Academia.eduAcademia.edu
Univerzita Karlova v Praze (usitská teologická fakulta Disertační práce Magie, mystika a liturgie: židovská tradice v amuletech pozdní antiky Magic, Mysticism and Liturgy: Jewish Tradition in Amulets of Late Antiquity Doktorský studijní program: Teologie Studijní obor: Judaistika Školitel: Autor: doc. Mgr. Jiří Beneš, Th.D. Mgr. Marek Vinklát Praha, Poděkování: Děkuji svému školiteli doc. Mgr. Jiřímu Benešovi, Th.D. za trpělivost a vstřícnost při vedení předkládané dizertační práce. Zároveň děkuji i svému konzultantovi doc. PhDr. Bedřichu Noskovi, CSc. a učiteli ThDr. Jiřímu Gebeltovi, Th.D. za cenné rady a pomoc. Čestné prohlášení: Prohlašuji, že jsem tuto disertační práci s názvem Magie, mystika a liturgie: židovská tradice v amuletech pozdní antiky napsal samostatně a výhradně s použitím citovaných pramenů, literatury a dalších odborných zdrojů. V Praze, dne . . Marek Vinklát OBSAH: 1. Úvod .................................................................................................................................................................. . Předmět studia a cíle práce ..................................................................................................... . Několik slov k překladům ..................................................................................................... 2. Dějiny bádání o aramejských magických miskách ............................................................. . Archeologové a překladatelé ............................................................................................... . Badatelé . století ................................................................................................................... . Vstup výzkumu do nového tisíciletí ................................................................................. . Dodatek: sběratelé a zločinci ............................................................................................... 3. Střípky počátků židovské mystiky ............................................................................................... . Literatura hechalot .................................................................................................................. . (echalotické motivy v magických miskách ................................................................... . . Bůh jako panovník ................................................................................................. . . Nebeští dvořané ...................................................................................................... . Překlad M . Překlad M ............................................................................................................................. ............................................................................................................................. . Překlad M .................................................................................................................................. . Překlad M .................................................................................................................................. . Překlad M ............................................................................................................................. 4. Vliv synagogální liturgie na obsah misek ................................................................................. . Večerní bohoslužba ................................................................................................................. . Modlitba před ulehnutím ...................................................................................................... . Ranní bohoslužba ..................................................................................................................... . Překlad VA . Překlad M . Překlad BM . Překlad MS . Překlad MS ‐ Šema Jisra'el ......................................................................................... ‐ Požehnání za večerním Šema ............................................................. ‐ Šema al ha­mita ............................................................................... / ‐ Mišna Zvachim , ....................................................................... / ‐ Mišna Zvachim , .................................................................. 5. Biblické verše v magických miskách ........................................................................................... . Užívání Bible pro magické ’čely ........................................................................................ . Mezuza jako ochranný prostředek .................................................................................... . Nejstarší doklady targumů z Babylónie .......................................................................... . Překlad (S . Překlad (S . Překlad A ‐ Text mezuzy ....................................................................................... ‐ Targum Onkelos ............................................................................... ‐ Targum Jonatan ................................................................................ 6. Legendární a historické postavy ................................................................................................. . Lilit a tři andělé ....................................................................................................................... . Rabíni divotvůrci .................................................................................................................... . Dodatek: odkaz antické látky v moderních amuletech .......................................... . Překlad (eb. ° . Překlad MS . Překlad MS . Dodatek : . Dodatek : / / / / ‐ Andělé ochránci ...................................................................... ‐ Rabi Chanina ben Dosa ......................................................... ‐ Rabi Jošua bar Perachia ........................................................ ‐ amulet pro chlapce ............................................................. ‐ amulet pro dívku ................................................................... 7. Závěrečná diskuse ............................................................................................................................... . Význam magických textů pro bádání ............................................................................ . Kdo psal aramejské magické misky? ............................................................................. . . Dodatek: lékařská věda v miskách ............................................................... . Misky na hranici magie a náboženství .......................................................................... Rejstřík jmen ............................................................................................................................................... Seznam použitých pramenů, literatury a dalších zdrojů ................................................... Seznam příloh ............................................................................................................................................. Příloha A: Gramatické tabulky ................................................................................................. Příloha B: Obrazové přílohy ..................................................................................................... Summary ........................................................................................................................................................ SEZNAM ZKRATEK: adj. ‐ přídavné jméno akt. ‐ aktivní aku. ‐ akuzativní aram. ‐ aramejsky du. ‐ duál f. ‐ femininum hebr. ‐ hebrejsky imp. ‐ imperativ impf. ‐ imperfektum inf. ‐ infinitiv kon. ‐ koncovka m. ‐ masculinum mand. ‐ mandejsky obr. ‐ obrazová příloha os. ‐ osoba part. ‐ participium pas. ‐ pasivní pers. ‐ persky pf. ‐ perfektum pl. ‐ plurál s. ‐ strana sg. ‐ singulár st. constr. ‐ status constructus stol. n. l. ‐ století našeho letopočtu subst. ‐ substantivum suf. ‐ sufix, přípona zájm. ‐ zájmeno Zkratky biblických knih užívám dle Českého ekumenického překladu. Vysvětlivky: Transliterace hebrejštiny a aramejštiny: (ebrejská a aramejská slova a názvy děl transliteruji podle pravidel uvedených v publikaci NEWMAN, Ja'akov a Gavri'el S)VAN. Judaismus od A do Z: slovník pojmů a termínů. Praha: Sefer, . )SBN , s. ‐ . Transliterace nesrozumitelných jmen: Tajná Boží jména a nepřeložitelná jména démonů převádím v českých překladech do latinky podle následující tabulky. Chci totiž pro čtenáře na první pohled zachovat některé konsonanty, které by jinak v běžné transliteraci zapadly. A B G D ( U Z K L M N S Ṭ ) E P C Q R Š T Babylónská vokalizace: Z technických důvodů nemohu užívat v textu targumů znaky babylónské vokalizace, které byly psávány vždy nad písmenem. Při přepisu punktace v targumech proto užívám standardních znaků vokalizace tiberiadské podle následujícího klíče: Vokál kamac patach či segol cere chirik cholem kubuc či šuruk šva Punktace babylónská ¨ ˙ ˸ ˈ ˉ Punktace tiberiadská ◌ ◌ či ◌ ◌ ◌ ◌ či ֻ◌ či ◌ 1. ÚVOD: Období pozdní antiky . – . stol. n. l. se vyznačovalo odklonem od veřejných rituálů, tíhnutím k mysterijním kultům a k soukromé praxi. Od konce doby helénismu, kdy se lidé stávali občany daleko větších státních ’tvarů, se totiž začala rozpadat autorita tradičních společenských systémů, včetně náboženských institucí. Jednotlivec tak měl možnost začít hledat požehnání a moc na vlastní pěst v rituálech „magické povahy, jak tomu podle britské kulturní antropoložky Mary Douglasové bývá v období nejasných hranic společnosti. V Mezopotámii téže doby tomu nebylo jinak, což dosvědčují i podivuhodné hliněné artefakty nalézané během archeologických výprav v . a ve . století. Jejich následné studium ukázalo, že se jedná o amulety, kterým současná věda přezdívá jako psané misky, zaklínací misky či magické misky. Předložená dizertační práce je první českou obsáhlejší sondou do textů těchto amuletů a zaměřuje se na jejich židovské aramejské exempláře. 1.1 Předmět studia a cíle práce Aramejské magické misky jsou hliněné nádoby s průměrem až cm vytvořené na hrnčířském kruhu. Dovnitř misek byla vpisována inkoustem zaříkávání v klasickém aramejském kvadrátním písmu. U většiny z nich se text vine od středu ke krajům, kde při větší délce může „přetéci přes okraj a pokračovat na vnější straně. Magické misky také bývají doplněny i ilustracemi nejrůznějších démonů, zvířat a postav obr. , a . Vedle misek psaných v kvadrátním písmu byly nalezeny i misky psané v lineárním písmu mandejském a v písmu syrském. V této práci se však chci soustředit na misky psané Pozdní antiku chápu podle irského historika Petera Roberta Lamonta Browna, jenž ji definuje jako období mezi roky a n. l. BOWERSOCK, G. W., P.R.L. BROWN a O. GRABAR, O., eds. Interpreting Late Antiquity: Essays on the Postclassical World. London: (arvard University Press, . )SBN , s. ix . MEYER, Marvin. Ancient Christian Magic: Coptic texts of ritual power. New Jersey: Princeton University Press, . )SBN , s. . DOUGLAS, Mary. Natural Symbols: Explorations in Cosmology. London: Routledge, . )SBN , s. . Řecké slovo Μεσ τα ία „meziříčí i jeho aramejský ekvivalent odkazují na ’zemí mezi Eufratem a Tigridem v dnešním )ráku, na severovýchodní Sýrii a na jižní Turecko. Dialekty všech takovýchto misek jsou takřka k nerozeznání. K mandejským miskám viz V)NKLÁT, Marek. Výzkum mandejských preklasických textů od počátků po současnost. Theologická revue, , roč. , č. , s. ‐ . Zda‐li syrské misky užívala komunita křesťanů je otázkou. Blíže viz V)NKLÁT, Marek. "Křesťanské" mezopotámské magické texty pozdní antiky. )n: BADURA, Ján, Adriána B)ELA a Richard pouze aramejským kvadrátním písmem, u nichž lze oprávněně předpokládat, že byly užívány a vytvářeny Židy. Jak uvidíme v dalších kapitolách, mnohé z nich totiž obsahují materiál, který je pro židovskou tradici ’střední a charakteristický. Tento jev nemůžeme pozorovat u misek ostatních náboženských a etnických skupin, kde se ’ryvky z jejich náboženských textů zatím neprokázaly. Z textů aramejských magických misek se můžeme dozvědět, jaké označení pro tyto nálezy jejich autoři používali. Častým termínem je pochopitelně dochovaný na pěti místech našeho korpusu M , ; M , , který máme a ; M , a M , a který je doložen i v babylónském Talmudu, především ve známé diskusi o amuletech Šabat a‐ a . Jeho kořen mačkat. Pojem a také má význam přivazovat, vázat, svazovat, bychom tedy mohli vyložit jako něco, co si člověk na sebe uvazuje, tedy jakýsi přívěsek. Ostatně i latinský pojem amuletum je odvozen od arabského hamalet, což je opět označení pro zavěšenou věc. Zde je však na místě připomenout, že aramejské magické misky si k sobě klienti nepřivazovali, ale zakopávali je pod zem. Misky byly ovšem označovány jako čistě proto, že plnily ochrannou funkci amuletu a texty jejich zaříkávání nejsou nepodobné textům amuletů, které se skutečně přivazovaly. Svou podobu a tvar však aramejské magické misky reflektují, a i v našem výběru misek nalézáme jejich správné označení: miska, pohár . Jak zmiňuje babylónský Talmud v traktátu Šabat b, v žádném amuletu nesmí chybět jméno klienta a jeho matky: „Řekl Abaje: ,Matka mi říkala: »Každé zaříkávání musí být se jménem matky a všechny amulety musí být přivázané nalevo.« Jedině tak může být zaříkávání přesně zacíleno. Naše misky také obsahují vždy jméno klienta ve vztahu k matce. Někdy jsou zmíněni i rodinní příslušníci klienta, které spolu se svým zdravím a majetkem chce také zabezpečit. Díky těmto informacím můžeme rekonstruovat i rodokmeny příslušných domácností. Sociologům starověku tak mohou aramejské magické misky posloužit jistě zajímavými statistickými ’daji. Miska M nám tak na řádcích až dochovala informace o třech generacích jedné rodiny. V tabulce níže je pro příklad sestaven její rodokmen, kde jsou mužští příslušníci zvýrazněni podtržením. SC(ÖN. Jednota v mnohosti. Bratislava: Evanjelická bohoslovecká fakulta, . )SBN , s. ‐ . SKEMER, Don C. Binding words: textual amulets in the middle ages. University Park: Pennsylvania State University Press, . )SBN , s. . M , . Šabat b: . babičky: manželé: Machanduk Šabanag + Šišin Bamaj děti: Marka Čacharbukt Bacharoj Jazdankust Široj Karkoj Šahristan Vedle jmen klientů se v miskách objevují i nejrůznější jména démonů, někdy také se jmény svých rodičů. Opět se jedná o snahu zaměřit se zaříkáváním přesně na konkrétní problém. Takovýto rodokmen démonů obsahuje i stručné zaříkávání v traktátu Šabat a babylónského Talmudu: „Proti démonu řekneme toto: ‚Byl jsi uzavřen, uzavřen jsi byl. Jsi proklet, zlomen a vyhnán, syne slizu, syne špíny, syne bahna, jako Šamgaz, Merigaz a )stemaj. Je velmi překvapivé, že právě část této formule nalezneme i v jedné z magických misek: „Jsi proklet a vyhnán, syne slizu, syne špíny. Shoda ukazuje, že autoři misek buď znali příslušnou pasáž Talmudu ještě v době jeho kompilace, či misky i Talmud vychází z jakési třetí tradice, což se mi jeví jako pravděpodobnější varianta. Ohledně společného materiálu Talmudu a aramejských misek toho nebylo, bohužel, mnoho napsáno. Samozřejmě, že během práce s různými miskami si badatelé správně všimli shod s rabínskou literaturou, synagogální liturgií a s texty hechalot, avšak výsledky jejich výzkumu jsou roztroušeny v nepřeberném množství publikací, které jsou často i velmi špatně dostupné. Účelem této dizertační práce je tak především systematizovat a utřídit tyto důležité misky, srovnat s texty normativními, poskytnout českému čtenáři jejich překlady a položit základy dalšímu českému bádání na poli aramejských magických misek a židovské magické literatury vůbec. Dalším cílem, který jsem si během bádání položil, bylo ozřejmit, kdo mohl stát za vytvářením těchto amuletů. Zároveň chci také poukázat na fakt, že magie, která bývá často badateli odmítána jako nedůležitá a okrajová záležitost, je součástí náboženské tradice, či by od náboženství nemusela být odlišována vůbec. V samotném závěru práce proto zmíním přístupy předních etnologů a religionistů k magii jako takové a pokusím se jejich teorie jen stručně uplatnit na námi zkoumanou oblast magických misek. Jak jsem tyto doklady vybíral a překládal, osvětlím již nyní v následujících odstavcích. Šabat a: . (S , ‐ : . MÜLLER‐KESSLER, Christa. Die Zauberschalentexte in der Hilprecht­Sammlung, Jena, und weitere Nippur­Texte anderer Sammlungen. Wiesbaden: (arrasowitz Verlag, . )SBN , s. Misku jsem však jinak pro cekovou nedůležitost do této práce nezařadil. )SBELL, Charles D. Corpus of the Aramaic Incantation Bowls. Missoula: Society of Biblical Literature and Scholars Press, , s. . 1.2 Několik slov k překladům: V předkládané práci je přeloženo a analyzováno celkem šestnáct magických misek, které jsou ještě doplněny dvěma moderními amulety ze Židovského muzea v Praze. Misky jsem vybíral z velkého množství dostupných publikací tak, aby obsahovaly pokud možno co nejvíce z židovské tradice. V miskách často užívanou hebrejskou Bibli částečně opomíjím, jelikož analýza takovýchto magických misek by vystačila na další podobnou publikaci. Zaměřil jsem se tedy na misky obsahující prvky mystiky hechalot, rabínské literatury, synagogální liturgie, targumů a historických a legendárních témat. To se ostatně odráží i v samotné struktuře práce a v názvech kapitol. U každého překládaného předmětu, který prošel tímto výběrem, je vždy uvedeno příslušné identifikační číslo a sbírka, v níž je uložen. V některých případech je uveden také nálezce misky, místo a rok nálezu. Každý překlad také obsahuje citaci publikace, v nichž byl publikován předchozí překlad misky s originálním aramejským textem, jehož přepis je k mým překladům připojen po levé straně. Přepisuji klasickým kvadrátním písmem, které je ostatně užito i v samotných miskách a mezi přepisem a překladem jsou uvedena čísla řádků, které přebírám z původních publikací. (ranaté závorky zde vymezují špatně čitelný či poškozený text, např. [ ] . Tečkami vyjadřuji místo, které pro velké poškození nelze nikterak rekonstruovat, např. [ ......]