.il/dl/talmud/mishna/selectmi.asp/. Digitální verze rukopisu Kaufmann je
také přístupná na L)BRARY OF (UNGAR)AN ACADEMY OF SC)ENCES. David Kaufmann and his collection
of medieval hebrew manuscripts. Kaufmann.mtak.hu [online]. ©
[cit.
‐ ‐ ]. Dostupné z:
http://kaufmann.mtak.hu/. Fragment z Káhirské genízy Zvachim , ‐ je k dispozici na: T(E UN)VERS)TY
OF MANC(ESTER. Rylands Genizah Collection. Manchester.ac.uk [online]. ©
[cit.
‐ ‐ ].
Dostupné z: http://enriqueta.man.ac.uk/luna/servlet/detail/ManchesterDev~ ~ ~
~
. Pro
obrovské škody na mišnách a jej však v komparaci nepoužívám.
také se samotným textem Mišny přepsané podle edice Artscroll Mishnah Series.
Podtržením označuji odchylky od ostatních rukopisů a v závorkách klasicky poškozený
a špatně čitelný text. Nejprve bude srovnáván text mišny Zvachim , v Schøyenově
misce
/ a následně text kratší mišny Zvachim , v Schøyenově misce
Za komparací bude následovat analýza příslušných odchylek.
/
Mišna Zvachim 5,3:
Schøyen
[ ]
[
]
[ ]
Cambridge
Parma
Kaufmann
Artscroll
[
Schøyen
]
Cambridge
Parma
Kaufmann
Artscroll
[
[
Schøyen
]
]
[
[
]
]
Cambridge
Parma
Kaufmann
Artscroll
[
[.]
Schøyen
]
[
]
[ ] Cambridge
Parma
Kaufmann
Artscroll
Viz podkapitolu Několik slov k překladům.
.
[ ]
[
Schøyen
]
Cambridge
Parma
Kaufmann
Artscroll
Mišna Zvachim 5,4:
[
]
[
]
[
Schøyen
]
Cambridge
Parma
Kaufmann
Artscroll
[
]
[
]
[ ]
Schøyen
[ ]
[ ]
Cambridge
[ ]
Parma
Kaufmann
Artscroll
Odchylky na straně misek jsou především důsledkem chybování písaře, avšak
můžeme zde vystopovat i větší užívání matres lectionis oproti ostatním rukopisům. Ve
třetí mišně tak najdeme přebývající spojku vav a písmeno jud jakožto mater lectionis pro
cere ve slově
. Stejnou roli zde hraje i písmeno vav ve slově
chatef kamac. U slova
, v němž zastupuje
opomenul písař předložku bet na, s, v . Velmi zajímavým
jevem je dále rozepsání zkráceného výrazu
je vymezení? . Místo tradičního
je zapsáno
Jak? na plnou frázi
dosl. Jaké
. Je otázkou, zda se jedná opět o chybu
či o variantu. Ostatní rukopisy však nic podobného neobsahují. Ve slově
užito jud jako mater lectionis místo cere. Následná předložka
je znovu
je vyjádřena s pomocí
alef jako v rukopisu Parma. Obě verze tak stojí proti Kaufmannově rukopisu a textu
Artscroll, kde je užito ajin. Doklad z Cambridge je v tomto místě poškozen, což označuji
tečkou. Právě zde, kde nejsou rukopisy ve většině, se nechci pokoušet o rekonstrukci.
Na konci Zvachim , je pak odchylek větší množství. Prvnímu slovu
vav a následující předložce
koncové mem. Substantivum
chybí spojka
obsahuje koncovku
plurálu maskulina in namísto hebrejské koncovky im převažující v ostatních
rukopisech. Poslední variantou je následně absence předložky lamed u slova
. Čtvrtá
mišna páté kapitoly traktátu Zvachim je o poznání kratší než mišna předchozí
a obsahuje pouze dvě odchylky. Jako poslední rozdíl zde uvedu slovo
funkci mater lectionis pro cere.
, kde plní alef
Pro častý počet plene zápisu se můžeme skutečně domnívat, že text Zvachim byl
odposlechnut a psán zpaměti a ne opisován z předlohy. To svědčí ve prospěch vlivu
synagogální liturgie na tvorbu magických misek. Je otázkou, zda chyby, které jsem
zmínil, nebyly způsobeny jednoduše tím, že si písař příslušné části špatně pamatoval či
jim při jejich pravidelném poslouchání špatně rozuměl. V tomto případě nemusí být
např. předložka
od
zvukově rozeznatelná. Jiné chybějící předložky
a
a spojka
mohly být zase přeslechnuty. Koncovka hebrejského plurálu im je snadno
zaměnitelná s aramejskou in, což ostatně dokládá jejich častá alternace v rabínské
literatuře.
Saul Shaked, který provádí komparaci pouze s Kaufmannovým rukopisem nepsrávně uvádí, že se tento
rukopis s miskou neshoduje ještě ve slově
, jelikož tvrdí, že rukopis Kaufmann vynechává jud v roli
mater lectionis S(AKED, FORD a B(AYRO. Aramaic Bowl Spells, s.
. Při podrobnějším zkoumání
digitální kopie rukopisu však zjišťuji, že Kaufmannova verze se zde vůbec neliší a také obsahuje
folio
, verso, levý sloupec, první slovo na . řádku .
4.4 Překlad VA 3854 Šema Jisra'el
Nálezce: neznámý
Místo a rok nálezu:
Uloženo: Muzeum Pergamon v Berlíně VA
Publikace: LEVENE, Dan. (eal O' )srael, s.
). čtvrtina
‐
. Foto s.
‐
.
Uzdravení z nebes, které budiž pro Ajsalbabu,
dceru Rimny. Budiž vyléčena milostí nebes
z horečky a ze zimnice a od oka
zlého a od přízraku zlého a od Satana
zlého a od ducha zlého a od kojné
zlé a od společnice zlé a od
Lilit zlé, mužské či ženské,
[ ]
a od duchů
a přízraků a démonů zlých.
Ať už byla zmíněna
[
jejich jména, či nebyla
zmíněna jejich jména. Všichni jste svázá[ni]
]
a zapečetěni od ní prstene[m]
[ ]
Elšadaje,
prstenem Šalomouna, syna
Davida, krále )sraelského, co zapečetěno bylo
^
^
s ním tři
sta šedesát šest ^démonů, které zapečetil^ Adam
pro Šeta, syna svého. Vložil si korálky a tkaničky
do dlaně své,
aby mu žádný člověk neublížil ve zlém.
)). čtvrtina
Skryl se do hory, aby mu žádný člověk neublížil
ve zlém. Ve jménu Jáha, při Jáhovi,
Jáh, Jáh, Jehí, Jáh, Jehů,
Jáh, (ospodin zástupů je jméno jeho,
neboť činil znamení a zázraky v Egyptě
a činil zla skrze pravici svou a strčil
povoz faraona do nitra moře
rákosového. Amen, amen, sela. (aleluja.
„Slyš, Israeli, Hospodin je Bůh náš,
Hospodin jediný.“ Dt
,
Požehnané je
jméno Jeho slavného království navěky
a navždy. „A budeš milovat
[ ]
Hospodina, Boha svého,
celým srdcem svým a celou duší svou
a celou silou svou.
A budou slova tato, která
já přikazuji tobě dnes,
v srdci tvém. A budeš vštěpovat je synům [svým]
[ ]
a rozmlouvat o nich při sezení v domě [svém]
[ ]
i při chůzi na cestě své
i při uléhání svém i při vstávání svém.
A uvážeš si je jako znamení na ruku svou
a budou jako čelenka mezi očima tvýma.
))). čtvrtina
A napíšeš je na
veřeje domu svého a na
brány své.“ Dt
, ‐
„Pokud budete
poslušně poslouchat
přikázání má, která já udílím
[ ]
vá[m] dnes, totiž milovat
Hospodina, Boha vašeho, a sloužit mu celým
srdcem svým
a celou duší svou, dám déšť zemi vaší
v čase podzimním i jarním. A budeš sklízet obilí své,
mošt svůj a olej svůj. A dám býlí na pole tvé
pro dobytek tvůj a budeš jíst a nasytíš se. Střezte se,
aby se neotevřela
srdce vaše a vy se neodvrátili a nesloužili bohům
jiným
a neklaněli se jim. I rozlítila by se tvář
Hospodinova na vás a sevřel by
nebesa a nebylo by deště a země by nedávala
úrodu.
)V. čtvrtina
I zahynuli byste
rychle
v té zemi
dobré, kterou
Hospodin, Bůh váš, dal
vám. A vložte si
tato má slova do srdce svého
a do duše své a přivažte si je
jako znamení na ruku svou
a budou jako čelenka mezi očima vašima.
A budete jim vyučovat syny své, rozmlouvat
o nich při sezení v domě svém i při chůzi na cestě
své,
i při uléhání svém i při vstávání svém. A napíšeš je
na
veřeje domu svého a na brány své.
Aby se rozmnožily dny vaše a dny synů vašich na
zemi.“ Dt , ‐
[ ]
Střed:
Aby
se rozmnožily
dny vaše a dny
synů vašich
a dny
a dny synů vašich
na zemi,
[ ]
kterou
zemi, kterou [pří] sahal (ospodin.
kterou
J
(ospodin, Jáh.
Slovní zásoba:
aramejsky
gramatický rozbor
kořen
význam
subst. sg. f.
horečka
subst. sg. m.
záblesk, démon
subst. sg. f.
chlad, zimnice
subst. sg. m.
Satan, žalobce, nepřítel
subst. sg. f.
společnice druh démona?
subst. sg. m.
kojná druh démona?
subst. sg. f. se suf. . os. sg. m.
jeho prsten
subst. pl. m.
snad od pers. gója ‐ koule
. os. sg. m. pf. af'el
vložil, položil
subst. pl. m.
sítě, tkaniny
subst. sg. m.
člověk
subst. pl. m. st. constr.
. os. sg. m. impf. pe'al
. os. sg. m. pf. pe'al
subst. sg. m.
. os. sg. m. pf. pe'al
subst. pl. m.
subst. pl. m.
dlaně
podvede, ublíží
skryl, schoval
hora
konal, dělal
znamení, značky
zázraky, divy
subst. hebr.
Egypt
subst. sg. f. se suf. os. sg. m.
jeho vůz, kočár
. os. sg. m. pf. pe'al
subst. sg. m.
strčil, tlačil
faraon
předložka
dovnitř, do nitra
subst. sg. m.
rákos
subst. sg. m.
moře
4.5 Překlad M108 Požehnání za večerním Šema
Nálezce: neznámý
Místo a rok nálezu: neznámé
Uloženo: sbírka Schlomo Moussaieffa M
Publikace: LEVENE. A Corpus of Magic Bowls, s.
[ ]
[ ]
[
[
. Foto s.
.
„Zachraň nás, Hospodine, Bože náš. Shromáždi nás
z pronárodů pro chválení svatého jména [Tvého],
pro pyšnění se při ch[valo]zpěvu Tvém.“ Ž ,
[ ]
[]
‐
]
]
Tento amulet je pro vyvázání démonů a ďáblů,
ďasů a satanů z tohoto domu Adiba, syna
Batšebty.
Ve jménu: „A pravil Hospodin Satanovi: ,Kárá
Hospodin tebe, Satane. Kárá tebe Hospodin, [který
si] vyvolil Jeruzal[é]m.
Což není to polínko zachráněn[é z] ohně?‘“ Za
„Požehnán budiž Hospodin na věky. Amen,
amen.“ Ž : „Požehnán budiž Hospodin,
,
Bůh Israele, od věků až navěky. A všechen lid
řekne: ,Amen. Haleluja!‘“ Ž ,
„Požehnán budiž Hospodin Bůh, Bůh Israele,
konající divy ve výlučnosti své.
A požehnané budiž jméno slávy jeho navěky
a nechť naplní jeho sláva
celou zemi. Amen, amen.“ Ž
,
‐
„Nechť trvá sláva Hospodinova navěky. Nechť se
raduje Hospodin z díla svého.“ Ž ,
Slovní zásoba:
aramejsky
gramatický rozbor
inf. constr. pe'al
subst. pl. m. st. constr.
kořen
význam
svázání, spoutání, vyvázání
ďasové
4.6 Překlad BM 91765 Šema al hamita
Nálezce: (ormuzd Rassam
Místo a rok nálezu: Tel )brahim,
Uloženo: Britské muzeum BM
;
,
Publikace: SC(WAB. Les coupes magiques, s.
araméennes, s.
‐
.
‐
. JERUZALM). Les coupes magiques
. )SBELL. Corpus of the Aramaic Incantation Bowls, s.
a (UNTER. Catalogue of the Aramaic and Mandaic incantation bowls, s.
. SEGAL
. Foto obr.
Š N
Uzdravení z nebes pro dům jeho a pro práh jeho,
Aštada, syna
Mahdiuky, a veškeré jmění, co jest jeho. Ve jménu
jeho, (ospodina Svatého, velkého Boha
[]
)sraele, který pravil a stalo se. „Hle lože jeho,
Šalomouna, šedesát bohatýrů
^ ^
okolo něj, z nejsilnějších Israele.“ Pís , „Ať žehná ti
Hospodin a střeží tě, ať rozjasní Hospodin tvář
svou nad tebou a je milostiv tobě, ať obrátí
Hospodin tvář svou na tebe a obdaří tě
pokojem.“ Nu , ‐ Amen, amen, sela. „Ruší
znamení soudu a věštců.“ )z ,
Slovní zásoba:
aramejsky
gramatický rozbor
subst. sg. f. se suf. . os. sg. m.
subst. sg. m.
. os. sg. m. pf. pe'al
sg. m. part. akt. pe'al
kořen
význam
jeho práh
pověst, zhodnocení, jmění
řekl, mluvil
je, existuje
.
4.7 Překlad MS 1929/6 Mišna Zvachim 5,3
Nálezce: neznámý
Místo a rok nálezu: neznámé
Uloženo: sbírka Martina Schøyena MS
/
Publikace: S(AKED. Form and Purpose in Aramaic Spells, s.
‐
.
Svázáni a zapečetěni jsou démoni, ďáblové, lility,
trapičky,
čarodějové, umlčování, kletba, zaříkání a bití.
Protože odejdete z tohoto
domu jeho, Adiba, syna Bat‐Šabety, a z příbytku
jejího, Fraduky, dcery Mamy, ženy jeho. Ve
jménu: „Oběti za hřích
[
obce i jednotlivce. A hle, toto jsou oběti za hřích
obce: Kozlové novoluní a svátků jsou poraženi
[
[ ]
na severu a nabírána je krev jejich do nádoby
rituální na severu. A krev jejich je vyžadována
čtyřmi d[íl]y na čtyři rohy. Jak je to vymezeno?
Vystoupal na rampu a obcházel
]
[
]
[
]
]
po ochozu. Přišel k rohu jiho‐východnímu,
seve[ro]‐východnímu, [severo]‐západnímu, jiho‐
západnímu. [Přebyt]ek krve byl
vylit na podstavec jižní. Byli snězeni za oponami
mužským [kněžstvem v jakémkoliv po]krmu
dnem [i no]cí až do půlnoci.
Slovní zásoba:
aramejsky
gramatický rozbor
kořen
význam
subst. pl. m. st. constr.
čarodějové
subst. sg. f. išta'fel
bití
subst. sg. f.
mlčení, umlčování
4.8 Překlad MS 2053/170 ‐ Mišna Zvachim 5,4
Nálezce: neznámý
Místo a rok nálezu: neznámé
Uloženo: sbírka Martina Schøyena MS
/
Publikace: S(AKED. Form and Purpose in Aramaic Spells, s.
...
. . .]
. . .]
[. . .]
]
[. . .]
]
[. . .
[. . . . . .]
[. . .] [. . .
[. . . . .]
[
]
[
[ ]
[. . .
]
[ ]
]
[
[
]
[
.
[. . .] Uzdravení z n[ebes . . .
. . .]gistat [. . . . . .] a dina [. . .
. . .]a[. . .] dusti a d[. . . . . . ]tun [. . .] lai[. . .
. . .]a, ženy jeho. Ve jménu:
„Celopal velesvatyně. [Poraž]en je na seve[ru
a] nabírána je krev jeho do nádoby rituální
na severu. A krev jeho vyžaduje dva díly,
které jsou čtyři. [A vy]žadu[je] stáhnout,
roz[poltit] a vše hodit [do ohně.
Amen], amen, sela.
(aleluja.
Slovní zásoba:
aramejsky
gramatický rozbor
subst. sg. f. se suf. . os. sg. m.
kořen
význam
jeho žena, manželka
5. BIBLICKÉ VERŠE V MAGICKÝCH MISKÁCH
V překladech textů misek na stránkách výše jsme se v hojné míře setkali
s biblickými verši i s prací s biblickými tématy. Pátá kapitola se věnuje výskytu
některých důležitých biblických textů v aramejských magických miskách a důraz bude
kladen především na jejich aramejské překlady, tzv. targumy. Nebudou opomenuty
detaily, které mohou biblistice a judaistice přinést cenné informace o vývoji a o užívání
biblického textu v Mezopotámii pozdní antiky. Podobně jako v předchozích případech,
i misky obsahující text z targumů lze považovat za nejstarší rukopisy těchto biblických
překladů.
5.1 Užívání Bible pro magické účely
Vkládání biblických veršů do amuletů není samozřejmě pouze doménou Babylónie.
Již ze . stol. př. n. l. pochází dvě stříbrné ruličky nalezené v Jeruzalémě obsahující část
birkat kohanim Nu ,
‐
.
Rozličné verše bychom objevili také v rozsáhlé sbírce
pozdněantických olověných amuletů z Palestiny,
magických textů z Káhirské genízy.
pochopitelně nejsou výjimkou.
i ve středověkých fragmentech
Porodní amulety z doby moderní pak
Již v předchozí kapitole bylo uvedeno, že i rabínská
literatura na několika místech dokládá užívání biblických veršů pro magické ’čely.
V traktátu Berachot
a babylónského Talmudu se vypráví, že recitace Za
uchránit před andělem smrti a Mišna Sanhedrin
, zmiňuje Ex
,
,
má
v souvislosti
s praxí recitovat verše nad zraněním. K léčebným ’čelům se podle traktátu Šabat
a
babylónského Talmudu užívaly také verše Ex , ‐ , které byly doplněny i o zaříkání
proti horečce:
Řek rabi Jochanan: „Proti horečce horoucí se vezme nůž, který je celý železný a jde se tam,
kde je trní a přiváže se na ně světlé poutko. První den se do něj trošku řízne a řekne se:
BARKAY, Gabriel, Marilyn J. LUNDBERG, Andrew G. VAUG(N a Bruce ZUCKERMAN. The Amulets from
Ketef (innom: A New Edition and Evaluation. Bulletin of the American Schools of Oriental Research,
,
č.
, s. ‐ .
NAVE( a S(AKED. Amulets and Magic Bowls a NAVE( a S(AKED. Magic Spells and Formulae.
SC()FFMANN, Lawrence (. a Michael D. SWARTZ. Hebrew and Aramaic Incantation Texts from the Cairo
Genizah: Selected Texts from TaylorSchechter Box K1. New York: Bloomsbury,
. )SBN
.
Např. SABAR, Shalom. Childbirth and Magic. Jewish Folklore and Material Culture. )n: B)ALE, David, ed.
Cultures of the Jews: A New History, New York: Schocken,
. )SBN
, s.
–
.
,A ukázal se mu anděl Hospodinův atd.‘ Ex
si Mojžíš: »Odbočím a podívám se.«‘
Ex ,
,
Další den se do něj trošku řízne a řekne se: ,A řekl
Další den se do něj trošku řízne a řekne se: ,A viděl
Hospodin, že odbočuje, aby se podíval. Atd.‘“ Ex
,
Rabi Acha, syn Ravy řekl rabimu Ašimu:
„A také se řekne: ,A řekl: »Nepřibližuj se sem! Atd.«‘
Ex ,
Spíše se tedy první den řekne:
,A ukázal se mu anděl Hospodinův atd. A řekl si Mojžíš atd. ‘ Ex
Hospodin, že odbočuje, aby se podíval.‘ Ex
sem!«‘
Ex ,
,
A další den se řekne ,A viděl
, ‐
A další den se řekne: ,A řekl: »Nepřibližuj se
A když se s tím skončí, skloní se keř a usekne se. A řekne se toto: ,Trní, trní, ne
protože jsi nejvyšším ze všech stromů, umístil Svatý, budiž požehnán, svou Přítomnost na
tebe. Ale protože jsi nejmenším ze všech stromů, umístil Svatý, budiž požehnán, svou
Přítomnost na tebe. A tak jako jsi viděl oheň, jak od Chananjáše, Míšaela a Azarjáše uprchl,
tak uvidíš horečku, jak od toho, syna té uprchne.
Uvedená ukázka dokonce využívá biblického příběhu o snaze upálit tři Danielovy
souputníky Dan , ‐
v Nabukadnezarově peci Dan ,
‐
. Talmudické zaříkávání
přirovnává oheň pece k horečce a pacienta k židovským učencům, nad nimiž neměly
plameny díky (ospodinově zásahu žádnou moc. Právě skrze tento vztah by neměla mít
nad pacientem moc ani horečka. Podobného principu využívá i další biblické zaříkávání
popsané v babylónském Talmudu. Podle traktátu Pesachim
z žalmu
a má recitace šesti veršů
vyhnat zlého ducha z vody na pití. V žalmickém textu se samozřejmě s vodou
setkáváme, což má opět vytvořit spojení mezi biblickým textem a situací, kterou se
recitující snaží ovlivnit. Úryvek z žalmu
všech šesti verších vyskytuje slovo hlas
je označen jako ,sedm hlasů proto, že se ve
. Ve verši Ž
zaříkání vynechán:
, toto slovo chybí a je tak ze
Naši rabíni učili: „Nepije člověk vodu o nocích středečních ani o nocích sobotních. A pokud se
napije, je jeho krev na jeho hlavě kvůli nebezpečí. Jaké je to nebezpečí? Duch zlý. A pokud je
žíznivý, jaká je mu pomoc? Ať řekne ,sedm hlasů, které pronesl David, nad vodou a potom
pije, neboť je řečeno: ,Hlas Hospodinův je nad vodami. Bůh slávy je hřmění. Hospodin je nad
vodami mocnými. Hlas Hospodinův je silný. Hlas Hospodinův je vznešený. Hlas Hospodinův
láme cedry, láme Hospodin cedry libanónské.‘ Ž
Šabat
'
, ‐
,Hlas Hospodinův rozdmýchává plameny
a:
'
"
'
'
" '
<' >
'
"
.
'
'
'
ohně. Hlas Hospodinův roztřese poušť. Roztřese Hospodin poušť Kádeš. Hlas Hospodinův kroutí
s duby a obnažuje lesy. Ale v Jeho Chrámu všichni volají: »Sláva!«‘“ Ž
, ‐
Všechny uvedené příklady ovšem poukazují pouze na recitaci biblického textu,
nikoliv na jeho vpisování do amuletů. Za jediný předmět, který biblický text obsahuje
a v průběhu věků mu byly přičítány ochranné a zázračné vlastnosti, je považována
mezuza.
5.2 Mezuza jako ochranný prostředek
Tato tradiční schránka s verši Dt , ‐ a Dt
,
‐
, která je připevňována na
veřeje dveří židovských domácností, mohla a může být mnohými skutečně vnímána jako
amulet. Již v jeruzalémském Talmudu v traktátu Pe'a a je doložena víra v ochrannou
funkci mezuzy:
Král Artaban V. poslal našemu svatému učiteli Jehudovi ha‐Nasimu jednu dobrou
drahocennou perlu. Řekl mu: „Pošli mi dar, který bude stejně dobrý.