. V magických miskách se také můžeme setkat s podtrženým textem, ten zvýrazňuji rovněž podtržením, např. . To však neplatí pro text srovnávaný v tabulkách v jednotlivých kapitolách. Zde podtržení označuje shody nebo naopak odchylky srovnávaných textů, jak vždy na patřičných místech uvádím. Aramejský text v miskách, který byl písařem dodatečně vepsán nad řádek, je označen pomocí stříšek, např. ^ ^ . Do špičatých závorek je umístěn text, který byl písařem opomenut a který bylo možné rekonstruovat z duplicitní misky pouze případ M . V přepisu moderních amuletů ze Židovského muzea v Praze označuji čísly v kulatých závorkách řádky, např. . Kulaté závorky zde užívám také na místech, kde je užívá originální hebrejský a jidiš text. České překlady jsou v případě misek po pravé straně. Do kulatých závorek zde vkládám slova důležitá pro snadnější pochopení textu. Klasickým latinským výrazem (sic) sděluji, že předešlé slovo je chybou písaře. Biblické verše jsou v překladech v uvozovkách a jsou zvýrazněny kurzívou. Na jejich konci je vždy uveden odkaz na příslušný verš, např. Nu , ‐ . Překlady targumických veršů a Mišny vepsané v miskách jsou pak pouze v uvozovkách. Jména klientů a dalších bytostí v miskách ze stylistických důvodů skloňuji, např. „Zaklínám vás, aby jste se nepřiblížili k Šabanagovi, synovi Machanduky. Samotné kapitoly také nabízí překlady z nejrůznějších rabínských textů, především z babylónského Talmudu. Tyto ’ryvky jsou doplněny v poznámce pod čarou původním hebrejským či aramejským textem, který je převzat z dnes obecně užívaných edicí. Pro babylónský Talmud byla užita Schottensteinova vydání, pro jeruzalémský Talmud tradiční edice z Vilny a pro Mišnu pak Artscroll Mishnah Series. Pokud užívám biblického hebrejského textu např. v komparacích , cituji jej podle Biblia Hebraica Stuttgartensia B(S . U překladů jsem užil relevantní jazykovědné slovníky a publikace. Jsou jimi slovníky palestinské i babylónské aramejštiny od Michaela Sokoloffa, osvědčené dílo Marcuse Jastrowa velmi příbuzná. řadou let a také slovník mandejštiny, která je jazyku misek Praktická gramatika Bedřicha Noska velmi dobře posloužila pro kontrolu a určování slovních druhů a slovesných tvarů. Uvedená díla jsem použil pro gramatické rozbory ve slovní zásobě umístěné pod překlady a také pro tabulky v Příloze A. Slova, která se vyskytovala v předchozích miskách se snažím neopakovat ve slovní zásobě misek dalších. Slovní zásoba se tak od misky k misce krátí. Neuvádím také gramatické rozbory hebrejských veršů Bible, jelikož se soustředím především na aramejštinu magických misek a také proto, že hebrejská Bible je po jazykové stránce již velmi dobře analyzována. Překlady biblických veršů jsou však mé vlastní. Z podobných důvodů se podrobně nevěnuji gramatice hebrejských veršů Mišny, aramejských veršů targumů a obou Talmudů. SC(ERMAN, Nosson a (ersh GOLDWURM, eds. Talmud Bavli: The Schottenstein Edition. The Gemara: The Classic Vilna Edition with an annotated interpretative elucidation, as an aid to Talmud study. New York: Mesora Publications, Ltd. ‐ . Zde pouze traktát Pe'a: Talmud jerušalmi ­ seder Zeraim: Berachot, Pea. Petach Tikva: Jechiel Barlev, ‐ . SC(ERMAN, Nosson a Meir ZLOTOW)TZ, eds. The Mishnah: A New Translation with an Anthologized Commentary. New York: Mesora Publications, Ltd. ‐ . K)TTEL, Rudolf, Karl ELL)GER, Wilhelm RUDOLP(, Gérard Emmanuel WE)L a Adrian SC(ENKER, eds. Biblia Hebraica Stuttgartensia. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, . )SBN . SOKOLOFF, Michael. A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic of the Byzantine Period. Ramat‐Gan: Bar )lan University Press, . )SBN . SOKOLOFF, Michael. A Dictionary of Jewish Babylonian Aramaic of the Talmudic and Geonic Periods, Ramat‐Gan: Bar )lan University Press, . )SBN . JASTROW, Marcus. Dictionary of Targumim, Talmud and Midrashic Literature. Peabody: (endrixon Publishers, . )SBN . DROWER, Ethel Stefana a Rudolf MACUC(. A Mandaic Dictionary. Oxford: Clarendon Press, . NOSEK, Bedřich. Aramejština babylónského Talmudu. Praktická gramatika. Praha: Karolinum, , s. )SBN ‐ ‐ ‐x. 2. DĚJINY BÁDÁNÍ O ARAMEJSKÝCH MAGICKÝCH MISKÁCH Během necelých dvou set let studia aramejských magických misek se pohled na tyto ’chvatné předměty několikrát změnil. Jak následující kapitola ukáže, diskutovalo se o jejich ’čelu, stáří i původu a s postupem času se mnoho nejasností podařilo alespoň částečně vysvětlit. Od teorie vodní magie a hydromancie se přes teorii pasti na démony přešlo k teorii ochranné bariéry. Datace misek se od . stol. př. n. l. posunula díky archeologickým metodám až do pozdní antiky, kdy se magické misky začaly z ničeho nic používat a pak stejně záhadně začaly mizet z povrchu zemského. Na řádcích níže chci představit badatele, kteří v dějinách bádání o aramejských miskách hráli významnou roli a také početné publikace minulosti i současnosti, z nichž jsem při psaní této práce vycházel. Na konci kapitoly přikládám dodatek, který upozorňuje na stinnou stránku obchodu se starožitnostmi a zkoumání pravděpodobně ilegálně nabytých předmětů, bez něhož by však mnoho důležitých dokladů stále nespatřilo světlo světa. 2.1 Archeologové a překladatelé Na samém počátku výzkumu aramejských magických misek nestojí nikdo jiný, než klínopisec a archeolog sir Austen Henry Layard. V rozsáhlém díle Discoveries in the Ruins of Nineveh and Babylon z roku popisuje své výpravy a výkopové práce v Mezopotámii. Právě zde se podrobněji věnuje pěti miskám, které byly pod jeho vedením nalezeny na pahorku Amrán v roce l. a nejstarší datuje již do . stol. př. n. Zmiňuje rovněž dvě misky od Claude Scotta Steuarta a osm misek od sira (enryho Rawlinsona, které Britské muzeum již dříve vlastnilo. Zcela prvního, a tedy i velmi nelehkého překladu magických misek obecně, se zhostil hebraista Britského muzea Thomas Ellis. V pojednávané monografii tak nalezneme jeho přepisy a překlady pěti Layardových misek a jedné syrské misky Steuartovy. Ačkoliv byla v budoucnu Ellisova práce často podrobována kritice, bezesporu položil výzkumu magických misek důstojné základy. Podle obsahu přisoudil Ellis miskám židovský původ a také započal mnoho let LAYARD, Austen, (. Discoveries in the ruins of Nineveh and Babylon; with travels in Armenia, Kurdistan and the desert: being the result of a second expedition undertaken for the Trustees of the British Museum. New York: G. P. Putnam and Co., , s. . LAYARD. Discoveries in the ruins of Nineveh and Babylon, s. . LAYARD. Discoveries in the ruins of Nineveh and Babylon, s. ‐ . trvající diskusi o jejich ’čelu. Na základě tehdejší léčitelské praxe na Předním východě nabídl teorii, že do popsané misky byla nalita voda, která do sebe nasála magickou sílu zaříkávání a následně pak byla pacientem vypita. Layarda však toto vysvětlení neuspokojilo a ihned se proti němu postavil. Zastával totiž názor, že voda by inkoust z hliněné misky smyla a nezanechala by texty v tak dobrém stavu, v jakém byly nalezeny. Namísto Ellisovy hypotézy nabídl Layard alternativní. Jelikož byly misky nalezeny na pahorcích, které sloužily k pohřbívání, jedná se podle něj o amulety pochované s mrtvými či o předměty užívané při pohřebních rituálech. Layard se také pokouší některé misky datovat do . či . století před n. l. a jiné pak do . století n. l. Díky Layardově publikaci se o magické misky začali zajímat další badatelé. Již dva roky po jejím vydání přichází německý orientalista Moritz Abraham Levy se svými opravami Ellisova čtení duchy a s hypotézou, že misky měly chránit domácnosti před zlými a podle písma a jazyka zařadil misky do . století n. l. Roku se pak pokusil přeložit jednu aramejskou misku z Britského muzea britský arabista a duchovní John Medows Rodwell. Misky tohoto druhu podle něj sloužily k očistným rituálům a k věštění po vzoru Josefova poháru z Gn tlustý. , a ne k pití, neboť okraj misek je příliš Jelikož nebyl Rodwellův překlad moc zdařilý, ujal se stejné misky o čtyři léta později i francouzský orientalista Joseph Halévy. Z nového překladu zjistil, že obsah misky napovídá spíše ochrannému ’čelu, než léčitelskému, a přiklání se k Levyho teorii, podle níž měly misky sloužit k ochraně celých rodin před démony a nemocemi. Na základě jazykových analýz, které zahrnují domnělé arabismy, pak datuje (alévy misku do . století n. l. Ruský orientalista Daniel Chwolson poopravil ve svém Corpus Inscriptionum Hebraicarum z roku překlady tří Layardových misek i překlad misky LAYARD. Discoveries in the ruins of Nineveh and Babylon, s. . LAYARD. Discoveries in the ruins of Nineveh and Babylon, s. . LAYARD. Discoveries in the ruins of Nineveh and Babylon, s. . LEVY, M. A. Ueber die von Layard aufgefundenen chaldäischen )nschriften auf Topfgefässen : Ein Beitrag zur hebräischen Paläographie und zur Religionsgeschichte. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. , sv. , s. ‐ a ‐ . LEVY, Ueber die von Layard aufgefundenen chaldäischen )nschriften auf Topfgefässen, s. a také LEVY, M. A. Epigraphische Beiträge zur Geschichte der J“den. )n: Jahrbuch für die Geschichte der Juden und des Judenthums, sv. . Leipzig: Oskar Leiner, , s. . LEVY, Ueber die von Layard aufgefundenen chaldäischen )nschriften auf Topfgefässen, s. ‐ . RODWELL, J. M. Remarks upon a Terra‐Cotta Vase. )n: Transactions of the Society of Biblical Archaeology, sv. . London: Longmans, Green, Reader and Dyer, , s. ‐ . (ALÉVY, M. Observation sur un vase judéo‐babylonien du British Museum. Comptes­rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles­Lettres. , r. , č. , s. ‐ . (ALÉVY. Observation sur un vase judéo‐babylonien du British Museum, s. . Rodwellovy. Samozřejmě vycházel i z překladů výše zmíněných badatelů. Funkci misek vidí podobně jako Lévy a (alévy, tedy ochrannou. Na přesnou dataci misek Chwolson rezignuje a s ’směvem hledá za Lévyho a (alévyho datacemi „zázračné věštecké schopnosti, kterými ovšem sám není nadán. S pomocí paleografických metod však došel k závěru, že misky mohly být vytvořeny již ve . či . století n. l. Do té doby zcela neznámou aramejskou misku představil francouzský semitista Henri Hyvernat v roce . Jednalo se o exponát ze sbírky holandského šlechtice Tinca Martina Lycklama à Nijeholta, který založil Musée de la Castre ve francouzském Cannes a misku do tohoto muzea umístil. Tu nalezl roku i Layard. století n. l. u města (illa, poblíž míst, kde misky nalezl (yvernat misku přepisuje, překládá a datuje ji stejně jako Lévy do . Jako první však označil misky za pasti na démony, které fungují podobně jako láhev, v níž je uvězněn džin z Pohádek tisíce a jedné noci. Francouzský překladatel Talmudu, Moise Schwab, se v roce začal věnovat také aramejským magickým miskám. V pěti různých publikacích přeložil celkem šestnáct misek, z toho deset jich bylo přeloženo zcela poprvé. Schwab nejprve roku publikuje jednu misku z Národní knihovny v Paříži misku z Louvru roku . a v jediné studii překládá roku a posléze další novou aramejskou Následně začíná Schwab misky označovat písmeny misek sedm A, B, C, D, E, (, ) . Tři již známé misky Ellisovy A, B, D , misku Rodwellovu C , misku, kterou již Schwab publikoval roku E , nově pouze misku z Britského muzea ( a misku z Louvru, jež jím byla publikována již roku ). Ve stejném periodiku vydal Schwab v roce sedm do té doby C(WOLSON, D. Corpus inscriptionum hebraicarum, enthaltend Grabschriften aus der Krim und andere Grab­ und Inschriften in alter hebräischer Quadratschrift, sowie auch Schriftproben aus Handschriften vom IX.­XV. Jarhundert. St. Petersburg: (. Schmitzdorff, , s. ‐ . C(WOLSON. Corpus inscriptionum hebraicarum, s. . C(WOLSON. Corpus inscriptionum hebraicarum, s. . (YVERNAT, (. Sur un vase judéo‐babylonien du musée Lycklama de Cannes Provence . Zeitschrift für Keilschriftforschung, sv. . Leipzig: Otto Schulze, , s. . (YVERNAT. Sur un vase judéo‐babylonien du musée Lycklama de Cannes Provence , s. ‐ . (YVERNAT. Sur un vase judéo‐babylonien du musée Lycklama de Cannes Provence , s. . (YVERNAT. Sur un vase judéo‐babylonien du musée Lycklama de Cannes Provence , s. . SC(WAB, M. a Ern. BABELON. Un vase judéo‐chaldéen de la Bibliothèque nationale. Revue des études juives, , sv. , s. ‐ . SC(WAB, M. Une coupe d'incantation. Revue d'assyriologie et d'archéologie orientale, , sv. , s. ‐ . SC(WAB, M. Les coupes magiques et l'hydromancie dans l'antiquité orientale. Proceedings of the Society of Biblical Archaeology, , sv. , s. ‐ . Jedná se o Ellisovy misky č. , na straně ji Schwab uvádí chybně jako č. a . Schwab navíc v alfabetickém označení učinil mírný zmatek, jelikož misky F a G jsou publikovány až v roce , novější arabská miska J je pouze krátce popsána a pod K popisuje Schwab obecně židovské papírové amulety z . století. O dvou miskách E a ) navíc vůbec nezmiňuje, že jím již vydány byly MONTGOMERY, James A. Aramaic Incantation Texts from Nippur, Philadelphia: The University Museum, , s. . nepřeložených misek L, M, N, O, P, Q, R . Jedna miska L pochází z Musée de la Castre, jež je ovšem jiná, než ta, kterou přeložil (yvernat. Jedna další je z Louvru M a tři misky ze sbírky francouzského archeologa Marcela‐Augusta Dieulafoye, které roku přivezl ze S’s N, O, P . Schwab zde také přeložil jednu misku z Museé de Winterthur ve Švýcarsku Q a také ještě další misku z Národní knihovny v Paříži R . z Louvru F a G , které byly ve studii z roku Dvě misky pouze zmíněny, byly vydány až v roce . Ačkoliv Moise Schwab jako první přeložil takto obsáhlou sérii misek, mají k jeho práci pozdější badatelé výhrady. Jedná se především o Schwabovu teorii, že misky měly sloužit k hydromantickým ’čelům. Ve skutečnosti však texty misek k věštění z vody neodkazují a Schwab svou domněnku založil pouze na špatném přečtení misek a na nepřesných překladech. Jeden ze Schwabových kritiků, švédský judaista Josef Wohlstein, vydává dvoudílnou studii a , kde překládá pět nových misek z Královského muzea v Berlíně. Jakožto rabín nachází u misek mnohé paralely s babylónským Talmudem a dokazuje, že jejich tvůrci byli zaručeně Židé. V závislosti na Talmudu pak misky datuje do . stol. n. l. A pro určité výrazy a velký počet andělských jmen vidí Wohlstein původ magických misek u Mandejců. Wohlstein rovněž popisuje magické misky jako předstupeň židovské mystiky, která má podle něj mnoho společného s mandejským náboženstvím. Velmi zdařile popsal obsah misek jako: „zaříkání a kletby proti démonům a zlým duchům, kteří šíří nemoci či různé choroby v těle i v domácnosti. Ve stejné publikaci, v níž vyšla poslední část Wohlsteinovy studie, vydal německý semitista Siegmund Fraenkel připomínky k jeho překladům SC(WAB, M. Coupes à inscriptions magique. Proceedings of the Society of Biblical Archaeology, , sv. , s. ‐ . Blíže k Dieulafoyově výpravě v MÉNANT, J. D. The French Expedition to Susiana. The American Journal of Archaeology and of the History of the Fine Arts, , sv. , s. ‐ . SC(WAB, M. Deux vases judéo‐babyloniens. Revue d'assyriologie et d'archéologie orientale, , sv. , s. ‐ . MONTGOMERY. Aramaic Incantation Texts from Nippur, s. . WO(LSTE)N, Jos. Ueber einige aramäische )nschriften auf Thongefässen des Königlichen Museums zu Berlin. Zeitschrift für Assyriologie und verwandte Gebiete, , sv. , s. ‐ . )SBELL, Charles D. Corpus of the Aramaic Incantation Bowls. Missoula: Society of Biblical Literature and Scholars Press, , s. ‐ . WO(LSTE)N. Ueber einige aramäische )nschriften auf Thongefässen, s. ‐ a WO(LSTE)N, Jos. Ueber einige aramäische )nschriften auf Thongefässen des Königlichen Museums zu Berlin. Zeitschrift für Assyriologie und verwandte Gebiete, , sv. , s. ‐ . WO(LSTE)N. Ueber einige aramäische )nschriften auf Thongefässen, s. ‐ . WO(LSTE)N. Ueber einige aramäische )nschriften auf Thongefässen, s. . WO(LSTE)N. Ueber einige aramäische )nschriften auf Thongefässen, s. ‐ . WO(LSTE)N. Ueber einige aramäische )nschriften auf Thongefässen, s. . a opravy čtení. Wohlsteinovu práci rovněž reflektoval i Rudolf Stübe v knize Jüdisch­ Babylonische Zaubertexte, kde nově přeložil Wohlsteinův druhý text. 2.2 Badatelé 20. století Na přelomu devatenáctého a dvacátého století vychází jedny z posledních archeologických cestopisů, které popisují objevy aramejských magických misek z první ruky. Layardův žák, syrský křesťan Hormuzd Rassam tak letmo hovoří o miskách ve své knize z roku , kdy vyšla dvoudílná monografie také americkému biblistovi Johnu Punnettu Petersovi. Ten dokládá, že téměř v každém domě židovského osídlení ze . století v Nippuru byla nalezena magická miska a přikládá také překlad jedné z nich, který pořídil americký semitista Richard James Horatio Gottheil. Jediná publikovaná fotografie blíže neurčených magických misek obr. během Petersovy expedice do Nippuru v letech přímo v místě byla pořízena právě a . Petersův rival Hermann Volrath Hilprecht