Jehuda ha‐Nasi mu
poslal jednu mezuzu. Artaban mu řekl: „Já jsem ti poslal dar, jehož cena není vyčíslitelná
a ty jsi mi poslal dar, který je dobrý jen jako jeden folar. Řekl mu Jehuda ha‐Nasi : „Tvůj
zájem a můj zájem si nejsou rovny. Navíc jsi mi poslal dar, který já musím střežit, ale já
jsem ti poslal dar, který bude chránit tebe během spánku, neboť je psáno: ,Při chození tvém
povedou tě, atd.‘
Přís ,
Verš, který rabi Jehuda ha‐Nasi cituje, totiž pokračuje „při ležení tvém budou tě
střežit.“ Kniha přísloví má samozřejmě na mysli rady rodičů, avšak v naší ukázce se
ochranná moc vztahuje zcela určitě k mezuze. Tento příběh pak dále pokračuje
vyprávěním, které se již do Talmudu nedostalo.
Pesachim
a:
Nalezneme jej však v díle Še'iltot
"
]<
>
'
'
'
'
'
'
'
.
'
O používání mezuzy ve středověku a v době moderní více v TRAC(TENBERG, Joshua. Jewish Magic and
Superstition. New York: Behrman's Jewish Book (ouse,
, s.
‐
.
Jeruzalémský talmud, Pe'a a:
"
"
'
"
.'
'
O procesu se hovoří v GORDON, Martin L. Mezuzah: Protective Amulet or Religious Symbol?. Tradition,
, roč. , č. , s. , poz. .
'
'
(
)
[
dosl. otázky Achaje Gaona z . století. Zde král Artaban V. vymítá démona ze své dcery
právě s pomocí dříve podceňovaného daru:
)hned vstoupil démon do dcery Artabanovy. Měl pouze jedinou dceru. A přišli všichni
lékaři, ale nevyléčili jí. Jakmile vzal Artaban mezuzu a připevnil ji na dveře, ihned utekl ten
démon a náš svatý učitel si odnesl perlu pro sebe.
Nemusí pro nás proto být překvapením, že text mezuzy se objevuje i na jedné
aramejské magické misce nalezené kolem roku
v Nippuru. Miska neobsahuje
žádné jiné zaříkání, jak tomu bylo pravidlem u misek předchozích. Text tvoří pouze
verše Dt , ‐ , Dt
,
‐
a na konci opět Dt , , který je zde oproti tradiční mezuze
přebytečný. V misce dále schází verše Dt
,
‐
‐ pravděpodobně pro nedostatek
místa. Pokud se podrobněji zaměříme na text misky a srovnáme jej s obecně přijímaným
textem biblickým, je možné si všimnout několika zajímavých detailů. Lze totiž
samozřejmě namítnout, že miska neobsahuje text mezuzy, ale spíše text výše
pojednávaného Šema Jisra'el. Verše misky (S
a VA
odlišuje od veršů misek VA
absence požehnání „Požehnané je jméno Jeho slavného království navěky
a navždy, a především jiný zápis vokalizace. U našeho textu (S
minimální zápis matres lectionis, zatímco v miskách VA
a VA
nalezneme
je vokalizace
často vpisována. V níže uvedené tabulce proto srovnávám punktovaný biblický text
Leningradského kodexu s naší miskou, jež pravděpodobně obsahuje text mezuzy (S
.
a se dvěma již známými miskami odrážejícími spíše liturgii VA
Podtržením jsou vyznačena slova odlišná od textu receptu:
ֹ
.
,"
,
.
:
.
a VA
BHS
Dt 6,4
HS 3027
VA 3853
VA 3854
.
Z textů misek VA
a VA
jsem pro větší přehlednost odstranil některá slova a znaky, které zde
písař na nových řádcích vždy opakoval. Text B(S přepisuji bez akcentů.
ָ
ָ
ָ
ֹ ָבּ
[]
[ ]
[ ]
ָ
ָ
ָבּ
ָ יּ
ְ ָ דּ
ָ
ָבּ
דּ
BHS
Dt 6,6
[ ]
HS 3027
opomenuto písařem VA 3853
VA 3854
בּ בּ
֔ ָ בּ
BHS
[ ]
בּ
ָ
[ ]
ָ
BHS
Dt 6,8
HS 3027
VA 3853
VA 3854
ָ בּ
BHS
Dt 6,9
HS 3027
VA 3853
VA 3854
יּ
BHS
בּ
[
Dt 6,7
[ ]
HS 3027
opomenuto písařem VA 3853
[ ]
VA 3854
[ ]
ָ
BHS
Dt 6,5
HS 3027
VA 3853
VA 3854
Dt 11,13
ֹ
[ ] HS 3027
]
[ ]
[ ]
[]
[ ]
VA 3853
VA 3854
BHS
Dt 11,14
HS 3027
VA 3853
VA 3854
Výsledky provedeného srovnání nám dovolují s jistotou tvrdit, že poslední dva
vzorky VA
a VA
překypují užíváním plene zápisu některých samohlásek.
Nalezneme zde cholem i kamac zapsané pomocí vav a také segol, cere, šva a chirik katan
zapsané pomocí jud. Vyskytuje se zde i alef vyjadřující kamac gadol a patach a rovněž
jedenkrát he na pozici kamac gadol Dt , . Oproti tomu text (S
nejeví. Obsahuje jediné jud jako segol Dt ,
takové známky
a jediné vav vyjadřující cholem Dt , .
Všechny ostatní odlišnosti od textu receptu jsou způsobené písařovou nepozorností
a jedná se tak spíše o chyby, než o alternativní zápis. ) to může ukazovat na to, že v tomto
ojedinělém případě opisoval autor misky z psané předlohy a nesepisoval text podle
paměti, jak tomu zřejmě v drtivé většině případů misek bylo. Text mezuzy mohl být do
misky opisován ze svitku klasické mezuzy, který byl, na rozdíl od svitků Bible, více
dostupný a rozšířený. Magická miska (S
se tak stává jakýmsi spojením dvou
fenoménů židovské magie ‐ víry v ochrannou moc mezuzy a samotných aramejských
magických misek. Miska nám také dala poznat, nakolik se může zápis biblických veršů
lišit od textu v současnosti všeobecně přijímaného Leningradského kodexu.
5.3 Nejstarší doklady targumů z Babylónie
Studium aramejských magických misek nás může přivést i k problematice
antických aramejských překladů Bible ‐ k tzv. targumům. Targum jako žánr vznikal
nejprve v ’stní podobě, a to pravděpodobně již v období Druhého chrámu.
Zvyk
recitovat příslušné aramejské pasáže při četbě Tóry a Proroků se do synagogální liturgie
dostal zcela jistě až ve druhém století n. l.
Megila, v páté mišně čtvrté kapitoly:
Tuto praxi dokládá již Mišna v traktátu
Čtoucí v Tóře nebude číst méně než tři verše. Pro překladatele nebude číst více než jeden
verš a v Prorocích ne více než tři. Pokud ty tři verše jsou tři odstavce, čtou je po jednom.
Mohou vynechat v Prorocích, ovšem nesmí vynechat v Tóře.
Recitace aramejských veršů připadala na tzv. meturgemana
, který i mimo
synagogu působil při výuce jakožto prostředník mezi učencem a jeho posluchači, jimž
LEV)NE, Lee ). The Ancient Synagogue, The First Thousand Years. New (aven: Yale University Press,
. )SBN
, s.
.
SAFRA), Zeev. The Targums as Part of Rabbinic Literature. )n: SAFRA), Shmuel. The literature of the
Sages. Second Part: Midrash and Targum Liturgy, Poetry, Mysticism, Contracts, Inscriptions, Ancient Science
and the Languages of Rabbinic Literature. Assen/Maastricht: Royal Van Gorcum,
. )SBN
, s.
‐
.
Mišna Megila , :
.
probíranou, a mnohdy nesrozumitelnou, látku vysvětloval a vykládal.
Jeho povoláním
bylo znát targum nazpaměť, aby vždy po tom, co zazní hebrejský verš, mohl ihned
přednést verš aramejský. Na četbu targumu z textu bylo pohlíženo s nevolí, což ilustruje
postřeh rabiho Šmuela bar Jicchaka, který v se v synagoze rozzlobil na člověka, který
targum četl z jakési knihy. Považoval totiž targum za ’stní Tóru, která by podle něj
neměla být nikdy zapisována.
V pozdní antice však zcela určitě existovalo několik
ustálených aramejských překladů jednotlivých biblických knih. Již kumránské
společenství znalo targumy k Leviticu i k Jobovi.
Nejužívanější targum Tóry, který je
podle tradice babylónského Talmudu Megila a připisován Onkelovi, zcela jistě vznikal
i v Babylónii v období amoraim, čemuž nasvědčuje jeho aramejština.
mohli setkat již v misce M
na řádcích
S ní jsme se
a , kde ve verši Ex , nabádá (ospodin
Mojžíše: „Sundej si své boty ze svých nohou.“ Po provedení krátkého srovnání textu
z misky M
totožné:
Miska M
s veršem Ex , Targumu Onkelos
zjistíme, že jsou obě věty takřka
Onkelos
M123
Ex 3,5
tak potvrzuje, že materiál Targumu Onkelos byl v období aramejských
magických misek v Babylónii již znám a také to, že s ním byl obeznámen i písař. Mnohem
větší váhu pro bádání o Targumu Onkelos má pak miska (S
, která obsahuje daleko
více z aramejského překladu Tóry. Podobně jako miska s textem mezuzy, i ona sestává
pouze z biblického textu a nikoliv ze zaříkávání. Nejpozoruhodnější charakteristikou
této misky je skutečnost, že se zde nejspíše odráží výše popsaný způsob četby Tóry
v synagoze. Text misky (S
je složen z hebrejských i aramejských veršů Ex
, ‐
,
které se vzájemně střídají. Po verši v klasické biblické hebrejštině vždy následuje jeho
SAFRA), Shemuel. The Jewish People in the First Century: Historical Geography, Political History, Social,
Cultural and Religious Life and Institutions. Volume Two. Assen/Maastricht: Van Gorcum,
. )SBN
, as.
.
Jeruzalémský talmud, Megila b:
"
'
.
SAFRA). The Targums as Part of Rabbinic Literature, s.
. Jedná se o následující fragmenty: Q
,
Q
a Q
MARTÍNEZ, Florentino García a Eibert J.C. T)GC(ELAAR, eds. The Dead Sea Scrolls: Study
Edition. Leiden: Brill,
. )SBN
, s.
‐
a
‐
.
SAFRA). The Targums as Part of Rabbinic Literature, s.
.
Text Targumu Onkelos přepisuji podle Ms. Or.
, hlavního rukopisu, který je užíván ve SPERBER,
Alexander. The Bible In Aramaic: Based On Old Manuscripts And Printed Texts. Leiden: Brill,
. )SBN
. Babylonskou vokalizaci jsem z technických důvodů převedl do vokalizace tiberiadské
podle tabulky uvedené ve vysvětlivkách.
aramejský překlad. Následující tabulka srovná odchylky jak od biblického textu
Leningradského kodexu, tak od Targumu Onkelos:
בּ
דּ
BHS
HS 3030
ֹ
Ex 15,9
Onkelos
HS 3030
דּ
בּ
ֽ
[
ָ
BHS
HS 3030
]
Ex 15,10
Onkelos
HS 3030
ֹ
דּ בּקּ
[
בּ
[
]
]
BHS
HS 3030
Ex 15,11
Onkelos
[
HS 3030
]
ָ
BHS
HS 3030
Ex 15,12
Onkelos
HS 3030
Překvapivé shody misky (S
veršů Ex
, a Ex
,
. Verše Ex
s Leningradským kodexem vidíme u hebrejských
,
a Ex
,
zapsané v miskách pak klasicky
obsahují plene zápisy pomocí jud a vav, které jsou ovšem na misce špatně čitelné. Na
konci verše Ex
,
dokonce vidíme chybné zopakování slova
. Text targumu
obsahuje o něco častější užívání mater lectionis. Čtyřikrát jud vyjadřuje chirek
a jedenkrát segol Ex
a Ex
,
, . Ve dvou případech je užito he namísto alef Ex
a ve verši posledním zakončuje he první slovo verše.
je v misce na obou dvou místech výskytu Ex
,
rozepsána jako
Negativní částice
Je ovšem známa varianta, kde slovo zakončuje alef SPERBER. The Bible In Aramaic, s.
,
. Tento zápis je
..
ovšem doložen v jiném rukopisu Targumu Onkelos.
targumu také zapisuje jméno (ospodinovo jako
Námi užívaný textus receptus
, zatímco miska (S
klasicky
tetragramem. Větší shoda hebrejských textů by mohla nasvědčovat tomu, že byl obsah
misky opsán z jiného rukopisu. Dle mého názoru však odchylky v targumu a samotný
fakt, že se v misce střídá hebrejský text s aramejským, opět svědčí pro odposlech během
synagogální liturgie. Dalším vysvětlením by pak mohla být případná existence jakýchsi
cvičebnic či příruček pro meturgemany, kde byly verše zapisovány střídavě. Pro tuto
hypotézu však neexistuje žádný spolehlivý důkaz. Jak správně připomněla M“ller‐
Kesslerová,
hebrejský i aramejský verš Ex
byla objevena roku
či
,
se vyskytuje i v misce N
, která
v Nippuru Orientálním ’stavem Chicagské univerzity.
Celý její text nebyl nikdy publikován, ovšem ve zprávě k archeologické výpravě jsou
otištěny čtyři fotografie misky, z nichž lze obě jazykové verze verše spolehlivě
přepsat.
) tento aramejský překlad Ex
ukazuje další srovnání:
,
je shodný s Targumem Onkelos, jak
ָ
BHS
3N 130
Ex 15,12
Onkelos
3N 130
(S
Oba verše vykazují více odchylek, než tomu bylo v případě Ex
,
v misce
. (ebrejská část užívá dvakrát alef vyjadřující kamac na konci slova a jedno jud
pro chírek. Přebytečné jud v prvním slově je na místě kamac, což na první pohled může
působit neopodstatněně. Podle M“ller‐Kesslerové se však jedná o důkaz toho, že se zde
dříve vyslovovalo spíše šva.
V posledním slově
pak přebývá he, snad jako člen
určitý. Aramejské znění verše opět obsahuje jud na místě kamac a ve slově
ajin.
chybí
Zde také alef ve spojení s jud vyjadřují kamac. Vav je vypuštěno. Velmi
ojedinělým jevem je zapsání slova
s dalet namísto ajin, které M“ller‐Kesslerová
SPERBER. The Bible In Aramaic, s.
.
MÜLLER‐KESSLER, The Earliest Evidence for Targum Onqelos, s.
.
MCCOWN, Donald E., Richard C. (A)NES a Donald P. (ANSEN. Nippur I, Temple of Enlil, Scribal Quarter,
and Soundings: Excavations of the Joint Expedition to Nippur of the University Museum of Philadelphia and
the Oriental Institute of the University of Chicago. Chicago: The University of Chicago Press,
, obr.
a
. Text v MÜLLER‐KESSLER, The Earliest Evidence for Targum Onqelos, s.
je přepsán z fotografií
bez chyb. Na rozdíl od ní však slovo
píši dohromady, jelikož mezery mezi písmeny mohou nabýt
takových rozměrů, že působí jako mezery mezi jednotlivými slovy.
MÜLLER‐KESSLER, The Earliest Evidence for Targum Onqelos, s.
.
To by podle M“ller Kesslerové mohlo dokazovat mizení hrdelnic v tehdejší aramejštině, jak již dokazuje
mandejština MÜLLER‐KESSLER, The Earliest Evidence for Targum Onqelos, s.
.
nedovede příliš vysvětlit. V mandejštině je však slovo
doloženo.
stejného významu dobře
Ačkoliv se tato podoba verše od námi užívané varianty Targumu Onkelos
místy liší, stále poskytuje důležité svědectví o jeho tehdejším rozšíření v Babylónii.
Vedle targumů k Tóře pochopitelně existovaly i targumy k předním a zadním
prorokům. Jediným takovým targumem, který se dochoval do současnosti, je Targum
Jonatan. Ten přišel v prvních staletích našeho letopočtu z Palestiny do Babylónie, kde byl
dále upravován.
Své jméno získal podle tanaity Jonatana ben Uziela, který tento
targum podle babylónského Talmudu Megila a sestavil pod vedením posledních tří
proroků hebrejské Bible ‐ Agea, Zachariáše a Malachiáše. Svou podstatou je více
výkladový než Targum Onkelos,
A
v letech
což je zřejmé již z veršů, které byly objeveny na misce
. Ta byla také vykopána v Nippuru na výpravě Orientálního institutu z Chicaga
až
.
Obsahuje targumy veršů Jr , a Jr , a samozřejmě příslušné
i další verše hebrejské. Jak tomu bylo i u předchozích případů, i zde předkládám tabulku
se srovnáním hebrejských a aramejských veršů s většinově přijímanými texty.
ֻ ְ פּ
דּבּ
ְ
פּ
פּ
ְ
ֹ
בּמּ בּ בּ
ְֹ
ְ ֹ
ְ
BHS
A 33965
Ez 21,21
BHS
A 33965
Ez 21,22
BHS
Jr 2,2
A 33965
[ ][ ]
Jonatan
A 33965
[ ]
[
]
DROWER, Ethel Stefana a Rudolf MACUC(. A Mandaic Dictionary. Oxford: Clarendon Press,
, s. .
MER)NO, Luis Díez. Targum Manuscripts and Critical Editions. )n: BEATT)E, D. R. G. a M. J. MCNAMARA.
The Aramaic Bible: Targums in their historical context. Sheffield: Sheffield Academic Press,
. )SBN
, s. .
SAFRA). The Targums as Part of Rabbinic Literature, s.
‐
.
KAUFMAN. A Unique Magic Bowl from Nippur, s.
.
(ebrejský text opět srovnávám s Leningradským kodexem B(S a aramejský se SPERBER. The Bible In
Aramaic, s.
‐
.
ֻ
[ ]
[
]
BHS
A 33965
Jr 2,3
BHS
A 33965
Jr 2,1 či
Ez 21,23
Jonatan
A 33965
(ebrejské znění obou veršů Ezechiela se od Leningradského kodexu liší již
tradičně jud potvrzujícím chirek a také jedním alef v kombinaci s jud. Verš Jr , naopak
oplývá třemi vav, které dvakrát zatupuje cholem a jednou kamac katan. Targum tohoto
verše je z velké části shodný s Targumem Jonatan, ovšem obsahuje navíc oslovení
proroka Jeremiáše a následující sloveso je v imperativu. U slova Jeruzalém chybí v misce
předložka bet a jméno (ospodinovo je v misce znovu zapsáno tetragramem. Před
slovem
, v němž ostatně chybí jedno vav, je navíc předložka
. Třetí slovo od konce
verše targumu obsahuje v misce navíc alef a předposlední aramejské slovo je navíc
opatřeno částicí . pádu. Obě výjimky jsou však doloženy z jiných rukopisů Targumu
Jonatan.
Pouze na dvou místech nalezneme jud jako mater lectionis. Při pohledu na
české znění targumu vidíme, že vedle překladu do aramejštiny poskytuje Targum
Jonatan svému čtenáři i výklad hebrejského verše. Město Jeruzalém je zde upřesněno
jako lid jeruzalémský. Za nevěstu personifikovaný Jeruzalém či přímo celý )srael , na
jejíž někdejší lásku (ospodin v hebrejském verši Jr , vzpomíná, jsou dosazeni předci
obyvatel Jeruzaléma. Chození v poušti je doplněno o následování (ospodinových poslů
Mojžíš a Áron , o časový rozměr čtyřicet let a o nedostatek zásob.
„Jdi, proroku Jeremiáši,
a prorokuj před lidem jeruzalémským,
řka: ,Tak praví (ospodin:
»Připomínám vám ctnost dnů minulých,
lásku praotců vašich, kteří věřili v má slova
a chodili za dvěma posly, za Mojžíšem a Áronem,
v poušti čtyřicet let bez zásob,
v zemi, která nebyla oseta.«
A
, ‐
SPERBER. The Bible In Aramaic, s.
.
Miska pak pokračuje verši Jer , a Jer , . Je však možné, že namísto verše Jer ,
je v misce zapsán verš Ez
,
, který má v biblickém textu stejné znění. Verš Jer ,
v misce se od kanonického textu odlišuje dvěma vav značícími cholem a chybějícím jud
ve slově
. Verš Jer ,
resp. Ez
,
se od Leningradského kodexu neliší a targum
tohoto verše se od Targumu Jonatan liší jen minimálně, jelikož obsahuje jediný plene
zápis s jud a (ospodinovo jméno je opět zapsáno tetragramem. Na tomto místě vyvstává
otázka, zda měl autor misky při psaní na mysli verš Jer , či Ez
,
. Možná měl však
na mysli oba a jedná se tak o jakési pouto mezi knihami Jeremiáše a Ezechiela. Na
začátku misky jsou přeci verše Ez
,
‐
, které spornému verši předcházejí. Verše
Jer , ‐ naopak po sporném verši v Bibli následují. Dle mého názoru má verš Jer ,
resp. Ez
,
v textu misky výsadní postavení, jelikož je průnikem obou prorockých
knih. Proč však není zařazen doprostřed textu, ale nelogicky na konec, zůstává záhadou.
Snahu Targumu Jonatan více vykládat spatříme i v targumu tohoto tak kratičkého verše,
který je ostatně v obou biblických knihách v aramejském znění také totožný. „Slovo
(ospodinovo je zde přeloženo a vyloženo jako „prorocký výrok od (ospodina. Již se
nejedná o pouhé slovo, ale o sdělení prorocké povahy.
Dvě misky VA
a VA
, s nimiž jsme se již setkali v kapitole o synagogální
liturgii obsahují něco z Targumu žalmů, který je pravděpodobně ze . či . stol. n. l. a ve
starověku i středověku byl málo užívaný a málo známý.
že se příslušný text misek od verše Ž
To může vysvětlit skutečnost,
, Targumu žalmů výrazně liší. Tři slova, která
v následujícím srovnání podtrhuji, však mají všechny tři ’ryvky společná.
Targum
VA 3853
VA 3854
Ž 135,9
Pro velkou rozdílnost ovšem nemůžeme s uspokojivou jistotou tvrdit, že obě misky
přímo čerpaly z Targumu žalmů. Buďto byla připomínka východu z Egypta opsána či
odposlechnuta z jiné sbírky targumů, či se jedná čistě o náhodu a ’ryvek jednoduše
představuje volné převyprávění události v tehdejším jazyce. Misky (S
aA
však můžeme skutečně považovat za nejstarší rukopisy Targumu Onkelos a Jonatan.
Velké užívání matres lectionis můžeme opět vnímat jako důkaz zápisu z paměti či
STEC, David M. Targum of Psalms. Collegeville: Liturgical Press,
Pro srovnání obou textů viz také LEVENE. (eal O' )srael, s.
.
. )SBN
, s. ‐ .
z odposlechu. Autory těchto magických misek pak mohli být dokonce samotní
meturgemané, kteří targumy recitovali a dokonale znali. Tento předpoklad zapadá do
našeho pohledu na tvůrce misek i literatury hechalot.
5.4 Překlad HS 3027 Text mezuzy
Nálezce: (ermann Volrath (ilprecht
Místo a rok nálezu: Nippur,
/
Uloženo: Frau Professor (ilprecht‐Sammlung, Jena (S
Publikace: MÜLLER‐KESSLER. Die Zauberschalentexte in der HilprechtSammlung, s. .
Foto s.
.
„Slyš, Israeli, Hospodin je Bůh náš, Hospodin jediný.
A budeš milovat Hospodina, Boha svého, celým
srdcem svým a celou duší svou a celou silou svou.
A budou slov[a] tato, která já přikazuji tobě dnes,
v srdci
[]
[ ]
tvém. A budeš vštěpovat je synům svým
a rozmlouvat o nich při sezení v domě svém i při
chůzi na cestě své i při uléhání svém i při vstávání
svém. A uvážeš si je jako znamení na ruku svou
a budou
[ ]
[ ]
[
jako čelenka mezi očima tvýma. A napíšeš je na
veřeje domu svého a na brány [své].“ Dt , ‐
„[Pokud] budete poslouchat poslušně přikázání
má, která
]
[
]
já udílím vám dnes, totiž milovat Hospodina, [Boha
vašeho], a sloužit mu celým
srdcem vaším a celou duší vaší, dám déšť zemi
vaší.“ Dt , ‐
„Slyš, Israeli, Hospodin je Bůh náš, Hospodin
jediný.“ Dt ,
5.5 Překlad HS 3030 Targum Onkelos
Nálezce: (ermann Volrath (ilprecht
Místo a rok nálezu: Nippur,
/
Uloženo: Frau Professor (ilprecht‐Sammlung, Jena (S
Publikace: MÜLLER‐KESSLER. The Earliest Evidence for Targum Onqelos, s.
MÜLLER‐KESSLER. Die Zauberschalentexte in der HilprechtSammlung, s.
. Foto s.
„Řekl nepřítel: ,Budu stíhat, dohánět, rozdělovat
kořist,
nasytí se jimi duše má, vytasím meč svůj, podrobí si
je ruka má.‘“ Ex ,
[
]
[
„Řekl nepřítel: 'Budu stíhat, pronásledovat, dělit
lup, ukojí se z nich duše má, vy‐
táhnu meč svůj, zničí je ruka má. „Zadul jsi
dechem svým, zavalilo je moře, potopili se jako
olovo ve vodách nesmírných.“ Ex ,
]
„Promluvil jsi svým slovem, přikrylo je moře,
potopili se jako olovo ve vodách mocných. „Kdo
je jako Ty mezi bohy, Hospodine? Kdo je jako Ty
velký ve svatosti,
]
[
]
[
hrozivý ve chvályhodných skutcích, konající
divy?“ Ex , „Není nikoho krom Tebe, Ty jsi Bůh,
(ospodine. Není nikoho, Bůh jsi Ty, mocný ve
sva[tosti, stra‐
šlivý] ve slávě, činící zázraky. „Vztáhl jsi pravici
svou, pohltila je země.“ Ex , „Pozvedl jsi pravici
svou, pozřela je země.
.
.
5.6 Překlad A 33965 Targum Jonatan
Nálezce: Orientální ’stav univezity v Chicagu
Místo a rok nálezu: Nippur,
/
Uloženo: Muzeum Orientálního ’stavu univezity v Chicagu A
Publikace: KAUFMAN. A Unique Magic Bowl from Nippur, s.
. Foto tab. .
„Napřáhni se napravo, zaútoč nalevo kamkoliv
tvář tvá směřuje. A také já praštím dlaní do dlaně
a uklidním svůj hněv. Já Hospodin jsem
promluvil.“ Ez , ‐ „Jdi a volej do uší Jeruzaléma,
řka: ,Toto praví Hospodin: »Připomínám ti
oddanost tvého mládí, lásku tvého zasnoubení, kdy
jsi chodívala
[ ][ ]
[
] [ ]
za mnou v poušti, v zemi neo[s]e[t]é.«‘“ Jer , „Jdi,
proroku Jeremiáši, a prorokuj před lidem
jeruzalémským, řka: ,Tak
praví (ospodin: »Připomíná[m] vám ctnost dnů
minulých, lásku praotců vašich, kteří věřili v má
slova a chodili
za dvěma posly, za Mojžíšem a Áronem, v poušti
čtyřicet let bez zásob,
[ ]
[
]
v zemi, která nebyla oseta.« „Svatým byl Israel
pro Hospodina, prvotní úrodou. Všichni,
kdo ji pojídají, hřeší. [Z]lo na ně přijde. To je výrok
Hospodinův. Jer , „A stalo se slovo
Hospodinovo ke mně, řkoucí.“ Jer , či Ez , „A stal
se výnos prorock[ý o]d (ospodina ke mně,
řkoucí.
6. LEGENDÁRNÍ A HISTORICKÉ POSTAVY
Aramejské magické misky samozřejmě neodrážely z židovské tradice pouze
biblickou, rabínskou a mystickou literaturu. Několik z nich obsahuje legendární
vyprávění o nadpřirozených bytostech, které škodí lidem a proti nimž jsou povoláváni
nejrůznější zástupci (ospodinova království. Mezi ně patří také dva rabíni známí
z Mišny a babylónského Talmudu, na jejichž historicitu se lze díky četným zmínkám
v příslušné literatuře spolehnout. Následující kapitola představí Lilit, velmi oblíbenou
zástupkyni negativních mocností a ukáže, jakou roli oba zmínění rabíni v magických
textech hrají. V dodatku ke kapitole jsou představeny dva moderní magické texty
důležité pro české prostředí, které v sobě takřka zázračně kombinují všechny jevy
popsané v kapitole.
6.1 Lilit a tři andělé
V mnoha již předložených překladech jsme se mohli setkat s negativně vnímanou
bytostí, kterou misky nazývají Lilit. Zmínku o tomto ženském démonu máme
dochovanou z knihy )zajášovy )z
,
a z kumránské Písně poučujícího
Q
, . Lilit
měla své místo v předovýchodním folkloru již ve druhém tisíciletí př. n. l., kdy byla
známá především jako ardat lilî. Už tehdy byla spojována se sexuálními a reprodukčními
problémy, jelikož se jednalo o ducha dívky, která zemřela jako neprovdaná a bezdětná
panna. Po své smrti se tedy snažila tuto skutečnost napravit a vyhledávala si mužské
oběti.
Jak ukazují texty našich amuletů i další starověká i středověká literatura, podle
pozdější židovské tradice zabíjí Lilit novorozené děti, způsobuje neplodnost žen
a znásilňuje spící muže, aby mohla plodit další démony.
Kratičká legenda
z pozdněantického díla Abeceda Ben Siry vypráví o léčbě králova syna amuletem,
o původu Lilit a vysvětluje ’čel tří andělů, s nimiž se budeme setkávat v židovské magii
po celá staletí:
K jejímu uspokojení tak sloužil rituál, který pomocí sošek imitoval svatební rituál. GELLER, Markham
J. Ancient Babylonian Medicine: Theory and Practice. Oxford: Wiley‐Blackwell,
. )SBN
,
s. ‐ .
BOYAR)N, Daniel. Carnal Israel: Reading Sex in Talmudic Culture. Berkeley: University of California
Press,
. )SBN
, s.
‐ . O Lilit v knize Zohar podrobněji KO(OUT, )van. Textová
a gramatická analýzavybraných pasáží knihy Zohar. Praha,
. .
. Dizertační práce. (usitská
teologická fakulta Univerzity Karlovy v Praze. Bedřich Nosek, s.
‐
.
Zakrátko onemocněl jeho malý syn. Řekl mu král: „Uzdrav mého syna a pokud ne, zabiju tě.
Ben Sira ihned usedl a napsal pro něj amulet s čistým jménem a zapsal tam anděly
pověřené uzdravováním s jejich jmény, i s jejich obrysy a jejich podobami, i s jejich křídly,
s jejich rukama i nohama. A pohlédl Nabuchadnecar na amulet a řekl mu: „Kdo jsou tito?
Ben Sira mu řekl: „Andělé pověření uzdravováním: Senoj, Sensenoj a Semangelof. A když
(ospodin stvořil prvního Adama, byl sám. Bůh si řekl: ,Není dobré, aby člověk byl
sám.' Gn
,
Stvořil pro něj ženu ze země, podobně jako jeho, a nazval ji Lilit. )hned začali
obviňovat jeden druhého. Ona řekla: ,Nebudu ležet vespod.' A on řekl: ,Nebudu ležet vespod,
ale navrchu, jelikož ty jsi hodna spodu a já vrchu.' Řekla mu: ,Oba jsme si rovni, jelikož jsme
oba ze země.' Avšak neposlouchali jeden druhého. Jakmile to Lilit uviděla, tak vyslovila
jméno Boží a uprchla do povětří světa. Adam stál v modlitbě před svým Pánem a řekl: ,Vládce
všehomíra, žena, kterou jsi mi dal, ode mne utekla.' )hned za ní (ospodin vyslal tyto tři
anděly, aby ji přivedli zpět. (ospodin řekl: ,Pokud se bude chtít vrátit, dobrá. Ale pokud ne,
přijme trest, že z jejích potomků každý den zemře sto dětí.' ) šli za ní a objevili jí uprostřed
moře v mocných vodách. Tam, kde měli Egypťané zemřít. A vyřídili jí slovo (ospodinovo, ale
vrátit se nechtěla. Řekli jí: ,My tě utopíme v moři!' Lilit jim řekla: ,Nechte mne, neboť jsem
nebyla stvořena pro nic jiného, než pro oslabování nemluvňat. Pokud je to chlapec, ovládnu
ho na osm dní ode dne, co se narodil. A pokud je to dívka, ode dne, co se narodila, až do
dvacátého dne.' A když uslyšeli její slova, rozhodli se ji unést. Zapřísahala je při jménu
živoucího a věčného Boha: ,Vždy, když uvidím vás, vaše jména nebo vaše obrysy na amuletu,
neovládnu to nemluvně.' A přijala trest, že z jejích dětí zemře stovka každý den. Proto každý
den umírá sto démonů a proto píšeme jména andělů na amulet pro malé chlapce. A Lilit
uvidí je a vzpomene si na svou přísahu a dítě se uzdraví.
Uvedená legenda představuje první ucelený text o stvoření Lilit, který k našemu
štěstí obsahuje i motiv strážných andělů opakující se v židovské magické literatuře více
jak tisíc let. V současnosti jsou známé celkem tři aramejské misky, v nichž nalézáme
velmi podobný příběh o andělech, jenž se snaží dopadnout démonickou bytost, jejíž
. ,
,"
,
.
:
״
פ.
.
zálibou je zabíjet děti.
Podobně jako v textu z Abecedy Ben Siry, i v miskách je místem
dopadení velké moře. V miskách vystupují andělé Soni, Sasoni a Sangro, zatímco
v dalších textech
andělé Senoj, Sensenoj a Senmangalof. Tabulka níže srovnává zápis
jejich jmen v příslušných dokladech napříč dějinami.
Heb. 4° 6079
Hilprecht G
NY 86.11.259
IM 69.3.146
Abeceda Ben Siry
Sefer Raziel (obr. 5)
Thompson II.
ŽMP 2002/0065
Díky srovnání můžeme vidět, že jména andělů nebyla nikdy přesně tradována.
Společný jim je však vždy důraz na písmena S a N, což dokládá také příbuzná řecká
legenda o třech svatých jménem Sisinios, Sines a Senodoros, i etiopská s jediným
ochráncem manželem rodičky jménem Susneios.
Etymologii všech zmíněných jmen
bychom mohli opět vysvětlit na pozadí akkadské magie. Zaříkávání pro rodičku, jež
hovoří o krávě boha měsíce, které přijdou k porodu na pomoc tři vyslanci nebes jménem
Narundi, Nahundi a Nanamgišir, nám může naši legendu z části připomínat.
A právě
jméno boha Sina, který pomocníky své milované krávě poskytl, by mohlo vysvětlit původ
andělských jmen v aramejských miskách.
V řecké legendě dokonce zlý démon sděluje
Zde přeloženou misku (eb. °
NAVE( a S(AKED. Amulets and Magic Bowls, s.
‐
, misku
. .
z Metropolitního muzea v New Yorku NAVE( a S(AKED. Amulets and Magic Bowls, s.
‐
a blíže neurčenou misku z (ilprechtovy sbírky, kterou částečně publikoval Gordon GORDON.
Aramaic )ncantation Bowls, s.
. jako misku "g" při výčtu (ilprechtových misek.
Palestinský olověný amulet z )zraelského muzea NAVE( a S(AKED. Amulets and Magic Bowls, s.
,
již zmíněná Abeceda Ben Siry . , , "
,
.
:
פ ״, magické kompendium Sefer
Raziel HaMalach obr.
. ,
, " ,
.
פ, druhý Thompsonův rukopis z Mosulu
T(OMPSON, Campbel. The Folklore of Mosul. Proceedings of the Society of Biblical Archaeology,
, roč.
, s.
a amulet č.
/
ve sbírce Židovského muzea v Praze.
Řecký text legendy s překladem je k dispozici v NAVE( a S(AKED. Amulets and Magic Bowls, s.
‐
.
Text zaříkání lze nalézt v BERGMANN, Claudia D. Childbirth as a Metaphor for Crisis: Evidence from the
Ancient Near East, the Hebrew Bible, and 1QH XI, 118. Berlin: Walter de Gruyter,
. )SBN
, s. .
F)NKEL, )rving L. Babylonian Elements in Aramaic Childbirth Magic? N.A.B.U.: Nouvelles Assyriologiques
Brèves et Utilitaires,
, č. , s. ‐ .
č.
světcům dvanáct svých tajných jmen,
což je zajímavý prvek příběhu, s nímž se
setkáme později v našem pojednání o moderních hebrejských amuletech.
6.2 Rabíni divotvůrci
Do textů aramejských magických misek pronikly i příběhy o některých učencích
známých z rabínské literatury. V deseti publikovaných miskách
je spolehlivě doloženo
jméno rabiho Chaniny ben Dosy, tanaity z prvního století a žáka Jochanana ben
Zakaje,
Talmudu
o němž hovoří Mišna Berachot
,
a příslušná gemara v babylónském
b. V ní Chanina ben Dosa modlitbou uzdravuje syna svého učitele.
Babylónský Talmud také popisuje Chaninovu zázračnou odolnost vůči hadímu jedu
Berachot
a a schopnost modlitbou ovládat déšť Joma
vyprávění dochovaném v traktátu Pesachim
dokonce s démony:
b i Taanit
b . Ve
b se rabi Chanina ben Dosa setkává
Nebudeš chodit sám v noci, jelikož se učí: Nechodí se o samotě v noci, ani v noci
středeční ani v noci sobotní, jelikož )grat, dcera Machlat, a sto osmdesát tisíc andělů zkázy
obchází a každý z nich má povolení škodit podle své chuti. Původně se vyskytovali po celý
den. Jednou však narazila na rabiho Chaninu ben Dosu. Řekla mu: „Kdyby o tobě na obloze
neprohlásili: ‚Střezte se Chaniny a jeho Tóry!', ohrozila bych tě! Řekl jí: „Pokud jsem na
obloze uznávaný, přikazuji ti, aby jsi nikdy neprocházela osídleními. Řekla mu: „Prosím tě,
ponech mi trochu prostoru. Nechal jí noc sobotní a noc středeční.
V uvedeném textu se Chanina ben Dosa ocitá ve stejné situaci, kterou daleko
stručněji popisují i zmíněné magické misky, kde ovšem učenec vítězí nad démony
pomocí biblického verše Ž
,
a nikoliv svou pověstí v nebeském světě. Vzhledem
k tomu, že zaříkávání v miskách odkazuje k setkání s démonem bez větších podrobností,
NAVE( a S(AKED. Amulets and Magic Bowls, s.
‐
.
MS
/ , MS
/ , MS
/ , MS
/ , MS
/ , MS
/ , MS
/ , MS
/ , MS
/
S(AKED, FORD a B(AYRO. Aramaic Bowl Spells, s. ‐
aM
LEVENE.
A Corpus of Magic Bowls, s.
‐
.
MENDELSO(N, S. (anina b. Dosa. )n: S)NGER, )sidore, ed. The Jewish encyclopedia; a descriptive record
of the history, religion, literature, and customs of the Jewish people from the earliest times to the present day.
Vol. 6. New York and London: Funk and Wagnalls,
, s.
.
Pesachim
b:
.
můžeme předpokládat, že příběh z babylónského Talmudu či ’stně tradovaná legenda
s ním spojena byly známé i autorům příslušných magických misek:
Zapřísahám a zaklínám tě, ty duchu zlý,
který se potkal s ním, s rabi Chaninou ben Dosou.
A řekl mu rabi Chanina ben Dosa, duchu zlému,
který se potkal s ním, v tu chvíli verš, co jest psán:
„Přivádíš tmu, a bývá noc, v níž se hemží každý živočich lesní.
MS
/
, ‐
Ž
,
Druhým rabínem, který je určitě zmíněn minimálně ve
miskách,
je Jošua bar
Perachia či ben Perachia , který s Nitajem z Arbely patří do druhého páru učenců
období párů tzv. zugot . Ve druhé polovině druhého stol. př. n. l. zastával funkci nasiho
knížete , předsedy Velkého Sanhedrinu, který čítal celkem
soudců.
Tato
skutečnost se odráží i v samotných miskách, kde je Jošua bar Perachia postaven proti
démonům jakožto tento nejvyšší soudce:
Svázáni a zapečetěni jste
ve jménu rabiho Jošuy ben Perachii
a sedmdesáti, co jsou před ním.
MS
/
,
Jošua bar Perachia plní v miskách dvě různé funkce. V prvním případě je
právnickou autoritou, kterou je podloženo sepisování rozlukového lístku pro odloučení
démona od klienta misky. Démoni tvoří v lidové víře nedílnou součást společnosti a je
proto podstatné s nimi zacházet patřičným způsobem. Aby mohl být démon vyhnán
z domácnosti či od klienta, je nutné mu přiznat jisté právní postavení a zacházet s ním
MS
/ , MS
/ , MS
/ , MS
/ , MS
/ , MS
/
, MS
/
, MS
/
, MS
/
, MS
/
, MS
/
, MS
/
, MS
/
, MS
/
S(AKED, FORD a B(AYRO. Aramaic Bowl Spells, s.
‐
,M
S(AKED. The Poetics of Spells, s.
‐
,M , M
LEVENE. A Corpus of Magic Bowls, s.
‐ , CBS
, CBS
MÜLLER‐
KESSLER, Die Zauberschalentexte der (ilprecht‐Sammlung, Jena und weitere Nippur Texte anderer
Sammlungen, s. ‐ , CBS
, CBS
, CBS
MONTGOMERY. Aramaic Incantation Texts from
Nippur, s.
‐
a s.
‐
, No. . . NAVE( a S(AKED. Amulets and Magic Bowls, s.
‐
, VA
LEVENE. 'This is a qybl' for overturning sorceries , s.
‐
a BM
SEGAL a (UNTER.
Catalogue of the Aramaic and Mandaic incantation bowls, s. ‐ .
LAUTERBAC(, J. Z. Joshua b. Perahyah. )n: S)NGER, )sidore, ed. The Jewish encyclopedia; a descriptive
record of the history, religion, literature, and customs of the Jewish people from the earliest times to the
present day. Vol. 7. New York and London: Funk and Wagnalls,
, s.
.
S(AKED, FORD a B(AYRO. Aramaic Bowl Spells, s.
.
[ ]
[]
[]
.
stejně jako s jiným člověkem.
Vztah mezi démonem a klientem je pak možné narušit
prostřednictvím právního dokumentu, v tomto případě rozlukového lístku v podobě
misky:
Los vrhám a přijímám jej a činím čin,
který byl na soudním sezení rabiho Jošuy bar Perachii.
...
Neboť vás propouštím spisem vyhánění
a dopisem odloučení a lístkem opouštění,
jako démony a ďábly a jako dcery )sraelské.
MS
/
, ‐ a ‐
A skutečně, aramejské znění druhé části uvedeného textu užívá stejné výrazy jako
předloha rozlukového lístku uvedená v Mišně v traktátu Gitin
, . Je tedy
pravděpodobné, že misku psala osoba obeznámená s ’středními dokumenty židovského
rodinného práva a věřila, že stejnou váhu bude text mít i ve světě démonů. V následující
tabulce jsou shodné části podtrženy:
[
Gitin 9,3
MS 1927/39
]
Mišna tlumočí názory tohoto rabína v traktátu Chagiga , ohledně vkládání rukou
na hlavu oběti a v traktátu Avot , ohledně studia. Necenzurované verze babylónského
Talmudu zmiňují Jošuu bar Perachiu v traktátu Sanhedrin
b.
Zde je tento učenec
popisován jako učitel samotného Ježíše a není proto divu, že byla pasáž křesťanskou
redakcí vyňata. Příběh hovoří o ’prku rabiho Jošuy bar Perachii a jeho žáka do Egypta
před pronásledováním ze strany judského krále Alexandra Janaje. V Egyptě však Jošua
bar Perachia na Ježíše uvalí klatbu a ani po několikanásobných prosbách jej nepřijme
zpět. Proto se Ježíš odchýlí od judaismu a jeho učitel jej nazve čarodějem.
Právě druhá
S(AKED. The Poetics of Spells, s.
‐
.
S(AKED, FORD a B(AYRO. Aramaic Bowl Spells, s.
.
... [ ] [
]
[]
[ ]
[
]
.
[
]
(ERFORD, Travers. Christianity in Talmud and Midrash. London: Williams & Norgate,
, s. .
NEUSNER, Jacob. Archeology and the Study of Babylonian Judaism. )n: NEUSNER, Jacob, ed. Talmudic
Judaism in Sasanian Babylonia: Essays and Studies. Leiden: Brill,
. )SBN
, s. .
funkce Jošuy bar Perachii je rovněž právní povahy, avšak souvisí s uvalováním klatby,
která je v miskách určena démonům:
Toto je to tajemství,
to, které vyhlásil na tebe rabi Jošua ben Perachia.
Přijala jsi klatbu, aby jsi byla vyhnána
a budeš v klatbě rabiho Jošuy bar Perachia.
MS
/
, ‐
Obě historické postavy rabínů, s nimiž se v aramejských magických miskách
setkáváme, jsou v textech užity pro posílení moci a vlivu zaříkávání. Rabi Chanina ben
Dosa je ve světě démonů znám jako velký znalec Tóry a tu proti nim ostatně používá.
Rabi Jošua bar Perachia se proslavil především svým postavením a působením
v israelském soudnictví a v magických textech je jeho zbraní oblast práva.
6.3 Dodatek: odkaz antické látky v moderních amuletech
Fenomény výše popsané v této kapitole se během staletí pochopitelně neztratily
a přežily v magické literatuře i do
. století. Dva amulety, které jsou uchovány
v Židovském muzeu v Praze, totiž obsahují jak jména tří andělů, tak i setkání významné
náboženské postavy s démony a následné uvalení klatby. Nechybí zde ani dobrovolné
sdělování tajných jmen démona. Jednotlivé moderní amulety v sobě tak kombinují
příběh z misky (eb. °
s prvky příběhů o rabi Chaninu ben Dosovi i vyhlašování
klatby, které známe od rabiho Jošuy bar Perachii.
Námi zkoumané moderní papírové amulety z Židovského muzea v Praze mají
různý původ, avšak stejný obsah. Amulet č.
/
je datován do
. století a byl
zhotoven technikou dřevořezu ozdobný rám a ilustrace a knihtisku text . Pochází
pravděpodobně z německého Sulzbachu a slouží jako amulet pro novorozené chlapce.
Další identické exempláře chová ve své sbírce )zraelské muzeum č.
a rodina Grossových z Tel Avivu.