popisuje tutéž výpravu do Nippuru ve vlastní knize a přikládá fotografii dvou misek obr. domácností před démony. . Sám se domnívá, že misky měly sloužit k ochraně Jednu z jeho misek obr. uložených v muzeu Filadelfské univerzity pak spolu se dvěma fotografiemi publikoval roku David Wilhelm Myhrman. švédský orientalista O čtyři roky později vydal americký semitista James Alan Montgomery zásadní dílo pro studium aramejských magických misek. V knize Aramaic Incantation Texts from FRAENKEL, S. Zu den Zauberschaalen des Königlichen Museums in Berlin. Zeitschrift für Assyriologie und verwandte Gebiete, , sv. , s. ‐ . STÜBE, R. Jüdisch­babylonische Zaubertexte. (alle an der Saale: J. Krause . MONTGOMERY. Aramaic Incantation Texts from Nippur, s. . RASSAM, (ormuzd. Asshur and the Land of Nimrod: Being an Account of the Discoveries Made in the Ancient Ruins of Nineveh, Asshur, Sepharvaim, Calah, Babylon, Borsippa, Cuthah, and Van, Including a Narrative of Different Journeys in Mesopotamia, Assyria, Asia Minor, and Koordistan. Cincinati: Curts & Jennings, , s. . PETERS, John Punett. Nippur or Explorations and adventures on the Euphrates: The Narrative of the University of Pennsylvania Expedition to Babylonia in the Years 1888­1890, sv. 2. New York: G. P. Putnam's Sons, , s. ‐ . ()LPREC(T, (. V. Explorations in Bible Lands During the 19th Century. Philadelphia: A. J. (olman and Company, , s. . A také v jeho knize německé: ()LPREC(T, (. V. Die Ausgrabungen der Universität von Pennsylvania im Bêl­Tempel zu Nippur: ein Vortrag. Leipzig : J.C. (inrichs, , s. . Na s. je v publikaci vyobrazena také jedna miska obr. , která byla publikována až roku v MÜLLER‐ KESSLER, Christa. Die Zauberschalentexte in der Hilprecht­Sammlung, Jena, und weitere Nippur­Texte anderer Sammlungen. Wiesbaden: (arrasowitz Verlag, . )SBN , s. . Stejná fotografie je zde na s. . Podle popisků je dnes uložena v )stanbulském muzeu. ()LPREC(T. Explorations in Bible Lands During the 19th Century, s. ‐ . MY(RMAN, David W. An aramaic incantation text from Nippur. Le Monde Oriental, ‐ , sv. , s. ‐ . MONTGOMERY. Aramaic Incantation Texts from Nippur. Nippur publikoval z (ilprechtovy sbírky celkem třicet aramejských misek včetně misky Myhrmanovy , sedm syrských misek a tři misky mandejské. Ke čtyřicítce magických textů přidal Montgomery také velmi rozsáhlou a přínosnou ’vodní studii. Uvádí, že datovat magické misky můžeme skutečně pouze podle archeologického kontextu, nikoliv podle písma, jelikož to se může jednoduše lišit v rukopise a nejedná se tedy nutně o datovatelnou vývojovou fázi. Ohledně významu misek rozvíjí Montgomery (yvernatovu teorii pasti na démony. Všímá si totiž, že některé misky pro jednoho klienta byly nalezeny ve více kopiích a mohly tak vytvářet čtveřice, které by formovaly kolem domu ochrannou bariéru. )zraelský semitista Jacob Nahum Epstein zareagoval roku na uvedenou práci dvoudílnou recenzí, kterou poopravil Montgomeryho čtení. Na Montgomeryho práci navázal jeho žák Cyrus Herzl Gordon, který od roku publikuje sérii překladů převážně židovských misek. Podobně jako Moise Schwab, i Gordon označuje své misky písmeny. Prvních sedm misek A, B, C, D, E, F, G vychází ve známém českém časopisu Archív Orientální. Z části se jedná opět o misky z Petersovy a (ilprechtovy výpravy do Nippuru, tentokrát však uložené v Archeologickém muzeu v )stanbulu A, B, C . Misky D, E, F a G pak pochází z Bagdádského muzea. Gordon se stále drží Petersovy datace podložené archeologickými daty a dodává, že některé misky mohly dokonce vzniknout i po arabské invazi do Mezopotámie. Soudí tak podle termínu šiíté , který nachází v jedné z misek. Gordon také roku překládá další misku z Bagdádského muzea, ovšem tu z neznámých důvodů neoznačuje písmenem. Po třech letech ovšem ve své sérii pokračuje a vydává pět aramejských misek (, ), J, K, L a tři mandejské M, N, O . Tři misky ), J, K jsou původem z Nippuru, ze Sbírky babylónských starožitností manželky profesora (ilprechta v Jeně. Misku ( Gordonovi poskytnul Židovský teologický seminář v New Yorku a misku L Národní muzeum ve Washingtonu. (arvardské semitské muzeum pak zapůjčilo misku M, Ashmoleovo muzeum misku N a Britské muzeum misku O. Jen nepatrně vstoupil do dějin bádání MONTGOMERY. Aramaic Incantation Texts from Nippur, s. . MONTGOMERY. Aramaic Incantation Texts from Nippur, s. ‐ . EPSTE)N, M. Gloses babylo‐araméennes. Revue des études juives, , sv. , s. ‐ ; EPSTE)N, M. Gloses babylo‐araméennes. Revue des études juives, , sv. , s. ‐ . GORDON, Cyrus (. Aramaic Magical Bowls in the )stanbul and Baghdad Museums. Archív Orientální, , roč. , s. ‐ a GORDON, Cyrus (. An Aramaic Exorcism. Archív Orientální, , roč. , s. ‐ . GORDON, Aramaic Magical Bowls in the )stanbul and Baghdad Museums, s. a text D, ř. . GORDON, Cyrus (. An Aramaic )ncantation. The Annual of the American Schools of Oriental Research, , r. , s. ‐ . GORDON, Cyrus (. Aramaic and Mandaic Magical Bowls. Archív Orientální, , roč. , s. ‐ . GORDON. Aramaic and Mandaic Magical Bowls, s. ‐ . americký semitista Joël Julian Obermann, který překládá roku z Babylónské sbírky Yaleovy univerzity. dvě misky Další rok Gordon opravuje některá Obermannova čtení a sám překládá také jedenáct aramejských misek, které tentokrát čísluje. První dvě misky pochází z (arvardského semitského muzea, třetí opět z (ilprechtovy sbírky a čtvrtá z Bagdádského muzea. Obsah tří misek Gordon z Louvru s tím, že poslední dvě již dříve vydal Schwab. , , získal Vůči jeho překladům má však Gordon ostré výhrady: „ Schwab nedokázal určit sedmdesát tři ze sto devadesáti tří slov v nápise. Mezi těchto třiasedmdesát slov nepočítám záměny a , chybné předpony a přípony a další menší přehmaty. Schwab správně přečetl méně jak čtyřicet různých slov včetně předložek, zájmen, vlastních jmen, amenů, sela a dalších banalit. Dalších připomínek k jeho práci se zdržím, jelikož taková důkladná diskuze by byla neužitečná, stejně tak jako zdlouhavá. Osmou misku pak poskytlo Gordonovi Muzeum města Birmingham a devátou Ashmoleovo muzeum. Poslední dvě misky pak zapůjčil opět Židovský teologický seminář v New Yorku. Další překlady magických misek vydal Gordon až o deset let později, a to především kvůli druhé světové válce, kdy působil jako kryptoanalytik v Íránu. Snad právě proto pochází jeho další židovská miska a mandejská miska ze soukromé sbírky v Teheránu. Gordonův publikační maraton na poli magických misek zde začíná ustávat. K překládání aramejských misek se Gordon vrátí už pouze dvakrát, a to v letech a . V prvním článku analyzuje Gordon dvě aramejské misky, jednu z Bagdádského muzea a druhou ze Zion Research Library v Bostonu. Poslední dvě misky byly Gordonovi poskytnuty galerií a starožitnictvím Moriah v New Yorku. Roku pak sepisuje krátkou studii o vývoji OBERMANN, Julian. Two Magic Bowls: New )ncantation Texts from Mesopotamia. The American Journal of Semitic Languages and Literatures, , roč. , č. , s. ‐ . ORDON, Cyrus (. Aramaic )ncantation Bowls. Orientalia, , roč. , s. ‐ , ‐ a ‐ . SC(WAB, M. Les coupes magiques et l'hydromancie, s. ‐ miska ). a SC(WAB, M. Coupes à inscriptions magique, s. ‐ miska M . GORDON. Aramaic )ncantation Bowls, s. . BUCKLEY, Jorunn J. Lady E. S. Drower's Scholarly Correspondence: An Intrepid English Autodidact in Iraq. Leiden: Brill, , s. . GORDON, Cyrus. (. Two Magic Bowls in Teheran. Orientalia, , roč. , s. ‐ . GORDON, Cyrus. (. Two Aramaic )ncantations. )n: TUTTLE G. A., ed. Biblical and Near Eastern Studies: Essays in Honor of William Sanford LaSor, Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, , s. ‐ . GORDON, Cyrus (. Magic Bowls in the Moriah Collection. Orientalia, , roč. , s. ‐ . magických misek obecně, kde hovoří i o egyptských a minojských verzích těchto amuletů. Také v Gordonově případě pokračovali ve studiu magických misek i jeho žáci. Japonsko‐americký biblista Edwin Maseo Yamauchi sepsal pod jeho vedením dizertační práci o mandejských magických textech. Jedná se o výběr a nové překlady již dříve vydaných mandejských misek a olověných amuletů, k nimž Yamauchi přidal jednu do té doby nepublikovanou misku z Babylónské sbírky Yaleovy univerzity. Roku publikoval svou jedinou židovskou magickou misku, kterou mu poskytlo (arvardské semitské muzeum. Yamauchi také sepsal důležitou recenzi k další publikované a rozšířené dizertaci kanadského orientalisty Williama Stewarta McCullougha. Dizertace byla obhájena roku misky. Vydání z roku mandejskou. a obsahovala pouze dvě mandejské obsahuje navíc dvě židovské aramejské misky a třetí misku Francouzský badatel Izak Jeruzalmi je pak třetím autorem v naší řadě dizertačních prací. Třináct misek přeložil v práci z roku čtyři již dříve publikované misky. Jedná se o tři texty Ellisovy , která ovšem obsahuje , , a o Schwabovu misku R. Čtyři nově přeložené misky pak získal Jeruzalmi z Archeologického muzea v )stanbulu, tři z Britského muzea, jednu z Národní knihovny v Paříži a jednu z Louvru. Druhý Gordonův žák, americký rabín a semitista Charles David Isbell věnoval téma své dizertační práce naopak pouze židovským aramejským miskám. Jako kniha byla vydána až v roce a obsahuje neuvěřitelných sedmdesát dva textů. Každý byl ovšem již dříve vydán a proto v knize najdeme misky Ellise, Montgomeryho, Jeruzalmiho, Obermanna i Gordona. )sbellova práce je přínosná nejen pro své shrnutí dějin bádání a jednotlivých teorií, ale také pro znovuotištění původních Jeruzalmiho textů, které jsou GORDON, Cyrus (. The Aramaic )ncantation Bowls in (istoric Perspective. )n: BRETTLER, M. a M. F)S(BANE, eds. Minha Le­Nahum: Biblical and Other Studies Presented to Nahum M. Sarna in Honor of His 70th Birthday, Sheffield: JSOT Press, , s. ‐ . YAMAUC(), Edwin M. Mandaic Incantation Texts. New (aven: American Oriental Society, . YAMAUC(), Edwin M. Aramaic Magic Bowls. Journal of the American Oriental Society, , roč. , s. ‐ . YAMAUC(), Edwin M. Jewish and Mandaean incantation bowls in the Royal Ontario Museum. Journal of Near Eastern Studies, , roč. , č. , , s. ‐ . MCCULLOUG(, W. S. Jewish and Mandaean incantation bowls in the Royal Ontario Museum, Toronto: University of Toronto Press, . MCCULLOUG(, W. S. Two Mandaean Incantation Bowls. Toronto, . . . Dizertační práce. University of Toronto. Dostupné také z: http://archive.org/details/twomandaeanincan mccuuoft/. YAMAUC(). Jewish and Mandaean incantation bowls in the Royal Ontario Museum, s. . JERUZALM), )zak. Les coupes magiques araméennes de Mésopotamie. Paříž, . Dizertační práce. Faculté des lettres de Paris. M. Février. SOKOLOFF, Michael. A Dictionary of Jewish Babylonian Aramaic of the Talmudic and Geonic Periods, Ramat‐Gan: Bar )lan University Press, . )SBN , s. ‐ . )SBELL, Charles D. Corpus of the Aramaic Incantation Bowls. velmi špatně dostupné. Neopomenutelným doplňkem k )sbellově monografii jsou jeho tři studie. První Druhá pojednává o kryptogramech užitých v některých miskách. obsahuje vlastní )sbellovy překlady dvou nových misek ze soukromé sbírky a z Orientálního ’stavu v Chicagu . Poslední )sbellův článek o aramejských magických miskách je pak shrnutím jeho dosavadních poznatků a obsahuje šest textů z jeho monografie , , , , , . Než spatřily světlo světa další monografie věnované miskám, zabývali se jimi badatelé pouze v samostatných článcích. Tak v letech a publikoval americký orientalista Stephen A. Kaufmann dvě misky nalezené Orientálním ’stavem v Chicagu v Nippuru. Roku publikoval čtyři aramejské misky z )ráckého muzea italský orientalista Fulvio Franco teolog Klaas A. D. Smelik. a jednu misku z Muzea Allarda Piersona pak nizozemský V sedmdesátých letech se o magické misky začal zajímat i známý americko‐britský semitista Markham Judah Geller. Svou první aramejskou misku ze soukromé sbírky publikoval spolu se syrskou miskou roku . O čtyři roky později pak přeložil čtveřici misek. Dvě A, B pocházely ze dvou různých soukromých sbírek, třetí C z Britského muzea a čtvrtá z Orientálního muzea v britském Durhamu. Dalších sedm aramejských misek vydal Geller v roce . Šest A, B, C, D, E, F mu poskytla londýnská Aaron Gallery a sedmá pocházela ze sbírky L. T. Thomase Pearsona. Již o rok dříve Geller analyzoval aramejskou misku, kterou vlastnila známá aukční společnost Sotheby's v Londýně. Vydal ji ovšem až v roce . Markham Geller )SBELL, Charles D. Some Cryptograms in the Aramaic )ncantation Bowls. Journal of Near Eastern Studies, , roč. , č. , s. ‐ . )SBELL, Charles D. Two New Aramaic )ncantation Bowls. Bulletin of the American Schools of Oriental Research, , č. , s. ‐ . )SBELL, Charles D. The Story of the Aramaic Magical )ncantation Bowls. The Biblical Archaeologist, s. ‐ . KAUFMAN, Stephen A. A Unique Magic Bowl from Nippur. Journal of Near Eastern Studies, , roč. , č. / , s. ‐ a KAUFMAN, Stephen A. Appendix C: Alphabetic Texts. )n: G)BSON, McGuire. Excavations at Nippur: Eleventh Season. Chicago: The University of Chicago Press, , s. ‐ . FRANCO, F. Five Aramaic )ncantation Bowls from Tell Baruda Choche . Mesopotamia, / , roč. ‐ , s. ‐ . SMEL)K, K. A. D. An Aramaic )ncantation Bowl in the Allard Pierson Museum. Bibliotheca Orientalis, , roč. , č. / , s. ‐ . GELLER, Markham J. Two )ncantation Bowls )nscribed in Syriac and Aramaic. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, , roč. , s. ‐ . GELLER, Markham J. Four Aramaic )ncantation Bowls. )n: RENDSBURG, G. et al., eds. The Bible World: Essays in Honor of Cyrus H. Gordon, New York: Ktav Publishing (ouse and the )nstitute of (ebrew Culture and Education of New York University, , s. ‐ . GELLER, Markham J. Eight )ncantation Bowls. Orientalia Lovaniensia Periodica, , roč. , s. ‐ . Miska C je syrská. GELLER, Markham J. More Magic Spells and Formulae. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, , roč. , s. ‐ . se zabývá i akkadštinou a starověkým lékařstvím a mohl tak přispět do bádání o magických aramejských miskách novými podněty. Jelikož je díky Petersově dataci již spolehlivě vymezeno období užívání magických misek, pokusil se Geller vysvětlit příčinu vzniku tohoto fenoménu v Mezopotámii a jeho následné zmizení. Původem magických misek má tak být intelektuální krize způsobená ztrátou klínopisných chrámových škol, které v Mezopotámii udržovaly lékařské poznatky. Jelikož již nikdo nebyl schopen efektivně s klínopisem pracovat, uchýlilo se časem obyvatelstvo k vytváření magických misek, které měly svou ochrannou a léčebnou funkcí nahradit skutečné lékaře. V módě však misky zůstaly jen několik století. Na pomoc totiž přispěchaly řecké lékařské odborné texty přeložené do syrštiny i arabštiny a magické misky tak začaly pozvolna ustupovat. Roku vstoupila do dějin bádání o aramejských magických miskách i dvojice izraelských badatelů. Joseph Naveh a Shaul Shaked tehdy publikovali svou první monografii, v níž přeložili vedle olověných amuletů a textů z Káhirské genízy i dvě syrské a jedenáct židovských aramejských misek. pochází z izraelských institucí a sbírek: tři univerzity a čtyři Barakata , , , , , Převážná většina židovských misek z Archeologického ’stavu (ebrejské z )zraelského muzea. Další misky pochází ze sbírky Fayeze , z odkazu profesora Gershoma Scholema a a Victora Klagsbalda . Pouze dvě misky pak zapůjčila zahraniční muzea: Židovské historické muzeum v Bělehradě a Metropolitní muzeum v New Yorku b. Stejný rok ještě vydal Shaked studii, která se věnuje postavě krále démonů jménem Bagdana. Íránista Shaked vysvětluje etymologii tohoto jména i dalších pojmů v miskách nalezených. Po osmi letech pak dvojice badatelů společně pokračuje a vydává druhý díl monografie. Publikují zde mimo jiné i jednu syrskou misku a třináct misek aramejských. V jejich číslování navazují na svou předchozí knihu. ) zde se jedná především o misky uložené ve sbírkách na ’zemí státu )zrael. Jednu židovskou misku zemí v Jeruzalémě. Tři misky , , poskytlo Muzeum biblických pochází ze soukromé sbírky Leonarda Z osobního rozhovoru s Gellerem a také GELLER, Markham J. Graeco‐Babylonian Utukku Lemnutu. N.A.B.U.: Nouvelles Assyriologiques Brèves et Utilitaires, , č. , s. ‐ . Mezi takovéto lékařské texty můžeme např. řadit Galenova díla přeložená do syrštiny v . století B(AYRO, Siam. Syriac Medical Terminology: Sergius and Galen's Pharmacopia. Aramaic Studies, , roč. , č. , s. . NAVE(, Joseph a Shaul S(AKED. Amulets and Magic Bowls: Aramaic Incantations of Late Antiquity, Jerusalem: The Magnes Press, . )SBN . Misky číslo a jsou syrské. NAVE( a S(AKED. Amulets and Magic Bowls, s. ‐ . NAVE(, Joseph a Shaul S(AKED. Magic Spells and Formulae: Aramaic Incantations of Late Antiquity, Jerusalem: The Magnes Press, . )SBN . A. Wolfeho, čtyři misky , , , ze sbírky Yizhaka Einhorna z Tel Avivu a jedna od Geoffreyho Cope z (erzlije. Zahraniční misky pak byly zapůjčeny od Smithsonova institutu Národního muzea přírodní historie ve Washingtonu D. C. a od ženevské sběratelky jménem Fiorella Cottier‐Angeli . Naveh a Shaked ve svém díle připomněli styky mezi Palestinou i Babylónií, díky nimž docházelo i k přenosu magické literatury, především směrem do Babylónie. židovských magických textů s literaturou hechalot liturgií. Pouze malý příspěvek publikoval ještě roku Zdůraznili rovněž podobnost a také jejich vztah se židovskou americký semitista Edward M. Cook. Jedná se o jednu aramejskou misku nalezenou ve starověkém městě Tutub Tell Khafajeh , která je uložena v Orientálním institutu v Chicagu. 