/
Amulety pro novorozené dívky stejného druhu pak
S(AC(AR, )saiah. Jewish Tradition in Art: The Feuchtwanger Collection of Judaica. Jerualem: )srael
Museum,
. )SBN
, s. , pozn. .
DELUGA, Waldemar. Jewish German graphic amulets from the eighteenth century. )n: MAL)NOWSK),
Jerzy, Renata P)ĄTKOWSKA a Tamara SZTYMA‐KNAS)ECKA, eds. Jewish Artists and CentralEastern
Europe. Art Centers – Identity – Heritage from the 19th Century to the Second World War. Warszawa: Dig,
. )SBN
, s.
.
vlastní opět )zraelské muzeum č.
semináře v Americe
č.
. .
.
.
/
,
knihovna Židovského teologického
a Bancroftova knihovna Kalifornské univerzity v Berkley
Jeden výtisk také nabízí aukční síň C&J Goodfriend – Drawings and
Prints v New Yorku.
Druhý amulet č.
/
určen pro novorozenou dívku a je datován až do
ze sbírek Židovského muzea v Praze je
. století. Neobsahuje žádné ilustrace,
pouze rám a dvě ozdobné dělící linie ve vrchní části. Žádné identické kopie se nepodařilo
dohledat, avšak text je shodný s amulety staršími.
Amulety začínají vždy osmi jmény. Je zmíněn prapůvodní lidský pár Adam a Eva
a také Lilit, která je od páru vyháněna a označena za „první Evu. Zde se odráží legenda
známá z Abecedy ben Siry, kdy je Lilit opravdu první Adamovou manželkou. Následují
jména tří andělů známá z téže legendy: Senoj, Sensenoj a Senmangalof a dále dva další
andělé: Šamriel, Chasdiel. Kořeny jejich jmen odkazují k (ospodinově ochraně
‐ střežit,
či
‐ smilovat se . Pod jmény nalezneme sdělení, pro koho je amulet určen
. Samotnému textu amuletu ještě předchází stručný odstavec v jazyce jidiš,
který hebrejštiny neznalého čtenáře informuje o obsahu historioly. (ebrejské výrazy
jsou zde uvedeny v závorkách a písmo je výjimečně v rabínské polokurzívě tzv. Rašiho
písmo . (lavní příběh amuletu pojednává o setkání démonky Lilit a její družiny
s prorokem Eliášem, což velmi připomíná výše přeložený příběh z Pesachim
b. Když
Lilit prozradí, že hodlá unést dítě klienta amuletu, Eliáš na ní ve jménu (ospodina
uvaluje klatbu. Lilit si však vyprosí propuštění a prozrazuje čtrnáct svých tajných jmen,
kterými je možné ji zahnat. Opět se tedy jedná o motivy, jež známe z legend o třech
strážných andělech. Celý amulet je pak uzavřen kombinacemi příznačného verše
Ex
,
„Čarodějnici nenecháš naživu.“ a v amuletech oblíbeným žalmem
.
Legendy tvoří nedílnou součást židovské tradice. Byly sbírány do speciálních celků
a místy prosvítají v rabínské literatuře. Na několika příkladech jsme si ukázali, že na ně
lze narazit i v magických textech, kde jsou využity k posílení moci zaříkávání. (istorioly
S(AC(AR. Jewish Tradition in Art, s. ‐ .
SABAR. Childbirth and Magic, s.
.
T(E MAGNES COLLECT)ON OF JEW)S( ART AND L)FE. [ . . . ] Amulet: Frankfurt, Germany, th
cent. Flickr.com [online]. ©
[cit.
‐ ‐ ]. Dostupné z:
http://www.flickr.com/photos/magnesmuseum/
/in/set‐
/.
C&J GOODFR)END. Anonymous German or East European ?
th Century ? . Drawingsandprints.com
[online]. ©
[cit.
‐ ‐ ]. Dostupné z:
http://www.drawingsandprints.com/CurrentExhibition/detail.cfm?Exhibition)D= &Exhibition= /.
Pro bližší analýzu vybraných amuletů z Židovského muzea v Praze viz autorovu studii (vězdy a svícny:
Bible a židovská symbolika v novověkých amuletech. )n: Dějiny v umění umění v dějinách. Praha:
Karolinum,
v tisku .
amuletů pozdní antiky se ani po tisícovce let neztratily a jejich prvky stále promlouvají
v amuletech doby moderní.
6.4 Překlad Heb. 4° 6079 Andělé ochránci
Nálezce: neznámý
Místo a rok nálezu: neznámé
Uloženo: )zraelská národní knihovna (eb. °
Publikace: NAVE( a S(AKED. Amulets and Magic Bowls, s.
‐
. Foto tab.
.
Smomit porodila dvanáct synů a všechny je zabil
hanebný Sideros. A vstala a utekla před ním
a vešla do jedné hory,
jejíž jméno je na světě jedinečné. A udělala si
dveře z mědi a závory ze železa. A přišel Soni,
Sasoni
a Sangro a zaťukali a řekli jí: „Otevři nám.
A řekla jim: „Neotevřu vám. A řekli si: „ Tu je
místo, kterým projdeme
a vstoupíme k ní. A vstala a otevřela jim. Avšak
vešel s nimi Sideros a zabil syna jejího a zardousil
ho. A vstala a křičela na něj, na Soniho,
Sasoniho a Sangra a zaťukali (sic): „Co jste mu to
učinili? A vstali a hnali se za ním a dohnali ho
uprostřed oceánu, moře velikého. A dohodli se
[
spolu, že ho zabijí a zardousí. A řekl jim: „Nechte
mne a já zapřísahám [vás], při ,tom, kdo odměřil
hrstí svou vodstva,‘ )z : že na každém místě, kde
připomenou jméno
]
[ ]
[. . .]
[ ]
[. . .]
[. . .]
[
[
]
]
[
]
Soniho, Sasoniho, Sangra a zaťukali (sic), já
nezabiju, nezardousím a neublížím v domě
Agbalta, syna Qarqoj žádným dětem, které mají
Qaqaj, dcera
[P]oziqtoj a Agbalta, syn Qarqoj. Svázaná je Lilit.
Spoutaná je trýznitelka. Spoutaný je rok [. . .].
Spoutaný je [. . .]. Spoutaný je [ča]s. Spoutaný je
bůžek. Spoutaní jsou všichni škůdci zlí, kteří jsou
v domě Agbalta, syna Qarqoj. [. . .]
„Šedesát hrdinů okolo něj, z nejsilnějších Israele.
Všichni drží meč zoceleni válkou. Každý meč má po
boku svém proti děsu nočnímu." Pí , ‐
Slovní zásoba:
aramejsky
gramatický rozbor
. os. sg. f. pf. pe'al
číslovka
subst. pl. m.
zájm. se suf. . os. pl. m.
. os. sg. m. pf. pe'al
aku. částice se suf. suf. . os. pl. m.
adj. sg. m.
. os. sg. f. pf. pe'al
. os. sg. f. pf. pe'al
předložka se suf. . os. sg. m.
. os. sg. f. pf. pe'al
číslovka
kořen
význam
porodila
dvanáct
synové
všechny je
zabil, zavraždil
je
zlý, špatný, darebný, hanebný
postavila se, vstala
prchla, utekla
před ním
přišla, vešla
jeden, jedna, jedno
subst. sg. m.
hora
subst. sg. m.
svět, věčnost
předl. se suf. . os. sg. f.
pro ní
subst. pl. m.
dveře
adj. sg. m.
subst. sg. m. suf. . os. sg. m.
. os. sg. f. pf. pe'al
jedinečný, jediný
jeho jméno
vykonala, udělala
subst. sg. m.
měď
subst. sg. m.
železo
subst. pl. m.
. os. sg. m. pf. pe'al
. os. pl. m. pf. af'el
. os. pl. m. pf. pe'al
panty, závory
přišel
zabušili, zaťukali
mluvili, řekli
sg. imp.
otevři
předl. se suf. . os. pl. m.
pro nás, nám
předl. se suf. . os. pl. m.
pro ně, jim
zájm. osobní . os. sg.
já
. os. sg. f. pf. pe'al
záporka
mluvila, řekla
ne
sg. f. part. akt. pe'al
otevírající
subst. sg. f.
místo
předl. se suf. . os. pl. m.
. os. pl. m. impf. pe'al
pro vás, vám
přejdem, projdem
. os. pl. m. impf. pe'al
vstoupíme, vejdem
. os. sg. f. pf. pe'al
otevřela
předl. se suf. . os. sg. f.
na ní, k ní
. os. sg. m. pf. pe'al
vstoupil, vešel
.os. sg.m. pf. pe'al se suf. .os. sg.m.
zabil ho, zavraždil ho
.os. sg.m. pf. pe'al
uškrtil, zardousil
. os. sg. f. pf. pe'al
naříkala, křičela
předl. se suf. . os. pl. m.
subst. sg. m. se suf. . os. sg. f.
aku. částice se suf. suf. . os. sg. m.
předl. se suf. . os. sg. m.
zájm. tázací
s nimi
její syn
jeho, ho
k němu, na něj
co? cožpak?
. os. pl. m. pf. pe'al
učinili, udělali
. os. pl. m. pf. pe'al
postavili se, vstali
předl. se suf. . os. sg. m.
. os. pl. m. pf. pe'al
předl. se suf. . os. sg. m.
pro něj, jemu
pronásledovali, hnali se
po něm, za ním
. os. pl. m. pf. af'el
předložka
subst. sg. m. řec.
subst. sg. m.
došlápli, dohnali
uvnitř , v
velké moře, oceán
moře, jezero
adj. sg. m.
velké
předl. se suf. . os. pl. m.
z nich, od nich, oni spolu
inf. pa'el
uškrtit, zardousit
předl. se suf. . os. pl. m.
pro ně, jim
sg.m.ptc. itpe'el se suf. .os.sg.
zaříkávám, zapřísahám
. os. pl. m. pf. pe'al
inf. pa'el
. os. sg. m. pf. pe'al
imp. pl. m. pe'al
subst. sg. m.
pl. m. part. akt.
ptali se, dohodli se
zabít, zavraždit
řekl
zanechte, opusťte
místo
zmiňující, připomínající
. os. sg. impf. pa'el
zabiju, zavraždím
. os. sg. impf. pa'el
zraním, ublížím
. os. sg. impf. pa'el
uškrtím, zardousím
subst. sg. m. se suf. . os. sg. m.
jeho dům
sg. f. part. pas.
svázaná, spoutaná
částice značící existenci
jest, být
subst. sg. f.
trýznitelka
subst. sg. m.
rok
subst. sg. m.
modla, bůžek
sg. m. part. pas.
subst. sg. m.
pl. m. part. pas.
svázaný, spoutaný
čas, období
svázaní, spoutaní
subst. pl. m.
adj. pl. m.
škodliví démoni, škůdci
zlí
6.5 Překlad MS 1927/64 Rabi Chanina ben Dosa
Nálezce: neznámý
Místo a rok nálezu: neznámé
Uloženo: sbírka Martina Schøyena MS
/
Publikace: S(AKED, FORD a B(AYRO. Aramaic Bowl Spells, s.
‐
. Foto s.
.
Uzdravení z nebes bude pro Mihranahidu,
dceru Achaty. Ve jménu Tvém já jednám, Svatý
Veliký (ospodine, Králi králů.
Rafaeli, Miteli, Milasi, kteří pověřeni jsou bitím
duchů zlých: ducha,
který spočívá mezi hroby a mezi střechami;
ducha, který spočívá v těle jejím, v hlavě její,
v důlcích oka Mihranahidy,
dcery Achaty, které se říká Kutus; ducha, jehož
jméno je Agaga, dcera Baroqy, dcery Baroqty,
dcery Naqory, dcery Namony, dcery Oka zlého.
Mámitelka,
uchvatitelka, oslepitelka říkají tobě. Ochromitelka
říkají tobě. Svrbitelka říkají tobě. Zapřísahám
a zaklínám tě, ty duchu zlý, který se potkal s ním,
s rabi Chaninou
[
ben Dosou. A řekl mu rabi Chanina ben Dosa,
duchu zlému, který se potkal s ním v tu chvíli,
verš, co se píše: „Přivádíš tmu, a bývá noc, v níž se
hemží každý
] [ ]
[
[
]
]
[
[]
]
[ ]
[
[ ]
[]
[] [ ]
[]
[ ]
[
[ ]
[ ]
]
[] [ ]
[ ]
]
živočich lesní.“ Ž , A znovu zapřísahám
a znovu za[klín]ám tě, ty duchu zlý, který
nepřijdeš a nebudeš Mihra[nahid], dceři Achaty,
které se říká Kutus, žádnou společnicí dnem ani
nocí.
Protože jestli [jsi přišla a postih]la tělo její, hlavu
její nebo všech[ny končetiny] postavy její,
vyženou tě a z[lo]mí tě a z[ruš]í tě jako zlomili
města mocná. Poslal[i proti] nim Nuriela,
Rafaela a Michaela. Ve jménu (ospodina:
„Hospodin je muž války. Hospodin je jméno
jeho.“ Ex , „Hospodin je mo[c]ný [a] udatný.
Hospodin je h[rdi]na války.“ Ž , [(os]podin
kraluje. (os[po]din je král. „Hospodin [bude]
kralovat na věky věků.“ Ex , Amen, ame[n, s]ela.
„A pravil Hospodin
Satanovi: ,Kárá Hospodin tebe, [Sata]ne. Kárá tebe
Hospodin, který si vyvolil Jeruzalém. Což není to
polínko zachráněné z ohně?‘“ Za ,
Slovní zásoba:
aramejsky
gramatický rozbor
subst. sg. f.
. os. sg. f. impf. pe'al
předl. se suf. : os. sg. f.
kořen
význam
uzdravení, zdraví
bude
k ní, pro ní
pl. m. part. pas. pa'el
dohlížející, pověření
subst. sg. m.
rána, bití
zájm. osobní . os. pl. m.
oni
subst. pl. f.
duchové
předložka
mezi
subst. pl. m. st. constr.
střechy
sg. f. part. akt. pa'el
subst. pl. m. st. constr.
subst. sg. m. se suf. . os. sg. f.
leží, spočívá
hroby
její tělo
subst. pl. m. se suf. . os. sg. f.
koule, kola
subst. sg. f.
mámitelka
subst. sg. f.
oslepitelka
předl. se suf. . os. sg. f.
ti, tobě
subst. sg. f.
svrbitelka
sg. m. part. akt. pa'el se suf. . os. sg.
zaklínám
sg. m. part. itpe'il
subst. sg. f.
pl. f. part. akt. pe'al
subst. sg. f.
sg. m. part. akt. pa'el se suf. . os. sg.
zájm. osobní . os. sg. f.
. os. sg. m. pf pe'al
říká se, nazývá se
uchvatitelka
říkají
ochromitelka
zapřísahám
ty
potkal, střetl se
. os. sg. m. pf pe'al
řekl, říkal, mluvil
subst. sg. m.
syn, potomek
subst. sg. f.
hodina, chvíle
zájm. ukazovací sg. f.
subst. sg. f.
sg. m. part. pas. pe'al
. os. sg. f. impf. pe'al
. os. sg. f. impf. pe'al
subst. sg. m.
. os. sg. f. pf. pe'al
. os. sg. f. pf. pe'al
subst. pl. m. st. constr.
tato, ona
biblický verš
napsaný
přijdeš, budeš chodit
být, existovat
společnost, společník
přišla jsi
postihla jsi, stíhala jsi
končetiny, kosti
subst. sg. f. se suf. . os. sg. f.
její tělo, postava
aku. částice se suf. . os. sg. f.
tě, tebe
.os.pl.m.impf. pe'al
. os. pl. m. impf. pe'al
. os. pl. m. impf. pe'al
spojka
. os. pl. m. pf. itpa'al
subst. pl. m.
adj. pl. m.
. os. pl. m. pf. pe'al
předložka se suf. . os. pl. m.
vyženou
zlomí, zničí
zruší, zakážou
jako
zlomili, zničili
opevněná města, hradiště
mocní, silní
poslali
proti nim, k nim, na ně
6.6 Překlad MS 1928/43 Rabi Jošua bar Perachia
Nálezce: neznámý
Místo a rok nálezu: neznámé
Uloženo: sbírka Martina Schøyena MS
/
Publikace: S(AKED, FORD a B(AYRO. Aramaic Bowl Spells, s.
‐
. Foto s.
.
Uzdravení z nebes pro dům jeho, manželku jeho,
děti jeho a majetek jeho, Abudime, syna Dadaj.
Opečetěn a zapečetěn je prstenem
(ospodina zástupů, tajemstvím skrytým. Toto je
to tajemství, to, které vyhlásil na tebe rabi Jošua
ben Perach i a. Přijala jsi klatbu, aby jsi byla
vyhnána a budeš
+
v klatbě rabiho Jošuy bar Perach i a a budeš
v klatbě ve jménu Ašmedaje, krále démonů,
a budeš v klatbě ve jménu Rav Agzar,
syna Dibšata a budeš v klatbě ve jménu Ram Šed,
krále démonů, a budeš v klatbě Rav Josefa Šeda
a budeš v klatbě všech démonů a temných,
kteří jsou v Babylónii. Opečetěn a zapečetěn je
práh můj, Abudime, syna Dada j , provazem,
řetězem a prstenem Zarir Ziua, syna Abai, od
démonů
[ ]
a od ďáblů veškerých. Z vlasů jejich pro Abudime,
syna Dadaj, z krve jejich nabral jsem pro
zapečetění jejich a z kůže jejich vzal jsem pro
spoutání jejich. Sed[m] krát sedm jich je
sebráno v třásni jeho.
Slovní zásoba:
aramejsky
gramatický rozbor
kořen
význam
subst. sg. m. se suf. . os. sg. m.
majetek
sg. m. ptc. pas. pa'el
zapečetit
sg. m. ptc. pas. pe'al
subst. sg. m.
adj. sg. m.
zájm. ukazovací
zapečetit
tajemství
skryté
tato
číslovka
. os. sg. m. pf. pe'al
. os. sg. f. pf. pe'al
subst. sg. m.
jedna
vyhlásil
přijala jsi
vyhoštění, klatba
. os. sg. f. impf. pe'al
budeš vyhnána, vyhoštěna
. os. sg. f. impf. pe'al
budeš
. os. sg. f. impf. pe'al
subst. pl. m. st. constr.
sg. f. ptc. pas. pe'al
sg. f. ptc. pas. pa'el
subst. sg. f. st. constr.
budeš
temní, démoni temnoty
zapečetěna
opečetěna
práh
nejasné spojení
uvolněním provazu?
subst. sg. f. se suf. . os. pl. m.
jejich vlasy
nejasné spojení
subst. sg. m. se suf. . os. pl. m.
.os.sg.pf.
v řetězu, řetězem?
jejich krev
vzít, brát
subst. sg. f. se suf. . os. pl. m.
zapečetění, zapečetění, pečeť
subst. sg. f.
zalátání, spojení, spoutání
subst. sg. m. se suf. . os. pl. m.
sg. m. ptc. pas. pe'al
se zájm.suf. .os.sg.m
jejich kůže
sebráno, vzato. zadrženo
jeho třásně, chomáč, smotek
6.7 Dodatek 1: 2002/0065 amulet pro chlapce
Datace:
. století
Technologie: dřevořez
Uloženo: Židovské muzeum v Praze
/
Přepis:
:
"
:
נ י
י
י
:
"
י
י
"
י
:
בּ
ע
314
"
בּ
:
:
:
ָﭏ
ֹ
ָ
ָ
ָ
ָ
Správně však
Zkratka pro
.
.
ָ
ֹ
ָ
ֹ
ָ
ָ
בּ
Překlad:
Adam a Eva, pryč je Lilit,
Eva první
Toto je
Senoj, Sensenoj a Senmangalof
Pro chlapce
Šamriel, Chasdiel
zaříkávání od proroka Elijáše, jeho památka budiž požehnána , jak
zaříkával čarodějky až mu musely slíbit
z domu pryč utečou.
, že když budou zmíněna jejich jména,
Ve jménu Hospodina, Boha )sraele, jehož jméno je velké a strašlivé. Prorok Elijáš,
jeho památka budiž k dobru, šel po cestě a narazil na Lilit a celou její družinu. ) řekl Lilit
proradné:
„Jsi nečistá a jsi duch špinavý. A celá tvá družina je pošpiněná. Kam jdete?
) odpověděla a řekla mu: „Můj pane, Elijáši, jdu do domu rodičky té, dcery té dát
ji
spánek smrti a vzít syna, co se jí narodil, pít jeho krev, vysávat morek z jeho kostí a jíst
jeho maso. A odvětil jí prorok Elijáš, jeho památka budiž k dobru, a řekl jí:
„Klatbou
spoutána budeš, Jménem, budiž velebené, a jako kámen němá budeš. ) odpověděla
a řekla mu: „Pro Jméno, pusť nás a já prchnu a přísahám ti při jménu Hospodina, Boha
řad
israelských, že upustím od těchto cest, od rodičky této a od syna jejího, co se jí
narodil. A vždy, když uslyším jména svá, uprchnu. A nyní ti dám poznat svá jména
a vždy, když zmíní
je, nebudu já i celá moje družina mít sílu na zlo, na vstupování do
domu rodičky a ke všemu na škození.
Toto jsou má jména: Lilit, Abiti, Abizu, Amzarfo, (aqaš, Ódem, )qfodu, )jelu, Tatrota,
Avanuqta,
Satruna, Qalikataza, Tilatuj, Firatša.
Znič Satana: Čarodějnici nenecháš naživu. Čarodějnici naživu nenecháš. Nenecháš
naživu čarodějnici. Nenecháš čarodějnici naživu. Naživu čarodějnici nenecháš. Naživu
nenecháš čarodějnici.
Amen, sela. Amen, sela. Amen, sela. Adam a Eva, pryč je Lilit,
Eva první. Senoj, Sensenoj a Senmangalof, Šamriel, Chasdiel.
„Píseň stupňů: Pozvedám oči své k horám. Odkud přijde mi pomoc? Pomoci mi je od
Hospodina, stvořitele nebe i země. Nedá klopýtnout noze tvé. Nedříme ochránce tvůj.
Hle, nedříme a nespí ochránce Israele. Hospodin je ochráncem tvým. Hospodinem je
stínem po tvé pravé ruce. Za dne slunce tě nezachvátí, ani měsíc v noci. Hospodin
ochrání tě od každého zla. Ochrání duši tvou. Hospodin ochrání vycházení tvé
a vcházení tvé. Od teď až navěky.“ Ž
Smlouva svatá.
6.8 Dodatek Dodatek 2: 20179/01 amulet pro dívku
Datace:
. století
Technologie: tisk
Uloženo: Židovské muzeum v Praze
/
Přepis:
.
"
.
,
,
:
בּ
קּ
בּ
בּ
פּ
.
.
.
.
.
.
:
.
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Překlad:
Pro dívku.
Adam a Eva, pryč je Lilit, Eva první.
Senoj, Sensenoj a Senmangalof, Šamriel, Chasdiel.
Toto je zaříkávání od proroka Elijáše, jeho památka budiž požehnána , jak
zaříkával čarodějky až mu musely slíbit, že když budou zmíněna jejich jména, z domu
pryč utečou.
Ve jménu (ospodina, Boha )sraele sídlícího nad cheruby, jehož jméno je velké
a strašlivé. Elijáš
prorok, jeho památka budiž k dobru, šel po cestě a narazil na Lilit
a celou její družinu. ) řekl
družina je pošpiněná.
domu rodičky
Lilit proradné: „Jsi nečistá a jsi duch špinavý. A celá tvá
Kam jdete? ) odpověděla a řekla mu: „Můj pane, Elijáši, jdu do
té, dcery té dát ji spánek smrti a vzít dceru, co se jí narodila, pít její
krev, vysávat morek z jejích kostí a jíst její maso. A odvětil jí Elijáš
prorok,
jeho památka budiž k dobru, a řekl jí: „Klatbou spoutána budeš, Jménem, budiž velebené,
a jako kámen němá budeš. ) odpověděla a řekla mu: „Pro Jméno, pusť nás a já
prchnu
těchto cest,
jména svá,
a přísahám ti při jménu (ospodina, Boha řad israelských, že upustím od
od rodičky této a od dcery její, co se jí narodila. A vždy, když uslyším
uprchnu. A nyní ti dám poznat svá jména a vždy, když je zmíní, nebudu
já i celá moje družina mít sílu na zlo, na vstupování do domu rodičky a ke všemu na
škození.
Toto jsou má jména:
Matrota,
Lilit, Abitu, Abizu, Amzarfo, (aqaš, Ódem, (iqfodu, )jelu,
Abanuqta, Satruna, Qalikataza, Tilatuj, Piratša.
Znič Satana: Čarodějnici nenecháš naživu. Čarodějnici naživu nenecháš. Nenecháš
naživu čarodějnici.
Nenecháš čarodějnici naživu. Naživu čarodějnici nenecháš.
Naživu nenecháš čarodějnici. Amen, sela. Amen, sela.
Amen, sela. Amen, sela. Amen,
sela. Amen, sela. Adam a Eva, pryč je Lilit, Eva první. Senoj,
Šamriel, Chasdiel.
Sensenoj a Senmangalof,
„Píseň stupňů: Pozvedám oči své k horám. Odkud přijde mi pomoc? Pomoci mi je od
Hospodina,
Hle,
stvořitele nebe i země. Nedá klopýtnout noze tvé. Nedříme ochránce tvůj.
nedříme a nespí ochránce Israele. Hospodin je ochráncem tvým. Hospodinem je
stínem po tvé pravé ruce. Za dne
slunce tě nezachvátí, ani měsíc v noci. Hospodin
ochrání tě od každého zla. Ochrání duši tvou.
a vcházení tvé. Od teď až navěky.“ Ž
Hospodin ochrání vycházení tvé
7. ZÁVĚREČNÁ DISKUSE
Ke konci našeho seznámení s aramejskými magickými miskami je na místě reflexe
a zhodnocení jednotlivých kapitol, výsledků analýz a komparací. Budou zde také
zodpovězeny otázky, které jsem si položil na začátku samotné práce. Je ovšem zcela
pochopitelné, že vyvstanou otázky nové, jimž se snad budu moci věnovat v dalších
studiích. Podrobná kapitola o dějinách bádání ukázala, že výzkum aramejských
magických misek se má stále kam posouvat a že má stále z čeho čerpat.
7.1 Význam magických textů pro bádání
Při výběru aramejských misek pro analýzy a překlady jsem se snažil zastoupit co
nejširší spektrum židovské tradice. V kapitole o vztahu mezi literaturou hechalot a pěti
magickými miskami M , M , M
, M
a M
bylo potvrzeno, že tato raná
hojně přepracovávány, ne‐li vytvářeny v Babylónii.
Pro judaistiku a výzkum židovské
židovská mystika nemusela nutně vznikat v oblasti Palestiny, ale že její představy byly
mystiky je proto velmi důležité studovat magické texty a jejich obsah komparovat
s pramennými texty mystickými. Je důležité znovu připomenout, že aramejské magické
misky jsou nejstaršími doklady literatury hechalot, jejíž ostatní rukopisy pochází
bohužel až ze středověku.
Pro studium vývoje synagogální liturgie jsou misky také důležitým fenoménem.
Dalších pět misek v sobě inkorporuje liturgické texty a modlitby, a díky některým z nich
můžeme upřesnit recitování večerního Šema v synagoze. V
. ‐
. století tak bylo
pravděpodobně v Babylónii zvykem vynechávat poslední část Šema a před jeho recitací
zmiňovat vyjití z Egypta. Je také otázkou, zda po požehnání „Nech nás ulehnout
pokračovala liturgie mírně odlišným sledem žalmických veršů, než jak je tomu dnes. Jiné
magické misky nám dávají poznat, jak byl vnímán zvyk recitovat Šema před ulehnutím
a jakých biblických veršů zde bylo užíváno. Dvě aramejské misky MS
/
/ a MS
také obsahují dvě mišny z traktátu Zvachim, což by mohlo dokazovat jeho
četbu při ranní bohoslužbě, a jsou také nejstaršími rukopisy Mišny vůbec. Vzhledem
k tomu, že se ve velkém množství aramejských magických misek vyskytují rozličné
SC(ÄFER. The Hidden Manifest of God, s.
.
biblické verše, bylo by možné skrze jejich analýzu odhalit v budoucnosti další
podrobnosti o vývoji synagogální liturgie.
Kapitola věnovaná biblickým textům odhalila, že jedna miska (S
snad
obsahovala i text mezuzy, která byla ostatně ve starověku považována za ochranný
prostředek a mohla proto sloužit jako předloha pro amulety. Biblické verše se v miskách
vyskytují jak v klasickém hebrejském znění, tak i v aramejských překladech. Komparací
zde bylo doloženo, že tři misky M
, (S
, N
Onkelos a jedna miska text z Targumu Jonatan A
o liturgii VA
a VA
obsahují text přímo z Targumu
. Dvě misky známé z kapitoly
pak mohly být inspirovány veršem Ž
, z Targumu
žalmů. Díky uvedeným miskám bychom mohli zvážit hypotézu, že targumy vznikaly
v Palestině, a v Babylónii byly pouze upravovány.
(istorickým postavám a takřka nesmrtelným legendárním tématům byla věnována
poslední kapitola zaměřená na analýzu misek. V několika nalezených miskách vystupuje
rabi Chanina ben Dosa a také rabi Jošua bar Perachia. Oba rabíni jsou skutečnými
historickými postavami a do textů aramejských magických misek byli zakomponováni
pro svou autoritu, kterou během života získali. Tito dva divotvůrci v miskách stojí
v opozici proti démonům i proti Lilit, kterou můžeme vnímat jakožto prototyp
nepřátelské nadpřirozené bytosti. Několik misek obsahuje historiolu, která vykazuje
ohromující počet shod s legendou o stvoření Lilit z knihy Abeceda Ben Siry. Zde je také
vysvětlen původ tří strážných andělů, kteří se vyskytují jak v aramejských miskách, tak
ve středověkých grimoárech a moderních hebrejských amuletech. Právě ve dvou
moderních amuletech z Židovského muzea v Praze
/
a
/
jsme mohli
pozorovat prolnutí výše zmíněných témat, která jsou známá již z patnáct set let starých
aramejských misek. Při studiu středověké a moderní magie proto považuji za důležité
neopomenout archeologické doklady, z nichž pozdější magická literatura vychází.
Aramejské magické misky jsou důležité pochopitelně i pro filologii. Studiem
a překladem jejich obsahu se rozšiřuje slovní zásoba, tolik důležitá pro sestavování
slovníků
a
aramejštiny.
gramatik
standardní
literární
aramejštiny
i
obecné
babylónské
Neméně důležité jsou i pro doplňování a objasňování slovní zásoby
a gramatiky aramejštiny talmudické. Překlady a gramatické rozbory v této práci mohou
SAFRA). The Targums as Part of Rabbinic Literature, s.
Pokud bychom přijali rozližení M“ller‐Kesslerové MÜLLER‐KESSLER. The Earliest Evidence for
Targum Onqelos from Babylonia, s.
.
rozhodně posloužit dalšímu bádání. Z tohoto důvodu jsem ostatně u každé misky
sestavoval slovní zásobu a v Příloze A také gramatické tabulky.
7.2 Kdo psal aramejské magické misky?
Odpovědi na tázání se po autorech magických misek chci věnovat samostatnou
část, která obsahuje navíc ještě dodatek věnovaný lékařským poznatkům aplikovaným
v aramejských miskách. Po prostudování všech šestnácti misek, jejichž překlady tato
práce obsahuje, bychom se mohli postavit kriticky k názoru Ericy C. D. (unterové, že
pisatelé misek byli pouhými potulnými řemeslníky.
Misky totiž vykazují nemalou
erudici svých autorů v oblasti tehdy vznikající rabínské literatury, synagogální liturgie,
Bible, jejích targumů a literatury hechalot. Právě Swartzova hypotéza o původu
literatury hechalot,
zmíněná v příslušné kapitole, mne přivedla na myšlenku, že
aramejské magické misky mohla vytvářet skupina lidí podobná té, která udržovala
a praktikovala mystiku hechalot. Tato skrytá elita mohla sestávat z písařů, učitelů Tóry,
meturgemanů a snad i lékařů. V magických miskách totiž můžeme vystopovat lékařskou
terminologii, které chci věnovat následující dodatek, abych ilustroval orientaci autorů
misek i v lékařské vědě.
7.2.1 Dodatek: lékařská věda v miskách
Tvůrci aramejských magických misek měli velmi dobré povědomí o anatomii
i patologii člověka a v textech se tak objevují odborné lékařské termíny aktuální
v Mezopotámii pozdní antiky. Kupříkladu vnímání kosterní soustavy je v miskách
jednoznačně ovlivněno rabínskou literaturou. Osmá mišna první kapitoly traktátu
Ohalot vyjmenovává jednotlivé kosti člověka, když hodnotí, zda mohou rituálně
znečistit. Lidskou kostru popisuje pouze po jedné straně, od chodidel po rameno,
a následně počet kostí po obou stranách sečte. Pokračuje dále přes páteř k hlavě
a pravděpodobně pak k hrudnímu koši:
Dvě stě čtyřicet osm kostí je v člověku. Třicet jich je v chodidle nohy: šest v každém prstu.
Deset v kotníku, dvě v bérci, pět v koleni, jedna ve stehnu, tři v pánvi. A jedenáct je žeber.
Třicet jich je v dlani ruky: šest v každém prstu. Dvě v předloktí, dvě v lokti, jedna v paži
a čtyři v rameni. To je sto jedna z této a sto jedna z této strany . A osmnáct je obratlů
(UNTER, Erica C. D. Combat and Conflict in )ncantation Bowls, s.
SWARTZ. Scholastic Magic, s.
‐
.
‐
.
v páteři, devět v hlavě, osm v krku, šest v otvoru srdce a pět v jeho dírkách. A každá
jednotlivá část znečišťuje při dotyku.
Současného lékaře může samozřejmě uváděný počet zarazit, jelikož kostí v lidském
těle je rozhodně méně, než Mišna uvádí.
Pokud se však podíváme na její rozpis
podrobněji, zjistíme, že k největším odchylkám od moderního pohledu dochází v místech
kloubů kotník, koleno, loket, rameno , kde se můžeme setkat s chrupavčitými menisky
a s disky.
Snad právě tyto ’tvary mohly být dříve mezi kosti započítávány. Traktát
Bechorot v babylónském Talmudu popisuje první a jediný vědecký experiment
dochovaný v rabínské literatuře, během něhož se studenti rabiho Jišmaela rozhodli tyto
informace o stavbě lidské kostry ověřit.
Dospívají však k odlišnému číslu, což jim
jejich učitel vysvětluje rozdílností mezi ženskou a mužskou konstitucí:
Řekl rabi Jehuda: „Řekl Šmuel: ,Stalo se žákům rabiho Jišmaela, že rozvařili jednu nevěstku
odsouzenou králem k upálení. (ledali a našli v ní dvě stě padesát dva kostí . Řekl jim rabi
Jišmael : »Pravděpodobně jste zkoumali ženu, jíž do lůna přidává Písmo dva panty a dvoje
dveře. «
Text Talmudu pak dále cituje verše
Sam ,
a Job ,
, které pojmy panty
a dveře užívají ve spojení s porodem. Podle rabínského judaismu pozdně antické
Mezopotámie má tedy žena kostí
a muž
. Tyto lékařské poznatky jsou
dochovány i v několika aramejských magických miskách. S počtem
kostí se zde
Mišna Ohalot , :
.
U dospělého jedince najdeme zhruba
kostí ŠMARDA, Jan a kolektiv. Biologie pro psychology
a pedagogy. Praha: Portál,
. )SBN
, s.
. Záleží však také na definici kosti, na
způsobu počítání jelikož někdy se nezapočítávají všechny kosti sezamské a také na věku člověka. Čím
mladší je totiž kostra, z tím většího počtu kusů kostí sestává.
ŠMARDA a kolektiv. Biologie pro psychology a pedagogy, s.
.
Pro podrobnější rozbor tohoto příběhu viz K)PPERWASSER, Reuven. Body of the Whore, Body of the
Story and Metaphor of the Body. )n: )LAN, Tal, Monika BROCK(AUS a Tanja ()DDE, eds. Introduction to
Seder Qodashim. A Feminist Commentary on the Babylonian Talmud V. T“bingen: Mohr & Siebeck,
.
)SBN
, s.
‐
.
Talmud Bechorot a:
'
"
.
setkáme vždy u žen, konkrétně u tří klientek ve čtyřech miskách.
spolehlivě dochováno v šesti miskách u pěti mužů
Naopak číslo
a u jedné ženy.
je
Pisatelé misek
tak museli být dobře obeznámeni s rozdíly v tehdejším vnímání mužské a ženské kostry,
jelikož se tohoto rozlišení přidržovali i při tvorbě amuletů. Je totiž velmi překvapující, že
se v miskách objevují obě číslice bez jakékoliv odchylky a s malou výjimkou i vždy
u správného pohlaví. A právě o ženském pohlavním ’strojí se na několika místech
v našich dokladech hovoří s pomocí gynekologické terminologie. Žena, v jejíž prospěch
byla miska psána, trpěla na krvácení mimo periodu a možná prodělala i potrat:
Jako řeky, které jsou otevřeny a pak uzavřeny,
tak i duch krve, který je v Mahaduk, dceři Niunduky, bude zastaven
a bude vysušeno lůno a nitro od krve měsíční. A nevyjde krev její.
Ve jménu Cidqijáha, jenž je hlavou šedesáti šesti andělů,
kteří jsou pověřeni nad krví její a potratem a zraněními.
Jelikož oni vysuší a zastaví krev její z místa dělohy Mahaduky, dcery Niunduky.
M
, ‐
Spojení
, jež jsme měli možnost v uvedené ukázce spatřit, je příhodným
příkladem lékařského pojmosloví, které je možné opět vysvětlit s pomocí rabínské
literatury. Již v Mišně jsou některé části těla popisovány pomocí slova
dům,
struktura . Zde traktát Mikvaot hovoří v mišně , o místech ženského těla, do nichž se
voda mikve dostávat za očistným ’čelem vůbec nemusí.
mišně vyskytuje ve frázích
a
oblastí či snad přímo dutin v lidském těle.
stejným způsobem:
M
.
Slovo
, které se v uvedené
, se tedy zcela běžně užívalo při popisu
V misce M
je pak důlek oka vyjádřen
Druhá část termínu z výše uvedeného překladu
je hojně k nalezení v babylónském Talmudu v traktátu Nida
a. Motivací
LEVENE. A Corpus of Magic Bowls, s.
‐
.,
N
KAUFMAN. Appendix C, s.
‐
, MS
a MS
/
S(AKED, FORD a B(AYRO. Aramaic Bowl Spells, s. ‐ a ‐ . Misky M
a MS
/ byly napsány pro stejnou klientku.
M
LEVENE. A Corpus of Magic Bowls, s. ‐ . , Gordon ( GORDON. Aramaic and Mandaic Magical
Bowls, s.
‐ , Jeruzalmi
JERUZALM). Les coupes magiques araméennes de Mésopotamie, s. ‐ ,
)SBELL. Corpus of the Aramaic Incantation Bowls, s.
‐
, BM
a BM
SEGAL a (UNTER.
Catalogue of the Aramaic and Mandaic incantation bowls, s. ‐ a ‐ .
MS
/
S(AKED, FORD a B(AYRO. Aramaic Bowl Spells, s. ‐ . Texty Gordon
GORDON.
Aramaic )ncantation Bowls, s.
‐
a MS
/
S(AKED, FORD a B(AYRO. Aramaic Bowl Spells, s.
‐
napsané pro ženy mají místo s číslovkou poškozené a překladatelé číslo
pravděpodobně
rekonstruovali na základě početnějších textů psaných pro muže.
Mikvaot , :
.
K)PPERWASSER. Body of the Whore, Body of the Story and Metaphor of the Body, s.
.
M
, ‐ a
LEVENE. A Corpus of Magic Bowls, s.
.
/
k probírání krvácení z ženských intimních partií je opět pouze rituální čistota, nikoliv
jejich anatomie jako taková. Pokud by totiž žena krvácela mimo svou periodu, mohla by
svého muže přivést během manželského styku do stavu rituální nečistoty. O další styk by
neměla usilovat, dokud se sama nevyšetří:
„Jak vyšetří sama sebe? Zasune si trubičku a uvnitř ní bude štětec a vata bude umístěna na
jeho vrcholu. Pokud se najde krev na vrcholu vaty, je jasné, že pochází z dělohy. Pokud se
nenajde krev na vrcholu, je jasné, že pochází ze stran pochvy . Ale pokud má na tom místě
zranění, připíše to svému zranění. Ale pokud má periodu, připíše to své periodě. Ale
pokud by byla krev jejího zranění odlišná od krve jejího pozorování, nemůže mu to připsat.
A důvěryhodná je žena, která řekne: ‚Mám zranění v děloze, z něhož krev pochází.
slova Rabiho.
Termín
Tolik
, jehož původní význam je zdroj, fontána či pramen, je v předložené
části textu užíván jako označení pro dělohu a může se zdát, že právě ve smyslu „zdroj
krve. V misce M
však není pouze talmudické
ale
, tedy doslova
„místo zdroje jejího syna ‐ děloha je tak vnímána spíše jako „pramen života či „zdroj
potomstva a nikoliv pouze ve spojení s krví a znečištěním. Krvácení z dělohy nebo
z poševních stěn bylo pro židovskou ženu nebezpečné nejen ze zdravotních důvodů, ale
díky rabínské literatuře také z důvodů společenských. Nida
a totiž tlumočí názor, že
žena, která při styku svého manžela takto znečistí celkem třikrát, od něj může být
odloučena. Po třetím takto ukončeném manželství se pak již vdát nemůže nikdy, jelikož
pravděpodobně trpí chronickým krvácením. V jiné misce sepsané pro tutéž klientku se
vedle křečí v obličeji vyskytuje další pojem tehdejšího porodnictví ‐ pupeční šňůra
:
Život budiž pro Mahaduku, dceru Niunduky,
které se usadil duch do spánku jejího a do ucha jejího
a obcuje v sedmi otvorech hlavy její.
Zavírá ’sta její, křiví tvář její,
mate jazyk její v ’stech jejích.
A usadil se jí v pupeční šňůře a v lůně jejím
a vládne dvě stě padesáti dvěma kostem, co jsou v ní.
M ,
‐
Babylonský talmud Nida
a:
.
Duch
je v našich aramejských textech vnímán jako původce zdravotních
potíží. Často proto duchové nesou přízvisko konkrétní nemoci, je jim přisouzena část
lidského těla, kde škodí, nebo jsou popsáni ve spojení s místem, kde pobývají mimo
lidské tělo. Literatura aramejských magických misek i literatura rabínská mají tyto
informace často společné. Miska M
o duchovi zákalu
hovoří například o duchovi obrny
a o duchovi migrény
v aramejštině odvozen od kořene
.
Pojem migréna je
rozdělit, rozpoltit a dobře tak ukazuje k podstatě
tohoto nervového onemocnění. Daleko lépe však migrénu vystihuje slovo
část , které přímo odráží původní řecké pojmenování nemoci
lebky ,
,
a s nímž se setkáme v pěti aramejských miskách.
polovina,
α α dosl. polovina
O výše zmíněných
nemocech a duchách se hovoří ve dvou traktátech babylónského Talmudu. Traktát
Pesachim varuje před duchem „poloviny
démonologické rozpravy:
a před duchem obrny v rámci
Ten, kdo vykoná potřebu na kmen palmy, přijde na něj duch „poloviny. Ten, kdo složí svou
hlavu na kmen palmy, přijde na něj duch obrny.
V lékařské příručce traktátu Gitin nalezneme lidové recepty na léčbu migrény
a očního zákalu
. Jelikož je u těchto obtíží vždy uvedeno, kam se má
léčebná substance aplikovat strana hlavy a oči , nemusí být pochyb nad jejich správnou
identifikací a překladem. Díky rabínské literatuře tak můžeme opět doplnit to, co
magické misky sdělovaly jen letmo:
Proti migréně se vezme dudek a podřízne se stříbrnou mincí u té strany, která ho bolí. A musí
se dávat pozor na krev, aby neoslepila jeho oči. A pověsí se na veřeje dveří, aby s ním potřel,
když vchází a aby se s ním potřel, když vychází. Proti zákalu se vezme štír sedmi barev
a vysuší se ve stínu a rozetře se: dva díly líčidla a jeden díl z něj. A nanese se to třikrát
štětečkem do toho oka a třikrát štětečkem do tamtoho oka. Vícekrát se nenanáší, aby oko
neprasklo.
Migréna je zmíněna i v misce
N
KAUFMAN. Appendix C, s.
‐
,
KWASMAN, Theodore. The Demon of the Roof. )n: F)NKEL, )rving L. a Markham J. GELLER, eds. Disease
in Babylonia. Leiden: Brill,
. )SBN
, s.
‐
.
Gordon ( GORDON. Aramaic and Mandaic Magical Bowls, s. ‐ , Moriah ) GORDON. Magic Bowls
in the Moriah Collection, s.
‐
, Geller A GELLER. Four Aramaic )ncantation Bowls, s. ‐ ,
N
KAUFMAN. Appendix C, s.
‐
a (S
MÜLLER‐KESSLER. Die Zauberschalentexte in der
HilprechtSammlung, s.
.
Pesachim
b:
.
Gitin b‐ a:
Mezi obory, které pisatelé aramejských magických misek ovládali, nám tak přibylo
i lékařství, jež mělo ostatně k magii vždy blízko. V závěrečné části konečné diskuse totiž
uvidíme, že skrze magii se snažili lidé řešit především své intimní existenční problémy,
kde věda nemusela vždy uspět.
7.3 Misky na hranici magie a náboženství
Práce s pojmem magie je, po práci s pojmem náboženství, dalším stále
nedořešeným tématem religionistiky. Během dvou staletí se k problému magie vyslovilo
několik vědců. Jejich teorie chci stručně nastínit na následujících řádcích a zároveň je
podrobit zevrubnému přezkoumání na předmětu našeho bádání. Ke konci podkapitoly
pak blíže představuji pohled současného izraelského judaisty Yuvala Harariho, s jehož
pomocí můžeme misky skutečně považovat za magické texty, ovšem bez negativních
konotací.
Na počátcích formování religionistiky jakožto vědy se pokoušelo několik badatelů
vysvětlit původ náboženství pomocí pojmu magie. Tento evolucionistický přístup může
být vysledován v dílech Edwarda Burnetta Tylora, (erberta Spencera a Jamese George
Frazera. Tylorův postoj k magii byl zcela jistě negativní a na počátku čtvrté kapitoly své
knihy Primitive Culture popisuje proto magii jako: „jeden z nejškodlivějších bludů, který
kdy zmítal lidstvem.