2.3 Vstup výzkumu do nového tisíciletí Významnou badatelkou v oblasti aramejské magie pozdní antiky se v polovině devadesátých let stala německá semitistka Christa Müller­Kesslerová, jež publikovala mnoho důležitých studií. Podle této badatelky lze jazyk misek psaných v kvadrátním písmu rozdělit na dva. Ten častější až % misek je shodný s jazykem targumů a M“ller‐Kesslerová jej nazývá jako „standardní literární aramejština. Zbývajících deset procent misek je pak psáno „obecnou babylónskou aramejštinou. Pouze jednu jedinou dochovanou misku označuje M“ller‐Kesslerová jako „talmudickou. Standardní literární aramejština byla ve své době považována za nadřazenou snad pro svůj Misky číslo , a jsou syrské. NAVE( a S(AKED. Amulets and Magic Bowls, s. ‐ . NAVE( a S(AKED. Magic Spells and Formulae, s. . NAVE( a S(AKED. Magic Spells and Formulae, s. ‐ . NAVE( a S(AKED. Magic Spells and Formulae, s. ‐ COOK, Edward M. An Aramaic )ncantation Bowl from Khafaje. Bulletin of the American Schools of Oriental Research, , č. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. Eine aramäische Zauberschale im Museum f“r Vor‐ und Fr“hgeschichte zu Berlin. Orientalia, , roč. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. Aramäische Koine ‐ Ein Beschwörungs‐ formular aus Mesopotamien. Baghdader Mitteilungen, , roč. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. Puzzling Words and Spellings in Babylonian Aramaic Magic Bowls. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, , roč. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa a Theodore KWASMAN. A Unique Talmudic Aramaic )ncantation Bowl. Journal of the American Oriental Society, , roč. , č. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. The Earliest Evidence for Targum Onqelos from Babylonia and the Question of )ts Dialect and Origin. Journal for the Aramaic Bible, , roč. , č. / , s. ‐ . MÜLLER‐ KESSLER, Christa. Of Jesus, Marduk and Darius ... Aramaic Magic Bowls in the Moussaieff Collection. Journal of the American Oriental Society, , roč. . s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. More on puzzling words and spellings in Aramaic incantation bowls and related texts. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, , , č. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa a Theodore KWASMAN. , roč. Once Again on the Unique )ncantation Bowl BM . Journal of the American Oriental Societ, , č. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER. The Earliest Evidence for Targum Onqelos from Babylonia, s. . palestinský původ a byly v ní proto sepisovány jak náboženské texty, tak i texty magické a oficiální dokumenty. V miskách, v nichž se vyskytují zaříkání v obecné babylónské aramejštině, standardní literární aramejštinu nalezneme stejně. Ta je totiž vždy užita v ’vodních a závěrečných formulích a frázích, které zaříkání rámují. se M“ller‐Kesslerová zabývá z velké části i mandejskými magickými texty, Jelikož mohla jich využít při osvětlení původu syrských a židovských magických misek. Jejich obsahy měly být původně převáděny z mandejštiny do aramejštiny či syrštiny, následně fixovány v magických sbírkách a do amuletů či misek přepisovány zpaměti. aramejské misky, které již roku z Berlínského státního muzea. První dvě Christa M“ller‐Kesslerová zkoumala, pocházely Výše zmíněnou „talmudickou misku publikovala roku společně s německým judaistou Theodorem Kwasmanem. Jejím velkým samostatným počinem je však především monografie Die Zauberschalentexte in der Hilprecht­Sammlung, Jena, und weitere Nippur­Texte anderer Sammlungen. Zde M“ller‐ Kesslerová zcela nově přeložila a analyzovala dvacet šest aramejských misek či jejich fragmentů z (ilprechtovy sbírky Filadelfské univerzity a, , a, a, , , , , a, z roku . a č. , ‐ , tři ze sbírky muzea Vydala zde i misku , kterou publikovala b , dvě z Bagdádského muzea z Archeologického muzea v )stanbulu již v roce , a. a, a a jednu Monografie obsahuje také revize čtyř misek Gordonových ), J, K z roku , sedmnácté Montgomeryho misky zde jako c, MÜLLER‐KESSLER. The Earliest Evidence for Targum Onqelos from Babylonia, s. . MÜLLER‐KESSLER. The Earliest Evidence for Targum Onqelos from Babylonia, s. . MÜLLER‐KESSLER, Christa. The Story of Bguzan‐Lilit, Daughter of Zanay‐Lilit. Journal of the American Oriental Society, , roč. , č. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. A Mandaic Gold Amulet in the British Museum. Bulletin of the American Schools of Oriental Research, , roč. , s. ‐ . MÜLLER‐ KESSLER, Christa. )nterrelations between Mandaic Lead Rolls and )ncantation Bowls. )n: ABUSC(, Tzvi a Karel VAN DER TOORN, eds. Mesopotamian Magic, Leden: Brill, , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa a Karlheinz KESSLER. Spätbabylonische Gottheiten in spätantiken mandäischen Texten. Zeitschrift für Assyriologie, , roč. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. A Charm Against Demons of Time. )n: WUNSC(, C., ed. Mining the Archives. Festschrift for Christopher Walker on the Occasion of His 60th Birthday. Dresden: )SLET, , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. The Mandaeans and the Question of Their Origin. Aram, , roč. . s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. A Mandaic )ncantation against an Anonymous Dew Causing Fright Dower Collection and its Variant E . Aram, , roč. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. A Mandaic Lead Roll in the Collections of the Kelsey Museum, Michigan: Fighting Evil Entities of Death. Aram, , roč. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER. Puzzling Words and Spellings in Babylonian Aramaic Magic Bowls, s. a . MÜLLER‐KESSLER. Eine aramäische Zauberschale, s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER a KWASMAN. A Unique Talmudic Aramaic )ncantation Bowl, s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. Die Zauberschalentexte in der Hilprecht­Sammlung, Jena, und weitere Nippur­Texte anderer Sammlungen. Wiesbaden: (arrasowitz Verlag, . )SBN . Publikace obsahuje i patnáct misek mandejských , a, , , a, b, c, d, , a, b, c, d, A, A a šest syrských , a, ‐ , A . MÜLLER‐KESSLER. The Earliest Evidence for Targum Onqelos from Babylonia, s. . Ty jsou v knize označeny jako , , a a pochází rovněž z (ilprechtovy sbírky. Gellerovy misky B z roku zde jako d a misky Kaufmannovy z roku jako a . Dva roky po vydání této obsáhlé práce přezkoumala M“ller‐Kesslerová jednu misku, kterou publikovali Naveh a Shaked pod číslem ve své druhé monografii. Australská orientalistka Erica C. D. Hunterová je další důležitou ženou zabývající se aramejskými magickými miskami. Stejně jako Christa M“ller‐Kesslerová je studuje v kontextu mandejských preklasických textů. Svůj první článek z roku věnuje komparaci již publikovaných aramejských a mandejských misek. Časté odchylky mezi miskami se stejnými ’středními zaříkáními vysvětluje improvizací jejich písařů, kteří se ovšem po paměti snažili držet předloh. (unterová však již pouze polemizuje, když popisuje zhotovitele misek jako potulné řemeslníky či jako lokální výrobce, jejichž povolání se dědí z generace na generaci. Po dvou letech sama překládá svou první aramejskou misku, která pocházela z pozůstalosti britského egyptologa Fredericka Williama Greena. Ve svém článku z roku mezopotámských magických miskách. analyzuje ilustrace démonů na O rok později analyzuje patnáct misek z Britského muzea a stručně uvádí i jejich historii. Roku překládá (unterová aramejskou misku z Bagdádského muzea, kterou srovnává s miskou Pearsonovou publikovanou již dříve Gellerem. Britský semitista Judah Benzion Segal publikoval ve stejném roce překlady pětasedmdesáti aramejských misek, jednačtyřiceti mandejských misek a čtyř syrských. Většinou se jedná o překlady dosud nepublikovaných misek a o zrevidované překlady Gordona N, O a misky z roku Schwaba ( , Gellera C a samozřejmě Ellise , , , , , . Do tohoto rozsáhlého MÜLLER‐KESSLER, Christa. Die Beschwörung gegen die Glaukom‐Dämonin. Eine Neubearbeitung der aramäischen Zauberschale aus dem Smithsonian )nstitute, Washington, D.C. MSF B . Welt des Orients, , roč. , s. ‐ . (unterové studie zaměřené výhradně na mandejské magické texty: (UNTER, Erica C. D. Two Mandaic )ncantation Bowls from Nippur. Baghdader Mitteilungen, , roč. , s. ‐ . (UNTER, Erica C. D. The Language of Mandaic )ncantation Bowls in the Early )slamic Era. )n: VO)GT, Rainer, ed., "Und das Leben ist siegreich!": mandäische und samaritanische Literatur. Im Gedenken an Rudolf Macuch (1919­1993). Wiesbaden: (arrassowitz, . )SBN , s. ‐ . (UNTER, Erica C. D. Combat and Conflict in )ncantation Bowls: Studies on the Two Aramaic Specimens from Nippur. )n: GELLER M.J a J. C. GREENF)ELD, eds., Studia Aramaica: New Sources and New Approaches, Oxford: Oxford University Press, , s. ‐ . (UNTER, Erica C. D. )ncantation Bowls: A Mesopotamian