Magie podle něj patří „k nejnižším známým stupňům civilizace
a ty nižší rasy, jež se větší měrou nepodílely na vzdělání světa, ji stále udržují při síle.
Tylor magii označuje za okultní vědu a za pseudovědu,
jelikož uživatelé magie
vytvářejí přímý vztah mezi příčinou a následkem, tedy mezi magickým konáním
a kýženým výsledkem.
Při srovnávání magie s vědou je tak Tylor blízký Frazerovi, jak
dále uvidíme, jelikož přisuzuje magii jistý racionální charakter, a to právě díky analogii
a asociacím, s nimiž „divoši
v magii pracují.
Podle Herberta Spencera se
.
„… one of the most pernicious delusions that ever vexed mankind … , TYLOR, Edward Burnett.
Primitive culture: researches into the development of mythology, philosophy, religion language, art and
custom: Volume 1. London: John Murray,
, s.
.
„)t belongs in its main principle to the lowest known stages of civilization, and the lower races, who
have not partaken largely of the education of the world, still maintain it in vigour. TYLOR. Primitive
culture, s.
.
TYLOR. Primitive culture, s.
.
M)DDLETON, John, Magic: Theories of Magic. )n: JONES, Lindsday, ed. Encyclopedia of Religion, vol. 8.
Detroit: MacMillan reference Books,
. )SBN
X, s.
.
TYLOR. Primitive culture, s.
‐
.
náboženství vyvinulo z primitivních magických rituálů, jejichž ’čelem bylo ovládat
duchy a donutit je plnit potřeby a přání kouzelníka. Po vzniku náboženství, které se
s nadpřirozenými silami snaží pomocí ustálených obřadů navázat pozitivní vztah, však
magie nemizí a zůstává po boku náboženství.
James George Frazer k tomuto
binárnímu pohledu přidává třetí stupeň ‐ vědu. Ve svém monumentálním
komparativním díle Golden Bough
představuje slavnou triádu „magie ‐ náboženství ‐
věda, kterou chápal čistě evolucionisticky a magii opět jako nejprimitivnější a chybný
způsob myšlení.
Magie si na rozdíl od vědy špatně vykládá příčinu a následek a věří
stejně jako věda v neměnné zákony světa.
„přiznání lidské nevědomosti a slabosti
Náboženství je pak podle Frazera
a je specifické tím, že předpokládá na rozdíl
od vědy a magie „pružnost a proměnlivost přírody.
My jsme však měli možnost
v miskách vidět současně vědecké lékařské i náboženské prvky a s Frazerem tedy
nemusíme nutně souhlasit.
Frazerovo lineární chápání mění Bronislav Malinowski na koncepci paralelní
a přichází ve své eseji Magic, Science and Religion s přijatelnějším názorem, totiž „že
neexistují národy jakkoliv primitivní bez náboženství a magie a zároveň „žádné divoké
rasy postrádající vědecký přístup či vědu.
) u „méně civilizovaných kmenů totiž
nalezneme „nemalou zásobu znalostí založenou na zkušenosti a utvářenou rozumem,
která díky svému profánnímu charakteru doplňuje posvátnou sféru magie, která by
sama o sobě neobstála např. v zemědělství .
Magie má tak v každé civilizaci vedle
vědy a náboženství své místo a stejně jako tyto dvě oblasti, i svou vlastní funkci. Magie
dává totiž člověku naději během všedních ne’spěchů a krizí. Slovy Malinowského:
„Funkcí magie je ritualizovat optimismus člověka, posílit jeho víru ve vítězství naděje
nad strachem.
Právě ze strachu z démonů byly aramejské magické misky často
užívány. Samozřejmě se také snažily řešit existenční krize jednotlivců neplodnost,
(ARAR), Yuval. What is a magical text?. )n: S(AKED, Shaul, ed. Officina magica: essays on the practice of
magic in antiquity. Leiden: Brill,
. )SBN
, s. .
FRAZER, James George. Zlatá ratolest. Praha: Mladá fronta,
. )SBN
.
FRAZER. Zlatá ratolest, s. .
FRAZER. Zlatá ratolest, s. ‐ .
FRAZER. Zlatá ratolest, s. .
FRAZER. Zlatá ratolest, s. .
MAL)NOSWK), Bronislaw. Magic, Science and Religion. )n: MAL)NOWSK), Bronislaw. Magic, Science and
Religion and Other Essays. Boston: Beacon Press,
, s. .
MAL)NOSWK). Magic, Science and Religion, s. .
MAL)NOSWK). Magic, Science and Religion, s. ‐ .
„The function of magic is to ritualize man's optimism, to enhance his faith in the victory of hope over
fear. MAL)NOSWK). Magic, Science and Religion, s. .
nemoci , s nimiž si tehdejší věda nemusela umět poradit. Ostatně neschopnost lékařské
vědy je podle Gellera příčinou pro vznik a tvorbu magických misek.
Místo magie ve společnosti hrálo významnou roli v myšlení francouzského
sociologa Émila Durkheima, který nechápal magii jako fakt společenský což je výsada
náboženství , ale jako jev individuální, jenž nevytváří morální společenství. „Kouzelník
má kolem sebe pouze určitou klientelu, nikoliv církev a mezi jeho klienty nemusí být
žádný vztah – nemusí se ani navzájem znát, jako je tomu například v případě lékaře
a jeho pacientů.
Jeho synovec a žák Marcel Mauss však magii společenský rozměr
neupíral, protože „musí vždy být podporována alespoň dvěma osobami – kouzelníkem
provádějícím obřad a jednotlivcem, který v něj věří… Tento teoreticky neredukovatelný
pár jednotlivců tvoří v podstatě společnost.
Magie je tak, stejně jako náboženství,
předmětem širších společenských zákonů. Jediným rozdílem mezi těmito dvěma sférami
je podle Mausse přístup společnosti k jejich rituálům a záměrům: „Magický rituál je
jakýkoliv rituál, který nehraje roli v organizovaných kultech ‐ je soukromý, tajný,
tajemný a přibližuje se na hranici rituálu zakázaného.
Rovněž pro antropologa
a Maussova žáka Claudea LéviStrausse nebyla společnost zanedbatelným faktorem ve
světě magie. Ve svém klíčovém díle Strukturální antropologie dokazuje, že magii
poskytuje rámec společenství, do níž klient i kouzelník patří. Lévi‐Strauss vysvětluje, že
víra v magii předpokládá tři části: „Za prvé: kouzelníkovu důvěru v ’činnost svých
technik; za druhé: pacientovu víru či víru oběti v kouzelníkovu moc, a konečně: důvěru
a očekávání skupiny, která neustále funguje jako jistý druh gravitačního pole, v němž je
vztah mezi kouzelníkem a očarovaným umístěn a definován.
Místo magických misek
v tehdejší židovské společnosti je téma, které nikdy nebylo příliš tematizované. Ze
samotných textů misek však víme, že jich užívaly celé rodiny. Výroba a užívání misek tak
zcela jistě nebyla tajnou a soukromou záležitostí, i když se misky zpravidla snaží řešit
Jak jsem již zmínil v části . . GELLER. Graeco‐Babylonian Utukku Lemnutu. s. ‐ .
DURK(E)M, Émile. Elementární formy náboženského života: systém totemismu v Austrálii. Praha:
O)KOYMEN(,
. )SBN
, s. .
„)t must always be supported by at least two persons—the magician performing the rite and the
individual who believes in it—or else, as in the case of folk magic, practised by single individuals, the
person who teaches the remedy and the one who practises it. This theoretically irreducible pair of
individuals in fact forms a society. MAUSS, Marcel. A General Theory of Magic. London: Routledge Classics,
. )SBN
, s.
.
„A magical rite is any rite which does not play a part in organized cults—it is private, secret, mysterious
and approaches the limit of a prohibited rite. MAUSS, Marcel. A General Theory of Magic, s.
.
„First, the sorcerer s belief in the effectiveness of his techniques; second, the patient s or victim s belief
in the sorcerer s power; and, finally, the faith and expectations of the group, which constantly acts as a sort
of gravitational field within which the relationship between sorcerer and bewitched is located and
defined. LÉV)‐STRAUSS, Claude. Structural Antrhopology. New York: Basic Book,
, s.
.
osobní a intimní problémy. ) přes to, že se v miskách neprosí o blaho celé náboženské
obce, nenalezneme v nábožensko‐právní literatuře tehdejšího místa a doby
tj. v literatuře rabínské zákazy a odsuzování těchto praktik.
Opatrně a bez negativního předporozumění se snažil pracovat i Edward Evan
EvansPritchard, který během svého studia domorodých afrických kmenů potvrdil
důležitost kulturního kontextu a badatelova ukotvení při hledání definice magie a jejího
vztahu k náboženství.
Stejně tak přistupoval k problematice magie i John Goodrich
Gager, který viděl, že v helenistickém světě se pojem magie užíval především k popisu
cizích a nevítaných náboženství a rituálů. Užívání tohoto termínu tak spíše hovoří
o vztahu jedné náboženské skupiny ke druhé, než o skutečném rozdílu mezi magií
a náboženstvím.
Právě kvůli kulturní podmíněnosti pojmu magie se např. Marvin
Meyer rozhodl přestat jej používat. Jelikož magii viděl jako způsob získat jistou sílu
a moc léčivou, sexuální, finanční, atd. , nahradil tento pojem termínem „rituální síla
ritual power .
Jeho přístup můžeme vnímat jako opodstatněný, jelikož se i v našich
miskách snažilo klientovi pomoci skrze (ospodinova jména, či prostřednictvím
nejrůznějších andělů a mocností. Úplné zbavení se pojmu magie by však dle mého
názoru, i dle názoru Hendrika Simona Versnela, bylo možná na škodu. Versnel věří, že
pojem magie můžeme nadále ve vědeckých kruzích užívat pod podmínkou, že se jej
budeme snažit lépe definovat pomocí známých Wittgensteinových rodinných
podobností. Jedině tak můžeme rozlišit, co magie je a co magie již není.
Jeho
přístupem se inspiroval i Yuval Harari, který zároveň jeho užívání rodinných
podobností mírně zkritizoval. Není totiž přesně specifikováno
a to je problém
i samotného Wittgensteina , podle jakých kritérií budou podobnosti vybírány
a hodnoceny.
(arari se nicméně snaží na této bázi sestavit základní klíč k rozpoznání
a k identifikování židovského textu jako magického. A právě jeho přístup bych zde zmínil
jako poslední, jelikož je v našem bádání nejvíce relevantní. Židovskou magii, jak správně
připomněl Gideon Bohak,
v současnosti můžeme studovat pouze z dokladů literární
povahy, jelikož rituální ’kony a nikdy nezapsané doprovodné ’stní projevy, se nám
(ARAR). What is a magical text?, s.
‐
.
GAGER, John G. Curse tablets and binding spells from the ancient world. New York: Oxford University
Press,
. )SBN
, s. .
MEYER, Marvin. Ancient Christian Magic, s. .
Především VERSNEL, (. S., Some Reflections on the Relationship Magic‐Religion. Numen,
, roč. ,
č. , s.
.
(ARAR). What is a magical text?, s.
‐
.
BO(AK, Gideon. Ancient Jewish Magic: A History. New York: Cambridge University Press,
. )SBN
, s.
.
pochopitelně nemohly dochovat. Skrze definici židovského magického textu tak můžeme
nepřímo definovat i magii židovskou.
(arari sestavil osm bodů, skrze které lze
židovský magický či zaříkávací text definovat, přičemž nemusí platit všechny
najednou.
Jeho definici se v následujících osmi bodech pokusím nastínit a zároveň
aplikovat i na naše aramejské magické misky:
. Vlastní označení a identifikace v samotném textu či na předmětu. V našem
případě
amulet .
. Oslovování
nejrůznějších
nadpřirozených
bytostí,
andělů
i
démonů
a vynucování si jejich pomoci. Časté oslovování andělů nalezneme např.
v misce M .
. Dovolávání se těchto mocností v . os. č. j., což v našich miskách není příliš
doloženo. V první osobě mluví písař či klient pouze v M
aM
,
aM
„já činím, konám
, ‐
aM
„já vás zaříkávám .
. Užívání sloves odvozených od kořenů
aM ,
‐
;M
, ‐ a ‐
,
,
/
, ‐ ;M , ;M ,
a
M
MS
/
, ‐ ;M
výrazů omezování či vyhánění odvozených od kořenů
našich misek se hovoří o zapečeťování ,
M
, ‐
M
; M
, aM
. Užívání výrazu
,
,
,
,
‐
/
,
/
, ; M ,
;M
, ‐ a ‐
, ‐ a ;M ,
a nebo užívání
na mnoha místech
ve verších Za
, ,
téma svazování je také velmi časté ,
,
při oslovování nadpřirozených mocností.
„ve jménu , které je následováno svatými jmény
a (ospodinovými přízvisky či biblickými verši, které popisují jeho činy
především ty, které svědčí o jeho moci . Tento jev je v miskách velmi častý,
především co se týče Božích tajných jmen např. M
, a
.
. Užívání naléhavých a zastrašujících frází vůči nadpřirozeným silám. Např.
M
MS
,
‐
/
: „pošpiním vás, udeřím vás, poliju vás, zničím vás,
, : „vyženou tě a zlomí tě a zruší tě.
. Nepřítomnost výrazů žádosti a prosby odvozených od kořenů
a slov
,
v oslovování nadpřirozených bytostí. V misce M ,
,
nebo
,
nalezneme
pouze obrat „osměluji se a požaduji, který však rozhodně nemá charakter
prosby.
(ARAR). What is a magical text?, s.
(ARAR). What is a magical text?, s.
.
‐
.
. Jmenování osoby, v jejíž prospěch je žádost vyslovena, spolu se jménem jeho
matky, nebo, v případě návodů a receptů, s popiskem
, „ten
jsou zaplněny pouze biblickými texty „mezuza (S
a texty targumů
a ten, syn té a té . V našem korpusu jména klientů neobsahují jen misky, které
(S
aA
. Oba amulety z Židovského muzea v Praze sice neobsahují
konkrétní jméno klienta, obsahují ovšem
v závorce. V době, kdy text
amuletů ještě koloval v ručně psané podobě a nebyl zafixován tiskem, bylo na
toto místo zcela jistě vpisováno jméno novorozence a jeho matky. Podle
formulace
můžeme u starověkých a středověkých fragmentů
spolehlivě poznat, že se nejedná o hotové produkty amulety , ale o návody na
jejich vytváření.
Po uvedeném přehledu a ozkoušení (arariho definice na našich miskách, si na
tomto místě dovolím závěrečný komentář. Ačkoliv se s Versnelem a (ararim nechci
vzdát ve vědě i ve společnosti negativně vnímaného pojmu magie, uvědomuji si, nakolik
může být tento přístup problematický. Je však nutné mít pro určité skupiny textů
zastřešující označení. Texty judaismu přeci můžeme rozdělit na liturgické, právní,
legendární, výkladové a mystické. Obrovský korpus amuletů a grimoárů, který během
dvou tisíciletí židovská tradice vyprodukovala, nemůžeme nechat bez povšimnutí a bez
vlastního označení. Je potřeba tyto texty třídit, studovat, překládat a srovnávat, neboť
obsahují mnoho důležitých informací z ostatních oblastí židovské víry, jak jsem ukázal
v této práci. Právě proto bych nechtěl sféru magie stavět jaksi odděleně vedle sféry
náboženství. Spíše bych rád chápal magii jakožto součást náboženství a jeho tradice.
Vztahu a rozdílům magie a náboženství je však třeba se dále věnovat, neboť v české
religionistice tento problém nebyl nikdy uspokojivě reflektován a v české judaistice bylo
studium židovských magických textů rovněž opomíjeno. Oba obory si však mohou
v lecčems vypomoci, religionistika dodá judaistice tolik potřebnou metodologii, zatímco
judaistika poskytne religionistice filologické a historické zázemí. Sám předkládanou
práci vnímám jako výsledek studia obou oborů, který však v žádném případě není
výsledkem konečným, ba právě naopak. Jedná se o první pokus proniknout do oblasti
Tento princip jsem využil při identifikaci některých mandejských rukopisů v Britském muzeu:
V)NKLÁT, Marek. Forgotten Mandaic Magic Texts in the British Museum. )n: OERTER, W. B., ONDRÁČEK, V.
a VÍTKOVÁ, Z., eds. Coptica – gnostica – mandaica: Studie a texty Evyngelické teologické fakulty,
, roč.
, č. , s.
‐
.
židovské magie, který nám však dal poznat, nakolik může být svět magie propojený
s náboženskou
tradicí.
Aramejské
magické
misky
vypověděly
mnohé,
nejen
o náboženských představách a potřebách obyvatel Babylónie pozdní antiky, ale i o vývoji
judaismu samotného.
REJSTŘÍK JMEN:
Adam, s.
,
,
,
Al‐Jubouri, Bahaa Amer, s.
Artaban V., s.
,
.
Barakat, Fayez, s.
Bhayro, Siam, s.
,
.
Bogdanos, Matthew, s.
Bohak, Gideon, s.
,
,
,
,
.
,
Borobio, Emiliano Martínez, s.
Cope, Geoffrey, s.
Cottier‐Angeli, Fiorella, s.
Daniel, s.
.
David král , s.
De(ays, Samir, s.
,
,
,
Deutsch, Robert, s.
.
Durkheim, Émile, s.
Einhorn, Yizhak, s.
Ellis, Thomas, s.
,
,
.
,
,
Ford, James Nathan, s.
,
Fraenkel, Siegmund, s.
Franco, Fulvio, s.
.
,
.
Frazer, James George, s.
Gabriel anděl , s.
,
,
,
.
.
,
,
Gottheil, Richard James (oratio, s.
.
,
.
(alévy, Joseph, s.
,
(arari, Yuval, s.
,
,
,
,
.
,
,
.
.
,
,
(usajn, Saddám, s.
.
.
,
,
Chwolson, Daniel, s.
.
)sbell, Charles David, s.
,
,
Jehuda ha‐Nasi, s.
.
Jeruzalmi, )zak, s.
,
Jeremiáš porok , s.
.
,
.
)zajáš prorok , s.
Jastrow, Marcus, s.
.
,
,
Jišmael rabi , s.
.
.
,
,
.
,
.
Juusola, (annu, s.
.
.
Kwasman, Theodor, s.
.
.
,
,
.
,
,
,
,
.
.
,
,
,
,
,
,
,
Kaufman, Stephen A., s.
Klagsbald, Victor, s.
,
,
.
Jošua bar Perachia, s.
.
,
.
,
.
,
.
Evans‐Pritchard, Edward Evan, s.
,
,
.
Chanina ben Dosa, s.
.
Ezechiel prorok , s.
,
,
(yvernat, (enri, s.
Epstein, Jacob Nahum, s.
Eva, s.
,
,
(unterová, Erica C. D., s.
.
,
,
,
,
Dieulafoy, Marcel‐Auguste, s.
Douglasová, Mary, s. .
,
(ilprecht, (ermann Volrath, s.
.
.
,
(alperin, David J., s.
.
.
.
,
Gordon, Cyrus (erzl, s.
Brown, Peter Robert Lamont, s. .
Cook, Edward M., s.
.
Geller, Markham Judah, s.
.
.
.
Gager, John Goodrich, s.
.
,
,
.
,
Layard, Austen (enry, s.
Levene, Dan, s.
,
,
,
,
,
.
,
,
Lévi‐Strauss, Claude, s.
.
Lévy, Moritz Abraham, s.
Lieberman, Šaul, s.
Lilit démon , s.
,
,
,
,
,
.
.
,
,
,
.
,
,
,
,
Malinowski, Bronislav, s.
,
,
,
,
,
,
McCullough, William Stewart, s.
Meyer, Marvin, s.
.
Michael anděl , s.
,
Mojžíš prorok , s.
.
,
,
,
,
,
,
,
.
Mopsik, Charles, s.
.
Morgenstern, Moše, s.
Moriggi, Marco, s.
Moussaieff, Schlomo, s.
,
,
,
,
,
,
,
Nosek, Bedřich, s.
.
.
Myhrman, David Wilhelm, s.
Naveh, Joseph, s.
,
,
M“ller‐Kesslerová, Christa, s.
,
,
,
,
,
Obermann, Joël Julian, s.
.
.
Segal, Judah Benzion, s.
,
,
,
,
Shaked, Shaul, s.
,
,
,
,
,
,
Saarová, Ortal‐Paz, s.
.
,
,
,
,
,
.
,
,
,
,
.
,
,
,
,
,
,
,
.
.
.
.
,
,
Schøyen, Martin, s.
,
.
.
,
,
.
,
,
.
,
,
Schwab, Moise, s.
,
,
,
,
.
,
,
,
,
,
Smelik, Klaas A. D., s.
Sokoloff, Michael, s.
.
Spencer, (erbert, s.
Steuart, Claude Scott, s.
.
Swartz, Michael D., s.
,
.
,
Rodwell, John Medows, s.
St“be, Rudolf, s.
,
,
,
Scholem, Gershom, s.
.
.
,
Rassam, (ormuzd, s.
Schäfer, Peter, s.
.
,
.
Montgomery, James Alan, s.
,
.
.
.
Metatron anděl , s.
,
Rawlinson, (enry, s.
Lycklama à Nijeholt,Tinco Martinus,s.
Mauss, Marcel, s.
Rafael anděl , s.
,
Rav Acha bar Rav (una, s.
.
,
Peters, John Punnett, s.
Šalomoun král , s.
,
,
.
.
.
,
,
.
Vinklát, Marek, s. ,
Wohlstein, Josef, s.
Wolfe, Leonard A. , s.
,
.
.
,
,
Yamauchi, Edwin Maseo, s.
Green, Frederick William, s.
,
.
Versnel, (endrik Simon, s.
.
,
,
.
.
Tylor, Edward Burnett, s.
Vilozny, Naama, s.
,
.
.
,
.
.
.
.
SEZNAM POUŽITÝCH PRAMENŮ, LITERATURY A DALŠÍCH ZDROJŮ:
Primární literatura:
AL‐JUBOUR), Bahaa Amer. An Aramaic )ncantation Text. Journal of Semitic Studies,
, roč. , č. , s. ‐
.
BARKAY, Gabriel, Marilyn J. LUNDBERG, Andrew G. VAUG(N a Bruce ZUCKERMAN. The Amulets from
Ketef (innom: A New Edition and Evaluation. Bulletin of the American Schools of Oriental
Research,
, č.
, s. ‐ .
BLAŽEK, Jiří a Markéta (OLUBOVÁ. Sidur Adir bamarom: Modlitební kniha pro všední dny, šabat a svátky s
paralelním českým překladem a komentářem. Praha : Bergman,
. )SBN
.
BÖN)SC(OVÁ, (elena, Ma'ase Merkava: starověká židovská mystika, Praha: P K,
. )SBN
.
BOROB)O, Emiliano Martínez. A magical bowl in Judaeo‐Aramaic. Isimu,
, č. , s.
‐
.
BUCKLEY, Jorunn J. Lady E. S. Drower's Scholarly Correspondence: An Intrepid English Autodidact in Iraq.
Leiden: Brill,
. )SBN
.
C(WOLSON, D. Corpus inscriptionum hebraicarum, enthaltend Grabschriften aus der Krim und andere Grab
und Inschriften in alter hebräischer Quadratschrift, sowie auch Schriftproben aus Handschriften
vom IX.XV. Jarhundert. St. Petersburg: (. Schmitzdorff,
.
. )SBN
CO(EN, Martin S. The Shicur Qomah: Texts and Recensions. T“bingen: J. C. B. Mohr,
.
COOK, Edward M. An Aramaic )ncantation Bowl from Khafaje. Bulletin of the American Schools of Oriental
Research,
, č.
, s. ‐ .
DAV)LA, James R. Hekhalot Literature in Translation: Major Texts of Merkavah Mysticism. Leiden: Brill,
. )SBN
.
FRANCO, F. Five Aramaic )ncantation Bowls from Tell Baruda Choche . Mesopotamia,
/ , roč. ‐ ,
s.
‐
.
GASTER, Moses. The Sword of Moses, an Ancient Book of Magic. London
.
GELLER, Markham J. Eight )ncantation Bowls. Orientalia Lovaniensia Periodica,
, roč. , s.
‐
.
GELLER, Markham J. Four Aramaic )ncantation Bowls. )n: RENDSBURG, G. et al., eds. The Bible World:
Essays in Honor of Cyrus H. Gordon, New York: Ktav Publishing (ouse and the )nstitute of
(ebrew Culture and Education of New York University,
, s. ‐ .
GELLER, Markham J. More Magic Spells and Formulae. Bulletin of the School of Oriental and African Studies,
, roč. , s.
‐
.
GELLER, Markham J. Two )ncantation Bowls )nscribed in Syriac and Aramaic. Bulletin of the School of
Oriental and African Studies,
, roč. , s.
‐
.
GORDON, Cyrus (. An Aramaic Exorcism. Archív Orientální,
, roč. , s.
‐
.
GORDON, Cyrus (. An Aramaic )ncantation. The Annual of the American Schools of Oriental Research,
,
roč. , s.
‐
.
GORDON, Cyrus (. Aramaic and Mandaic Magical Bowls. Archív Orientální,
, roč. , s. ‐
.
GORDON, Cyrus (. Aramaic )ncantation Bowls. Orientalia,
, roč. , s.
‐
,
‐
a
‐
GORDON, Cyrus (. Aramaic Magical Bowls in the )stanbul and Baghdad Museums. Archív Orientální,
,
roč. , s.
‐
.
GORDON, Cyrus (. Magic Bowls in the Moriah Collection. Orientalia,
, roč. , s.
‐
.
GORDON, Cyrus (. The Aramaic )ncantation Bowls in (istoric Perspective. )n: BRETTLER, M. a M.
F)S(BANE, eds. Minha LeNahum: Biblical and Other Studies Presented to Nahum M. Sarna in
Honor of His 70th Birthday, Sheffield: JSOT Press,
, s.
‐
.
GORDON, Cyrus. (. Two Aramaic )ncantations. )n: TUTTLE G. A., ed. Biblical and Near Eastern Studies:
Essays in Honor of William Sanford LaSor, Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing
Company,
, s.
‐
.
GORDON, Cyrus. (. Two Magic Bowls in Teheran. Orientalia,
, roč. , s.
‐
.
(ALÉVY, M. Observation sur un vase judéo‐babylonien du British Museum. Comptesrendus des séances de
l'Académie des Inscriptions et BellesLettres.
, r. , č. , s.
‐
.
(ARAR), Yuval. The Sword of Moses (arba de‐Moshe : A New Translation and )ntroduction. Magic,
Ritual, and Witchcraft,
, roč. , č. , s. ‐ .
‐
(ARK(AM, Uri, ed. Talmud jerušalmi seder Zeraim: Berachot, Pea. Petach Tikva: Jechiel Barlev,
.
(UNTER, Erica C. D. Combat and Conflict in )ncantation Bowls: Studies on the Two Aramaic Specimens
from Nippur. )n: GELLER M.J a J. C. GREENF)ELD, eds., Studia Aramaica: New Sources and New
Approaches, Oxford: Oxford University Press,
, s. ‐ .
(UNTER, Erica C. D. )ncantation bowls from Babylon and Borsippa in the British Museum. ISIMU,
, č.
, s.
‐
(UNTER, Erica C. D. )ncantation Bowls: A Mesopotamian Phenomenon?. Orientalia,
, roč. , č. , s.
‐
.
(UNTER, Erica C. D. Two )ncantation Bowls from Babylon. Iraq,
, roč. , s.
‐
.
(UNTER, Erica C. D. Two Mandaic )ncantation Bowls from Nippur. Baghdader Mitteilungen,
, roč. ,
s.
‐
.
(YVERNAT, (. Sur un vase judéo‐babylonien du musée Lycklama de Cannes Provence . Zeitschrift für
Keilschriftforschung, sv. . Leipzig: Otto Schulze,
, s.
‐
.
)SBELL, Charles D. Corpus of the Aramaic Incantation Bowls. Missoula: Society of Biblical Literature and
Scholars Press,
. )SBN
.
)SBELL, Charles D. Two New Aramaic )ncantation Bowls. Bulletin of the American Schools of Oriental
Research,
, č.
, s. ‐ .
KAUFMAN, Stephen A. A Unique Magic Bowl from Nippur. Journal of Near Eastern Studies,
, roč. , č.
/ , s.
‐
.
KAUFMAN, Stephen A. Appendix C: Alphabetic Texts. )n: G)BSON, McGuire. Excavations at Nippur: Eleventh
Season. Chicago: The University of Chicago Press,
, s.
‐
.
K)TTEL, Rudolf, Karl ELL)GER, Wilhelm RUDOLP(, Gérard Emmanuel WE)L a Adrian SC(ENKER, eds.
Biblia Hebraica Stuttgartensia. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft,
. )SBN
.
LEVENE, Dan a Gideon BO(AK. A Babylonian Jewish Aramaic )ncantation Bowl with a List of Deities and
Toponyms. Jewish Studies Quarterly,
, roč. , č. , s. ‐ .
LEVENE, Dan a James Nathan FORD. For A ata‐de‐ʾabuh daughter of )mma: Two Aramaic incantation
bowls in the Vorderasiatisches museum, Berlin VA
and VA
. Journal of Semitic
Studies,
, roč. , č. , s. ‐ .
LEVENE, Dan a Siam B(AYRO. "Bring to the Gates ... upon a good smell and upon good fragrances:" An
Aramaic )ncantation Bowl for Success in Business. Archiv für Orientforschung,
/
, roč.
, s.
‐
.
LEVENE, Dan. ... and by the name of Jesus ...: An unpublished magic bowl in Jewish Aramaic. Jewish Studies
Quarterly,
, roč. , č. , s.
‐
.
LEVENE, Dan. A Corpus of Magic Bowls: Incantation Texts in Jewish Aramaic from Late Antiquity. London:
Kegan Paul,
. )SBN
.
LEVENE, Dan. (eal O' )srael, A Pair of Duplicate Magic Bowls from the Pergamon Museum in Berlin.
Journal of Jewish Studies,
, roč. , č. , s.
‐
.
. Journal of Semitic
LEVENE, Dan. ')f You Appear as a Pig': Another )ncantation Bowl Moussaieff
Studies,
, roč. , č. , s. ‐ .
LEVENE, Dan. 'This is a qybl' for overturning sorceries : Form, formula ‐ threads in a web of transmission.
)n: STROUMSA, Guy G. Stroumsa a David S(ULMAN, eds., Continuity and Innovation in the
Magical Tradition. Leiden: Brill,
. )SBN
, s.
‐
.
LEVEY, Samson (. The Aramaic Bible, Volume 13: The Targum of Ezekiel. Collegeville: Liturgical Press,
. )SBN
.
MARTÍNEZ, Florentino García a Eibert J.C. T)GC(ELAAR, eds. The Dead Sea Scrolls: Study Edition. Leiden:
Brill,
. )SBN
.
MCCULLOUG(, W. S. Jewish and Mandaean incantation bowls in the Royal Ontario Museum, Toronto:
University of Toronto Press,
.
MEYER, Marvin. Ancient Christian Magic: Coptic texts of ritual power. New Jersey: Princeton University
Press,
. )SBN
.
MONTGOMERY, James A. Aramaic Incantation Texts from Nippur, Philadelphia: The University Museum,
.
MOPS)K, Charles. Le livre hébreu d'Hénoch ou Livre des palais. Paris: Verdier,
. )SBN
.
MOR)GG), Marco a Ali (. FARAJ. Two )ncantation Bowls from the )raq Museum Baghdad . Orientalia,
, roč. , č. , s. ‐ .
MOR)GG), Marco. A Corpus of Syriac Incantation Bowls: Syriac Magical Texts from LateAntique
Mesopotamia, Leiden: Brill,
. )SBN
.
MOR)GG), Marco. La lingua delle coppe magiche siriache. Firenze: Dipartimento di linguistica, Università di
Firenze,
. )SBN
.
MOR)GG), Marco. Peculiarità linguistiche in una coppa magica aramaica inedita. )n: FRONZAROL), Pelio a
Paolo MARRASS)N). Proceedings of the 10th Meeting of HamitoSemitic (Afroasiatic) Linguistics.
Firenze: Dipartimento di linguistica, Università di Firenze,
. )SBN
, s.
‐
.
MOR)GG), Marco. Syriac )ncantation Bowls and Linguistic )nterference in Sasanian Babylonia. )n:
MENGOZZ), Alessandro. Studi Afroasiatici. XI Incontro Italiano di Linguistica Camitosemitica,
Milano: Franco Angeli,
. )SBN
, s.
‐
.
MOR)GG), Marco. Two New )ncantation Bowls from Rome )taly . Aramaic Studies,
, roč. , s. ‐ .
MÜLLER‐KESSLER, Christa a Karlheinz KESSLER. Spätbabylonische Gottheiten in spätantiken
mandäischen Texten. Zeitschrift für Assyriologie,
, roč. , s. – .
MÜLLER‐KESSLER, Christa a Theodore KWASMAN. A Unique Talmudic Aramaic )ncantation Bowl. Journal
of the American Oriental Society,
, roč.
, č. , s.
‐
.
MÜLLER‐KESSLER, Christa a Theodore KWASMAN. Once Again on the Unique )ncantation Bowl BM
. Journal of the American Oriental Societ,
, roč.
, č. , s.
‐
.
MÜLLER‐KESSLER, Christa. A Charm Against Demons of Time. )n: WUNSC(, C., ed. Mining the Archives.
Festschrift for Christopher Walker on the Occasion of His 60th Birthday. Dresden: )SLET,
, s.
‐
.
MÜLLER‐KESSLER, Christa. A Mandaic Gold Amulet in the British Museum. Bulletin of the American
Schools of Oriental Research,
, roč.
, s. ‐ .
MÜLLER‐KESSLER, Christa. A Mandaic )ncantation against an Anonymous Dew Causing Fright Dower
Collection
and its Variant E . Aram,
, roč. , s.
‐
.
MÜLLER‐KESSLER, Christa. A Mandaic Lead Roll in the Collections of the Kelsey Museum, Michigan:
Fighting Evil Entities of Death. Aram,
, roč. , s.
‐
.
MÜLLER‐KESSLER, Christa. Aramäische Koine ‐ Ein Beschwörungsformular aus Mesopotamien.
Baghdader Mitteilungen,
, roč.
, s.
‐
.
MÜLLER‐KESSLER, Christa. Die Beschwörung gegen die Glaukom‐Dämonin. Eine Neubearbeitung der
aramäischen Zauberschale aus dem Smithsonian )nstitute, Washington, D.C. MSF B
. Welt
des Orients,
, roč. , s. – .
MÜLLER‐KESSLER, Christa. Die Zauberschalentexte in der HilprechtSammlung, Jena, und weitere Nippur
Texte anderer Sammlungen. Wiesbaden: (arrasowitz Verlag,
. )SBN
.
MÜLLER‐KESSLER, Christa. Eine aramäische Zauberschale im Museum f“r Vor‐ und Fr“hgeschichte zu
Berlin. Orientalia,
, roč. , s. ‐ .
MÜLLER‐KESSLER, Christa. The Story of Bguzan‐Lilit, Daughter of Zanay‐Lilit. Journal of the American
Oriental Society,
, roč.
, č. , s.
‐
.
MY(RMAN, David W. An aramaic incantation text from Nippur. Le Monde Oriental,
‐
, sv. , s.
‐
.
NAVE(, Joseph a Shaul S(AKED. Amulets and Magic Bowls: Aramaic Incantations of Late Antiquity,
Jerusalem: The Magnes Press,
. )SBN
.
NAVE(, Joseph a Shaul S(AKED. Magic Spells and Formulae: Aramaic Incantations of Late Antiquity,
Jerusalem: The Magnes Press,
. )SBN
.
NEUSNER, Jacob. Archeology and the Study of Babylonian Judaism. )n: NEUSNER, Jacob, ed. Talmudic
Judaism in Sasanian Babylonia: Essays and Studies. Leiden: Brill,
. )SBN
.
OBERMANN, Julian. Two Magic Bowls: New )ncantation Texts from Mesopotamia. The American Journal of
, roč. , č. , s. ‐ .
Semitic Languages and Literatures,
ODEBERG, (ugo. 3 Enoch or The Hebrew book of Enoch. London: Cambridge University Press,
.
RODWELL, J. M. Remarks upon a Terra‐Cotta Vase. )n: Transactions of the Society of Biblical Archaeology,
sv. . London: Longmans, Green, Reader and Dyer,
, s.
‐
.
SAAR, Ortal‐Paz. An )ncantation Bowl for Sowing Discord. Journal of Semitic Studies,
. roč. , č. , s.
‐
.
SEGAL, J. B. a Erica C. D. (UNTER. Catalogue of the Aramaic and Mandaic incantation bowls in the British
Museum. London: British Museum Press,
. )SBN
.
S(AC(AR, )saiah. Jewish Tradition in Art: The Feuchtwanger Collection of Judaica. Jerualem: )srael
Museum,
. )SBN
.
S(AKED, Shaul, James Nathan FORD a Siam B(AYRO. Aramaic Bowl Spells: Jewish Babylonian Aramaic
Bowls. Volume One. Leiden: Brill,
. )SBN
.
S(AKED, Shaul. "Peace be Upon You, Exalted Angels:" On (ekhalot, Liturgy and )ncantation Bowls. Jewish
Studies Quarterly,
, roč. , č. , s.
‐
.
S(AKED, Shaul. Dramatis personae in the Jewish magic texts, some differences between incantation bowls
and Geniza magic. Jewish Studies Quarterly,
, roč. , č. , s.
‐
.
S(AKED, Shaul. Form and Purpose in Aramaic Spells: Some Jewish Themes The poetics of magic texts .
)n: S(AKED, Shaul. ed., Officina Magica: Essays on the Practice of Magic in Antiquity, Leiden:
Brill,
, )SBN
, s. ‐ .
S(AKED, Shaul. The Poetics of Spells: Language and Structure in Aramaic )ncantations of Late Antiquity. .
The Divorce Formula and )ts Ramifications. )n: ABUSC(, Tzvi a Karel VAN DER TOORN, eds.
Mesopotamian Magic: Textual, Historical and Interpretative Perspectives, Leden: Brill,
, s.
‐
.
SC(ERMAN, Nosson a (ersh GOLDWURM, eds. Talmud Bavli: The Schottenstein Edition. The Gemara: The
Classic Vilna Edition with an annotated interpretative elucidation, as an aid to Talmud study.
New York: Mesora Publications, Ltd.
‐
.
SC(ERMAN, Nosson a Meir ZLOTOW)TZ, eds. The Mishnah: A New Translation with an Anthologized
Commentary. New York: Mesora Publications, Ltd.
‐
.
SC()FFMANN, Lawrence (. a Michael D. SWARTZ. Hebrew and Aramaic Incantation Texts from the Cairo
Genizah: Selected Texts from TaylorSchechter Box K1. New York: Bloomsbury,
. )SBN
.
SC(WAB, M. a Ern. BABELON. Un vase judéo‐chaldéen de la Bibliothèque nationale. Revue des études
juives,
, sv. , s.
‐
.
SC(WAB, M. Coupes à inscriptions magique. Proceedings of the Society of Biblical Archaeology,
, sv. ,
s.
‐
.
SC(WAB, M. Deux vases judéo‐babyloniens. Revue d'assyriologie et d'archéologie orientale,
, sv. , s.
‐
.
SC(WAB, M. Les coupes magiques et l'hydromancie dans l'antiquité orientale. Proceedings of the Society of
Biblical Archaeology,
, sv. , s.
‐
.
, sv. , s.
‐
SC(WAB, M. Une coupe d'incantation. Revue d'assyriologie et d'archéologie orientale,
.
SKEMER, Don C. Binding words: textual amulets in the middle ages. University Park: Pennsylvania State
University Press,
. )SBN
, s. .
SMEL)K, K. A. D. An Aramaic )ncantation Bowl in the Allard Pierson Museum. Bibliotheca Orientalis,
,
roč. , č. / , s.
‐
.
SPERBER, Alexander. The Bible In Aramaic: Based On Old Manuscripts And Printed Texts. Leiden: Brill,
. )SBN
.
STEC, David M. Targum of Psalms. Collegeville: Liturgical Press,
. )SBN
.
STÜBE, R. Jüdischbabylonische Zaubertexte. (alle an der Saale: J. Krause
.
WO(LSTE)N, Jos. Ueber einige aramäische )nschriften auf Thongefässen des Königlichen Museums zu
Berlin. Zeitschrift für Assyriologie und verwandte Gebiete,
, sv. , s.
‐
.
WO(LSTE)N, Jos. Ueber einige aramäische )nschriften auf Thongefässen des Königlichen Museums zu
, sv. , s. ‐ .
Berlin. Zeitschrift für Assyriologie und verwandte Gebiete,
YAMAUC(), Edwin M. Aramaic Magic Bowls. Journal of the American Oriental Society,
, roč. , s.
‐
.
YAMAUC(), Edwin M. Jewish and Mandaean incantation bowls in the Royal Ontario Museum. Journal of
Near Eastern Studies,
, roč. , č. , , s.
‐
.
YAMAUC(), Edwin M. Mandaic Incantation Texts. New (aven: American Oriental Society,
.
."
,
.
:
פ ״
. " ,
.
פ
."
,
.
:
Sekundární literatura:
BALTER, Michael. University Suppresses Report on Provenance of )raqi Antiquities. Science,
, roč.
, č.
, s.
‐
.
BEN DAV)D, Chaim. The Rehov )nscription: A Galilean (alakhic Text Formula?. )n: BAUMGARTEN, Albert
)., (anan ES(EL a Ranon KATZOFF, eds. Halakhah in Light of Epigraphy. Göttingen:
Vandenhoeck & Ruprecht,
. )SBN
, s.
‐
.
BERGMANN, Claudia D. Childbirth as a Metaphor for Crisis: Evidence from the Ancient Near East, the Hebrew
Bible, and 1QH XI, 118. Berlin: Walter de Gruyter,
. )SBN
.
B(AYRO, Siam. Syriac Medical Terminology: Sergius and Galen's Pharmacopia. Aramaic Studies,
, roč.
, č. , s.
‐
.
BOGDANOS, Matthew a William PATR)CK. Thieves of Baghdad: One Marine’s Passion for Ancient
Civilizations and the Journey to Recover the World’s Greatest Stolen Treasures. New York:
Bloomsbury,
. )SBN
.
BOGDANOS, Matthew. Thieves of Baghdad: The Global Traffic in Stolen )raqi Antiquities. )n: MANACORDA,
Stefano a Duncan C(APPELL, eds., Crime in the Art and Antiquities World: Illegal Trafficking in
Cultural Property. New York: Springer,
. )SBN
, s.
‐
.
BO(AK, Gideon. Ancient Jewish Magic: A History. New York: Cambridge University Press,
. )SBN
.
BOYAR)N, Daniel. Carnal Israel: Reading Sex in Talmudic Culture. Berkeley: University of California Press,
. )SBN
.
BOWERSOCK, G. W., P.R.L. BROWN a O. GRABAR, O., eds. Interpreting Late Antiquity: Essays on the
Postclassical World. London: (arvard University Press,
. )SBN
.
BROD)E, Neil. The market background to the April
plunder of the )raq National Museum. )n: STONE,
Peter G. a Joanne Farchakh BAJJALY, eds., The Destruction of Cultural Heritage in Iraq.
Woodbridge: The Boydell Press,
. )SBN
, s. ‐ .
CALVAN), Sandro. Frequency and figures of organized crime in Art and Antiquities. )n: MANACORDA,
Stefano, ed., Organised Crime in Art and Antiquities. Milano: )SPAC,
, )SBN
, s. ‐ .
DAV)LA, James R. Descenders to the Chariot, the People Behind the Hekhalot Literature. Leiden: Brill,
.
)SBN
.
DELUGA, Waldemar. Jewish German graphic amulets from the eighteenth century. )n: MAL)NOWSK), Jerzy,
Renata P)ĄTKOWSKA a Tamara SZTYMA‐KNAS)ECKA, eds. Jewish Artists and CentralEastern
Europe. Art Centers – Identity – Heritage from the 19th Century to the Second World War.
Warszawa: Dig,
. )SBN
, s. ‐
.
DOUGLAS, Mary. Natural Symbols: Explorations in Cosmology. London: Routledge,
. )SBN
.
ELBOGEN, )smar. Der jüdische Gottesdienst in seiner geschichtlichen Entwickelung. Frankfurt am Main: J.
Kauffmann Verlag,
.
EPSTE)N, M. Gloses babylo‐araméennes. Revue des études juives,
, sv. , s. ‐ .
EPSTE)N, M. Gloses babylo‐araméennes. Revue des études juives,
, sv. , s. ‐ .
F)NKEL, )rving L. Babylonian Elements in Aramaic Childbirth Magic? N.A.B.U.: Nouvelles Assyriologiques
Brèves et Utilitaires,
, č. , s. ‐ .
FRAENKEL, S. Zu den Zauberschaalen des Königlichen Museums in Berlin. Zeitschrift für Assyriologie und
verwandte Gebiete,
, sv. , s.
‐
.
. )SBN
.
FRAZER, James George. Zlatá ratolest. Praha: Mladá fronta,
GAGER, John G. Curse tablets and binding spells from the ancient world. New York: Oxford University Press,
. )SBN
.
GELLER, Markham J. Ancient Babylonian Medicine: Theory and Practice. Oxford: Wiley‐Blackwell,
.
)SBN
.
GELLER, Markham J. Graeco‐Babylonian Utukku Lemnutu. N.A.B.U.: Nouvelles Assyriologiques Brèves et
Utilitaires,
, č. , s. ‐ .
GORDON, Martin L. Mezuzah: Protective Amulet or Religious Symbol?. Tradition,
, roč. , č. , s. ‐ .
(ALPER)N, David J. The Faces of the Chariot: Early Jewish Responses to Ezekiel's Vision. T“bingen: J. C. B.
Mohr,
. )SBN
.
(ARAR), Yuval. What is a magical text?. )n: S(AKED, Shaul, ed. Officina magica: essays on the practice of
magic in antiquity. Leiden: Brill,
. )SBN
, s. ‐
.
.
(ERFORD, Travers. Christianity in Talmud and Midrash. London: Williams & Norgate,
()LPREC(T, (. V. Explorations in Bible Lands During the 19th Century. Philadelphia: A. J. (olman and
Company,
.
(OUTMAN, Alberdina. Mishnah and Tosefta: A Synoptic Comparison of the Tractates Berakhot and Shebiit.
T“bingen: J. C. B. Mohr,
. )SBN
.
(UNTER, Erica C. D. The Language of Mandaic )ncantation Bowls in the Early )slamic Era. )n: VO)GT,
Rainer, ed., "Und das Leben ist siegreich!": mandäische und samaritanische Literatur. Im
Gedenken an Rudolf Macuch (19191993). Wiesbaden: (arrassowitz,
. )SBN
, s.
‐
.
(UNTER, Erica C. D. Who are the Demons? The )conography of )ncantation Bowls. Studi Epigrafici
, roč. , s. ‐
.
e Linguistici sul Vicino Oriente Antico,
)SBELL, Charles D. Some Cryptograms in the Aramaic )ncantation Bowls. Journal of Near Eastern Studies,
, roč. , č. , s.
‐
.
)SBELL, Charles D. The Story of the Aramaic Magical )ncantation Bowls. The Biblical Archaeologist,
,
roč. , č. , s. ‐ .
JUUSOLA, (annu. Linguistic peculiarities in the Aramaic magic bowl texts. (elsinki: Finnish Oriental
Society,
. )SBN
.
K)PPERWASSER, Reuven. Body of the Whore, Body of the Story and Metaphor of the Body. )n: )LAN, Tal,
Monika BROCK(AUS a Tanja ()DDE, eds. Introduction to Seder Qodashim. A Feminist
Commentary on the Babylonian Talmud V. T“bingen: Mohr & Siebeck,
. )SBN
, s.
‐
.
KRUPP, Michael. Manuscripts of the Mishna: The three complete Mishna manuscripts. )n: SAFRA), Shmuel.
The literature of the Sages. First Part: Oral Tora, Halakha, Mishna, Tosefta, Talmud, External
Tractates. Assen/Maastricht: Van Gorcum,
. )SBN
. s.
‐
.
KWASMAN, Theodore. The Demon of the Roof. )n: F)NKEL, )rving L. a Markham J. GELLER, eds. Disease in
Babylonia. Leiden: Brill,
. )SBN
, s.
‐
.
LAYARD, Austen, (. Discoveries in the ruins of Nineveh and Babylon; with travels in Armenia, Kurdistan and
the desert: being the result of a second expedition undertaken for the Trustees of the British
Museum. New York: G. P. Putnam and Co.,
.
LEVENE, Dan a Gideon BO(AK. Divorcing Lilith: from the Babylonian incantation bowls to the Cairo
Genizah. Journal of Jewish Studies,
, roč. , č. , s.
‐
.
LEV)NE, Lee ). The Ancient Synagogue, The First Thousand Years. New (aven: Yale University Press,
.
)SBN
.
LÉV)‐STRAUSS, Claude. Structural Antrhopology. New York: Basic Book,
.
LEVY, M. A. Epigraphische Beiträge zur Geschichte der J“den. )n: Jahrbuch für die Geschichte der Juden und
des Judenthums, sv. . Leipzig: Oskar Leiner,
, s.
‐
.
LEVY, M. A. Ueber die von Layard aufgefundenen chaldäischen )nschriften auf Topfgefässen: Ein Beitrag
zur hebräischen Paläographie und zur Religionsgeschichte. Zeitschrift der Deutschen
Morgenländischen Gesellschaft.
, sv. , s.
‐
.
MAL)NOSWK), Bronislaw. Magic, Science and Religion. )n: MAL)NOWSK), Bronislaw. Magic, Science and
Religion and Other Essays. Boston: Beacon Press,
, s. ‐ .
MAUSS, Marcel. A General Theory of Magic. London: Routledge Classics,
. )SBN
.
MCCOWN, Donald E., Richard C. (A)NES a Donald P. (ANSEN. Nippur I, Temple of Enlil, Scribal Quarter,
and Soundings: Excavations of the Joint Expedition to Nippur of the University Museum of
Philadelphia and the Oriental Institute of the University of Chicago. Chicago: The University of
Chicago Press,
.
MÉNANT, J. D. The French Expedition to Susiana. The American Journal of Archaeology and of the History of
the Fine Arts,
, sv. , s. ‐ .
MER)NO, Luis Díez. Targum Manuscripts and Critical Editions. )n: BEATT)E, D. R. G. a M. J. MCNAMARA.
The Aramaic Bible: Targums in their historical context. Sheffield: Sheffield Academic Press,
. )SBN
, s. ‐ .
MORGENSTERN, Matthew. Additional Notes to the Aramaic Magic Bowl BM
. Aramaic Studies,
, roč. , s.
‐
.
MORGENSTERN, Matthew. Linguistic Notes on Magic Bowls in the Moussaieff Collection. Bulletin of the
, roč. , s.
‐
.
School of Oriental and African Studies,
MORGENSTERN, Matthew. Notes on a Recently Published Aramaic Magic Bowl. Aramaic Studies,
, roč.
, s.
–
.
MORGENSTERN, Matthew. On Some Non‐Standard Spellings in the Aramaic Magic Bowls and their
Linguistic Significance. Journal of Semitic Studies,
, roč. , s.
‐ .
MORGENSTERN, Matthew. The Jewish Babylonian Aramaic Magic Bowl BM
Reconsidered. Le
Muséon,
, roč.
, s. ‐ .
MÜLLER‐KESSLER, Christa. )nterrelations between Mandaic Lead Rolls and )ncantation Bowls. )n:
ABUSC(, Tzvi a Karel VAN DER TOORN, eds. Mesopotamian Magic: Textual, Historical and
Interpretative Perspectives, Leden: Brill,
, s.
‐
.
MÜLLER‐KESSLER, Christa. More on puzzling words and spellings in Aramaic incantation bowls and
related texts. Bulletin of the School of Oriental and African Studies,
, , č. , s. ‐ .
MÜLLER‐KESSLER, Christa. Of Jesus, Marduk and Darius ... Aramaic Magic Bowls in the Moussaieff
Collection. Journal of the American Oriental Society,
, roč.
. s. – .
MÜLLER‐KESSLER, Christa. Puzzling Words and Spellings in Babylonian Aramaic Magic Bowls. Bulletin of
the School of Oriental and African Studies,
, roč. , s.
‐
.
MÜLLER‐KESSLER, Christa. The Earliest Evidence for Targum Onqelos from Babylonia and the Question of
)ts Dialect and Origin. Journal for the Aramaic Bible,
, roč. , č. / , s.
‐
.
MÜLLER‐KESSLER, Christa. The Mandaeans and the Question of Their Origin. Aram,
, roč. . s. ‐
.
PETERS, John Punett. Nippur or Explorations and adventures on the Euphrates: The Narrative of the
University of Pennsylvania Expedition to Babylonia in the Years 18881890, sv. 2. New York: G. P.
Putnam's Sons,
.
RASSAM, (ormuzd. Asshur and the Land of Nimrod: Being an Account of the Discoveries Made in the Ancient
Ruins of Nineveh, Asshur, Sepharvaim, Calah, Babylon, Borsippa, Cuthah, and Van, Including a
Narrative of Different Journeys in Mesopotamia, Assyria, Asia Minor, and Koordistan. Cincinati:
Curts & Jennings,
.
SABAR, Shalom. Childbirth and Magic. Jewish Folklore and Material Culture. )n: B)ALE, David, ed. Cultures
of the Jews: A New History, New York: Schocken,
. )SBN
.
SAFRA), Shemuel. The Jewish People in the First Century: Historical Geography, Political History, Social,
Cultural and Religious Life and Institutions. Volume Two. Assen/Maastricht: Van Gorcum,
.
)SBN
.
SAFRA), Zeev. The Targums as Part of Rabbinic Literature. )n: SAFRA), Shmuel. The literature of the Sages.
Second Part: Midrash and Targum Liturgy, Poetry, Mysticism, Contracts, Inscriptions, Ancient
Science and the Languages of Rabbinic Literature. Assen/Maastricht: Royal Van Gorcum,
.
)SBN
, s.
‐
.
S(AKED, Shaul. Jesus in the Magic Bowls. Apropos Dan Levene's "... and by the name of Jesus ...". Jewish
Studies Quarterly,
, roč. , č. , s.
‐
.
S(AKED, Shaul. Jews, Christians and pagans in the Aramaic incantation bowls of the Sasanian period. )n:
DESTRO, Adriana and Mauro PESCE. eds., Religions and cultures. First International Conference
of Mediterraneum (Academic Studies in Religion and the Social Order), Binghamton: Global
Publicatons, Binghamton University,
, s. ‐ .
SC(ÄFER, Peter. HekhalotStudien. T“bingen: J. C. B. Mohr,
. )SBN
.
SC(ÄFER, Peter. Merkavah Mysticism and Magic. )n: SC(ÄFER, Peter a Joseph DAN, eds. Gershom
Scholem's Major Trends in Jewish Mysticism 50 Years After: Proceedings of the Sixth
International Conference on the History of Jewish Mysticism. T“bingen: J. C. B. Mohr,
. )SBN
.
SC(ÄFER, Peter. The Hidden and Manifest God: Some Major Themes in Early Jewish Mysticism. New York:
State University of New York,
. )SBN
.
SWARTZ, Michael D. Scholastic Magic: Ritual and Revelation in Early Jewish Mysticism. Princeton: Princeton
University Press,
. )SBN
.
. )SBN
.
ŠMARDA, Jan a kolektiv. Biologie pro psychology a pedagogy. Praha: Portál,
T(OMPSON, Campbel. The Folklore of Mosul. Proceedings of the Society of Biblical Archaeology,
, roč.
, s.
‐
.
TRAC(TENBERG, Joshua. Jewish Magic and Superstition. New York: Behrman's Jewish Book (ouse,
.
TYLOR, Edward Burnett. Primitive culture: researches into the development of mythology, philosophy,
religion language, art and custom: Volume 1. London: John Murray,
.
VERSNEL, (. S., Some Reflections on the Relationship Magic‐Religion. Numen,
, roč. , č. , s.
‐
.
V)NKLÁT, Marek. Forgotten Mandaic Magic Texts in the British Museum. )n: OERTER, W. B., ONDRÁČEK, V.
a VÍTKOVÁ, Z., eds. Coptica – gnostica – mandaica: Studie a texty Evyngelické teologické fakulty,
, roč. , č. , s.
‐
.
V)NKLÁT, Marek. "Křesťanské" mezopotámské magické texty pozdní antiky. )n: BADURA, Ján, Adriána
B)ELA a Richard SC(ÖN. Jednota v mnohosti. Bratislava: Evanjelická bohoslovecká fakulta,
. )SBN
, s. ‐
V)NKLÁT, Marek. Výzkum mandejských preklasických textů od počátků po současnost. Theologická revue,
, roč. , č. , s.
‐
.
Encyklopedie a jazykovědné publikace:
DROWER, Ethel Stefana a Rudolf MACUC(. A Mandaic Dictionary. Oxford: Clarendon Press,
.
JASTROW, Marcus. Dictionary of Targumim, Talmud and Midrashic Literature. Peabody: (endrixon
Publishers,
. )SBN
.
LAUTERBAC(, J. Z. Joshua b. Perahyah. )n: S)NGER, )sidore, ed. The Jewish encyclopedia; a descriptive
record of the history, religion, literature, and customs of the Jewish people from the earliest times
to the present day. Vol. 7. New York and London: Funk and Wagnalls,
, s.
.
MENDELSO(N, S. (anina b. Dosa. )n: S)NGER, )sidore, ed. The Jewish encyclopedia; a descriptive record of
the history, religion, literature, and customs of the Jewish people from the earliest times to the
present day. Vol. 6. New York and London: Funk and Wagnalls,
, s.
‐
.
M)DDLETON, John, Magic: Theories of Magic. )n: JONES, Lindsday, ed. Encyclopedia of Religion, vol. 8.
Detroit: MacMillan reference Books,
. )SBN
X, s.
‐
.
NOSEK, Bedřich. Aramejština babylónského Talmudu. Praktická gramatika. Praha: Karolinum,
,
s.
)SBN ‐
‐
‐x.
SOKOLOFF, Michael. A Dictionary of Jewish Babylonian Aramaic of the Talmudic and Geonic Periods, Ramat‐
Gan: Bar )lan University Press,
. )SBN
.
SOKOLOFF, Michael. A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic of the Byzantine Period. Ramat‐Gan: Bar
)lan University Press,
. )SBN
.
Dizertační práce:
JERUZALM), )zak. Les coupes magiques araméennes de Mésopotamie. Paříž,
. Dizertační práce. Faculté
des lettres de Paris. M. Février.
KO(OUT, )van. Textová a gramatická analýzavybraných pasáží knihy Zohar. Praha, . .
. Dizertační
práce. (usitská teologická fakulta Univerzity Karlovy v Praze. Bedřich Nosek. Dostupné také z:
https://is.cuni.cz/webapps/UKSESS)ON EB D E B
BA B C C/zzp/detail
/
/
MCCULLOUG(, W. S. Two Mandaean Incantation Bowls. Toronto, . .
. Dizertační práce. University
of Toronto. Dostupné také z: http://archive.org/details/twomandaeanincan mccuuoft/
Elektronické dokumenty:
ARC(EOLOG)CAL CENTER. Auctions. Archaeologicalcenter.com [online]. ©
[cit.
‐ ‐ ].
Dostupné z: http://www.archaeological‐center.com/en/auctions/
BARAKAT GALLERY. Barakat Gallery Store. Barakatgallery.com [online]. ©
[cit.
‐ ‐ ].
Dostupné z: http://www.barakatgallery.com/store/)ndex.cfm/
C&J GOODFR)END. Anonymous German or East European ?
th Century ? . Drawingsandprints.com
[online]. ©
[cit.
‐ ‐ ]. Dostupné z:
http://www.drawingsandprints.com/CurrentExhibition/detail.cfm?Exhibition)D= &Exhibition=
/
EBAY. An Aramaic Demon Bowl. Ebay.com [online]. ©
[cit.
‐ ‐ ]. Dostupné z:
http://www.ebay.ca/itm/An‐Aramaic‐Demon‐Bowl‐/
/
EBAY. Ancient (oly Land Aramaic )ncantation Bowl. Ebay.com [online]. ©
[cit.
‐ ‐ ].
Dostupné z: http://www.ebay.com/itm/Ancient‐(oly‐Land‐Aramaic‐)ncantation‐Bowl‐
/
/
C(R)ST)E'S. Auction Results. Christies.com [online]. ©
[cit.
‐ ‐ ]. Dostupné z:
http://www.christies.com/results/index.aspx/
L)BRARY OF (UNGAR)AN ACADEMY OF SC)ENCES. David Kaufmann and his collection of medieval
hebrew manuscripts. Kaufmann.mtak.hu [online]. ©
[cit.
‐ ‐ ]. Dostupné z:
http://kaufmann.mtak.hu/
OLD C)TY JERUSALEM G)FTS. Magic Bowl Roman Period. Oldcityjerusalemgifts.com [online]. ©
[cit.
‐ ‐ ]. Dostupné z: http://oldcityjerusalemgifts.com/index.php/magic‐bowl‐roman‐
period.html /
OLD C)TY JERUSALEM G)FTS. Terracotta )ncantation Plate. Oldcityjerusalemgifts.com [online]. ©
[cit.
‐ ‐ ]. Dostupné z: http://oldcityjerusalemgifts.com/index.php/terracotta‐incantation‐
plate.html/
T(E JEW)S( NAT)ONAL AND UN)VERS)TY L)BRARY. Online Treasury of Talmudic Manuscripts.
Jnul.huji.ac.il [online]. ©
[cit.
‐ ‐ ]. Dostupné z:
http://jnul.huji.ac.il/dl/talmud/mishna/selectmi.asp/
T(E MAGNES COLLECT)ON OF JEW)S( ART AND L)FE. [ . . . ] Amulet: Frankfurt, Germany, th
cent. Flickr.com [online]. ©
[cit.
‐ ‐ ]. Dostupné z:
http://www.flickr.com/photos/magnesmuseum/
/in/set‐
/
T(E UN)VERS)TY OF MANC(ESTER. Rylands Genizah Collection. Manchester.ac.uk [online]. ©
[cit.
‐ ‐ ]. Dostupné z:
http://enriqueta.man.ac.uk/luna/servlet/detail/ManchesterDev~ ~ ~
~
UN SECUR)TY COUNC)L. Resolution
Adopted by the Security Council at its
rd meeting, on
August
. Refworld.com [online]. ©
[cit.
‐ ‐ ]. Dostupné z:
http://www.refworld.org/docid/ b f b .html/
UN SECUR)TY COUNC)L. Security Council Resolution
on the situation between )raq and
Kuwait. Refworld.com [online]. ©
[cit.
‐ ‐ ]. Dostupné z:
http://www.refworld.org/docid/ f dbe .html/
YOUK(ANNA, Donny George. Learning from the )raq Museum. American Journal of Archaeology,
, roč.
, č. . [cit.
‐ ‐ ]. Dostupné z:
http://www.ajaonline.org/sites/default/files/AJA
_Youkhanna.pdf/
SEZNAM PŘÍLOH:
Příloha A: Gramatické tabulky ..........................................................................................................
1. osobní zájmena
2. ukazovací zájmena
3. perfektum pe'alu
4. imperfektum pe'alu
5. participium pe'alu
6. participium pe'alu s enklitickými zájmeny
7. předložky a s příponami
8. akuzativní částice s příponami
Příloha B: Obrazové přílohy ...............................................................................................................
Obr. 1: Dvě aramejské misky z Nippuru, s postavou, s magickými značkami
a uroborem.
Obr. 2: Magická miska z Nippuru s ilustrací.
Obr. 3: Magická miska z Nippuru s démonem.
Obr. 4: Misky přímo v místě nálezu v Nippuru.
Obr. 5: Amulet ze Sefer Raziel haMalach se dvěma typy vyobrazení tří andělů.
PŘÍLOHA A: GRAMATICKÉ TABULKY
Bedřich Nosek ve své gramatice „Aramejština babylónského Talmudu
píše:
„K východní aramejštině patří syrský a mandejský dialekt a též je k ní řazen dialekt
aramejských částí babylónského Talmudu, gaónských textů a spisů Anana, zakladatele
karaitské sekty. Naproti tomu jazyk zaklínacích textů z Nippuru a z některých jiných
míst je tomuto dialektu pouze podobný, ale není s ním totožný.
Předpokládám, že
jazykem zaklínacích textů z Nippuru míní předmět našich analýz, to jest aramejské
magické misky. Následující tabulky některých slovních druhů a slovesných tvarů
obsahují vybrané výrazy, kterými se z části snažím představit gramatiku aramejštiny
misek. Sám čtenář nechť si učiní představu, nakolik je dialekt zaklínacích textů skutečně
příbuzný jazyku babylónského Talmudu. Vzhledem k relativně malému počtu misek,
které jsem k analýze vybral máme omezenou slovní zásobu a proto nemohou být
tabulky kompletní. Pokud by se však v budoucnu vzal v potaz celý korpus dostupných
a publikovaných misek, bylo by možno rekonstruovat gramatiku v ’plnosti.
2. ukazovací zájmena
1. osobní zájmena
osoba
singulár
plurál
osoba
.
m.
. m.
f.
. f.
singulár
,
plurál
, ,
,
,
. m.
. f.
4. imperfektum pe'alu
3. perfektum pe'alu
osoba
singulár
plurál
.
. m.
. f.
. m.
. f.
,
,
,
osoba
singulár
plurál
osoba
singulár
plurál
.
,
,
. f.
,
. m.
,
NOSEK. Aramejština babylónského Talmudu, s.
. m.
‐
.
,
,
,
,
5. participium pe'alu
6. participium pe'alu s enklitickými zájmeny
aktivní
osoba
singulár
m.
f.
aktivní
plurál
,
osoba
singulár
.
,
.
pasivní
pasivní
osoba
singulár
plurál
osoba
m.
,
,
.
f.
,
7. předložky a
osoba
singulár
s příponami
plurál
.
. m.
. f.
,
,
plurál
,
,
8. akuzativní částice
osoba
. m.
,
singulár
.
.
. m.
. f.
plurál
. f.
. m.
. f.
singulár
s příponami
plurál
PŘÍLOHA B: OBRAZOVÉ PŘÍLOHY
V této práci neužívám fotografie a další obrazové materiály, na něž se vztahují
autorská práva. Veškere uvedené přílohy pochází z publikací, které již spadají mezi tzv.
volná díla, na něž se z důvodu jejich stáří nevztahují autorská práva.
Obr. 1: Dvě aramejské misky z Nippuru, s postavou, s magickými značkami a uroborem.
()LPREC(T. Explorations in Bible lands during the 19th century, mezi s.
Obr. 2: Magická miska z Nippuru s ilustrací.
MY(RMAN. An aramaic incantation text, s.
.
a
.
Obr. 3: Magická miska z Nippuru s démonem.
()LPREC(T. Die Ausgrabungen, s.
.
Obr. 4: Misky přímo v místě nálezu v Nippuru.
()LPREC(T. Explorations in Bible lands during the 19th century, s.
.
Obr. 5: Amulet ze Sefer Raziel haMalach se dvěma typy vyobrazení tří andělů.
. ,
,
פ
SUMMARY:
Magie, mystika a liturgie: židovská tradice v amuletech pozdní antiky
Magic, Mysticism and Liturgy: Jewish Tradition in Amulets of Late Antiquity
Marek Vinklát
This dissertation thesis focuses on a phenomenon of Aramaic magic bowl, or
Aramaic incantation bowls, amulets originating in Mesopotamia of Late Antiquity. )t is
a first Czech monograph on this topic and also a bold attempt to translate texts of these
already published bowls to the Czech language. After the introduction, which elucidates
the means of selection and translation of sixteen presented bowls, author discusses the
history of research on these peculiar amulets. Many past and modern scholars are
presented here with their theories, attitudes and publications. A special part of this
second chapter is dedicated to the problem of black antiquities market and illegal trade
with Aramaic magic bowls.
The first chapter is dealing with a possible connection of bowls and (ekhalot
literature, which is also briefly introduced and described. Author analyzes and translates
five Aramaic magic bowls and compares their preciously unique content with relevant
macroforms of (ekhalot literature. As was stated by another scholars, the Aramaic
magic bowls were written by people, who knew the (ekhalot literature and, possibly,
were cherishing it. Next topic speaks about the influence of synagogue liturgy on the
incantation of the bowls. )t was found, the inspiration was drew especially from evening
service and from the night recitation of Shema. Two bowls could be considered as the
oldest manuscripts of Mishnah, containing Zevahim , ‐ which is read in the morning
service. The third chapter describes the utilisation of the Bible in Jewish magic and
focuses on three Aramaic magic bowls. One of them is probably made according to
mezuzah. Two other bowls incorporate the verses from Targum Onkelos and also
Targum Jonathan. These bowls could be also considered as the oldest extant
manuscripts of Targum literate. The last chapter of analyses and translations focuses on
legendary character of Lilith and her three adversaries, the angels Senoy, Sansenoy and
Senmangeloph. The story of their origins attested in Alphabet of ben Sirach is introduced
to the reader and also compared with one Aramaic magic bowl containing a very similar
story. Another part of the chapter deals with historical figures of the rabbis Joshua bar
Perahia and (anina ben Dosa, which are present in many Aramaic magic bowls in the
role of exorcists. The legends about Lilith, the angels and also about holy exorcists were
merged in the passage of time into one incantation, which is illustrated on two (ebrew
amulets from Jewish Museum in Prague.
The conclusion of the dissertation thesis answers the questions posed in the
introduction. To study the Aramaic magic bowls is very important, because these
artefacts can hold many interesting and vital information for Jewish and Biblical studies.
The authors of the bowls had to be very skilled in liturgy, Targums and in rabbinic and
(ekhalot literature. No doubt they belonged to the middle educated class, and were
possibly scribes, synagogue official, meturgemans and also physicians, as proves an
appendix about medicine terminology in the Aramaic magic bowls presented also in the
final chapter. Last part of the work itself is briefly describing chosen scientific theories
about the relation of religion and magic. These theories are applied on the subject of our
Aramaic incantation bowls and thus verified.