Phenomenon?. Orientalia, , roč. , č. , s. ‐ . (UNTER, Erica C. D. Who are the Demons? The )conography of )ncantation Bowls. Studi Epigrafici e Linguistici sul Vicino Oriente Antico, , roč. , s. ‐ . (UNTER, Erica C. D. )ncantation bowls from Babylon and Borsippa in the British Museum. ISIMU, , č. , s. ‐ . (UNTER, Erica C. D. Two )ncantation Bowls from Babylon. Iraq, , roč. , s. ‐ . SEGAL, J. B. a Erica C. D. (UNTER. Catalogue of the Aramaic and Mandaic incantation bowls in the British Museum. London: British Museum Press, . )SBN . katalogu misek v Britském muzeu přispěla velkou měrou právě i Erica (unterová. Její deskriptivní studie popisuje původ misek, jejich materiál a umělecké provedení. Autorka ukazuje, že magické misky byly nalézány ve velké části Mezopotámie a netvořily tak pouze lokální folklor. K jejich zhotovení sloužil výhradně hrnčířský kruh a lze je obecně rozdělit do dvou kategorií: na kulaté misky a na misky s plochým dnem. Pro ’čely zapsání zaříkání byly misky opatřovány nové, nepoužité, avšak zcela obyčejného druhu. Dále (unterová popisuje grafické prvky misek, dělící linie, kříže a vyobrazení démonů a zvířat. Právě démoni na miskách se mají velmi podobat ochranným asyrským soškám z . tisíciletí př. n. l. Americký semitista Dan Levene vydal v roce zcela ojedinělou aramejskou misku ze sbírky izraelského miliardáře a klenotníka Schlomo Moussaieffa. Jedná se o jednu z mála proklínacích misek určených k poškození dané osoby. Vedle několika neidentifikovaných zřejmě perských lidových mýtů se text misky odkazuje paradoxně i na Ježíše, Otce a Ducha svatého. Tuto misku zpracovával Levene do své dizertační práce, kterou pod vedením Markhama Gellera obhájil roku ’pravami vydal o tři roky později. . Tu s menšími Publikace obsahuje celkem dvacet aramejských misek z Moussaieffovy sbírky. Velkou část ’vodní studie věnuje Levene jazyku misek a také zdrojům některých jejich částí. Zde uvádí mimo jiné i liturgii a texty hechalot. Na celou knihu však mírně nepříznivě reagovala M“ller‐Kesslerová, která Levenemu vytýká neaktuálnost užité literatury a především časté lingvistické nepřesnosti. roku Ještě vydává Levene dvě neobyčejné aramejské misky z Muzea Pergamon v Berlíně, které jsou svým obsahem pro dějiny synagogální liturgie velmi zajímavé. O tom, že si Dan Levene vybírá pro své publikace misky vzácného druhu, svědčí studie z roku , kterou sepsal společně s britským semitistou Siamem Bhayro. Ta pojednává o misce ze sbírky Samira De(ayse, jež má klientovi zajistit pracovní SEGAL a (UNTER. Catalogue of the Aramaic and Mandaic incantation bowls, s. ‐ . SEGAL a (UNTER. Catalogue of the Aramaic and Mandaic incantation bowls, s. . SEGAL a (UNTER. Catalogue of the Aramaic and Mandaic incantation bowls, s. . SEGAL a (UNTER. Catalogue of the Aramaic and Mandaic incantation bowls, s. ‐ . SEGAL a (UNTER. Catalogue of the Aramaic and Mandaic incantation bowls, s. . LEVENE, Dan. ... and by the name of Jesus ...: An unpublished magic bowl in Jewish Aramaic. Jewish Studies Quarterly, , roč. , č. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER. Die Zauberschalentexte in der Hilprecht­Sammlung, s. . LEVENE, Dan. A Corpus of Magic Bowls: Incantation Texts in Jewish Aramaic from Late Antiquity. London: Kegan Paul, . )SBN . LEVENE. A Corpus of Magic Bowls, s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER. Die Zauberschalentexte in der Hilprecht­Sammlung, s. ‐ . LEVENE, Dan. (eal O' )srael, A Pair of Duplicate Magic Bowls from the Pergamon Museum in Berlin. Journal of Jewish Studies, , roč. , č. , s. ‐ . ’spěch. Další rok pak Levene s izraelským judaistou Gideonem Bohakem přeložil aramejskou misku z Britského muzea, která nemohla být zařazena do Segalova katalogu. Miska obsahuje dlouhý seznam babylónských božstev a místních názvů, které oba vědci nebyli schopni zcela identifikovat. V další misce z Moussaieffovy sbírky, kterou nadcházející rok Levene publikoval, se nalézají citace ze třetí knihy Enochovy i z Mišny. K překvapivým poznatkům dochází Levene také roku pěti aramejských misek jednu přeložil již Wohlstein , kdy s pomocí z berlínského Pergamonu prokázal, že některé misky byly k sobě pojeny asfaltem a motouzem, což na nich zanechalo charakteristický otisk. Opět s Bohakem sepsal Levene studii z roku , kde srovnávají exorcismus pro Lilit z Káhirské genízy se třemi podobnými texty ze tří aramejských misek. Ve stejné době ještě vydal Levene s izraelským semitistou Jamesem Nathanem Fordem opravené překlady dvou Wohlsteinových misek. Ty k sobě byly kdysi rovněž připojeny asfaltem a také sešněrovány skrze tři dírky po okrajích. V nedávné době vydal Dan Levene další monografii věnovanou třiceti proklínacím magickým miskám, z nichž čtrnáct je publikováno poprvé. Třináct nových misek pochází z berlínského Pergamonu a jedna nová ze sbírky Samira De(ayse SD . Po své práci s Josephem Navehem pokračuje Shaul Shaked ve svém bádání o magických miskách sám. Tři roky po vydání jejich druhé společné monografie sepisuje Shaked článek o dalších dokladech mystiky hechalot v miskách. Pro tyto ’čely zde překládá dvě Moussaieffovy misky. Z kolekce norského obchodníka Martina Schøyena pochází mandejská miska, jejíž část Shaked uvádí roku v reakci na LEVENE, Dan a Siam B(AYRO. "Bring to the Gates ... upon a good smell and upon good fragrances:" An Aramaic )ncantation Bowl for Success in Business. Archiv für Orientforschung, / , roč. , s. ‐ . LEVENE, Dan a Gideon BO(AK. A Babylonian Jewish Aramaic )ncantation Bowl with a List of Deities and Toponyms. Jewish Studies Quarterly, roč. , č. , s. ‐ . LEVENE, Dan. ')f You Appear as a Pig': Another )ncantation Bowl Moussaieff . Journal of Semitic Studies, , roč. , č. , s. ‐ . LEVENE, Dan. 'This is a qybl' for overturning sorceries : Form, formula ‐ threads in a web of transmission. )n: STROUMSA, Guy G. Stroumsa a David S(ULMAN, eds., Continuity and Innovation in the Magical Tradition. Leiden: Brill, . )SBN , s. ‐ . LEVENE, Dan a Gideon BO(AK. Divorcing Lilith: from the Babylonian incantation bowls to the Cairo Genizah. Journal of Jewish Studies, , roč. , č. , s. ‐ . LEVENE, Dan a James Nathan FORD. For A ata‐de‐ʾabuh daughter of )mma: Two Aramaic incantation bowls in the Vorderasiatisches museum, Berlin VA and VA . Journal of Semitic Studies, , roč. , č. , s. ‐ . LEVENE, Dan. Jewish Aramaic Curse Texts from Late­Antique Mesopotamia: “May These Curses Go Out and Flee”, Leiden: Brill, ., )SBN . LEVENE. Jewish Aramaic Curse Texts from Late­Antique Mesopotamia, s. V))‐)X. S(AKED, Shaul. "Peace be Upon You, Exalted Angels:" On (ekhalot, Liturgy and )ncantation Bowls. Jewish Studies Quarterly, , roč. , č. , s. ‐ . analýzu Leveneho první misky a na příslušnou studii, mnoha důležitými postřehy z íránské mytologie. kterou Shaked také doplňuje Tentýž rok Shaked publikuje komparaci jedenácti židovských misek, které obsahují magickou variantu rozlukového lístku. Nově jsou zde přeloženy tři misky z Moussaieffovy kolekce a jedna ze Schøyenovy. Využil zde také překlady Gordonovy misky K, Segalovy misky misek č. , a , Gellerovy aramejské misky z roku A, Montgomeryho a misky B z první monografie, kterou sepsal s Navehem. Shaked pomocí těchto misek rozlišil pět forem rozlukového zaříkání proti démonům. K němu se vrátil i v článku z roku zaměřeném na magické misky a jejich uživatele. obecně Nejstarší doklady větších částí Mišny objevil Shaked ve dvou miskách ze Schøyenovy sbírky, které přeložil a vydal roku . Ty se do misek mohly dostat právě skrze synagogální liturgii, při níž byly tyto pasáže recitovány. Autor v této studii překládá ještě šest dalších Schøyenových misek, v nichž objevuje neznámý midraš o Mojžíšovi, historioly o rabínovi Chaninovi ben Dosovi a jméno talmudické postavy jménem Rav Acha bar Rav (una. Díky tomuto jménu se Shaked snaží inkriminovanou misku datovat do . či . století n. l. (lavní magická témata aramejských misek ukázal Shaked ve své poslední studii z roku K tomuto ’čelu užil dvě misky Montgomeryho Moussaieffovy a dvě misky B aB č. a . , dvě Schøyenovy, dvě ze své druhé společné monografie. Roku vychází obsáhlá publikace, kterou Shaked sepsal s Fordem a s Bhayro. Kniha Aramaic Bowl Spells je prvním dílem série, jež má pokrýt veškeré magické misky v Schøyenově sbírce. V ’vodním svazku je publikováno židovských misek s tématem rozlukového lístku pro démony spolu s fotografiemi a překlady. Obsahuje rovněž studii o ilustracích LEVENE. ... and by the name of Jesus. S(AKED, Shaul. Jesus in the Magic Bowls. Apropos Dan Levene's "... and by the name of Jesus ...". Jewish Studies Quarterly, , roč. , č. , s. ‐ . S(AKED, Shaul. The Poetics of Spells: Language and Structure in Aramaic )ncantations of Late Antiquity. . The Divorce Formula and )ts Ramifications. )n: ABUSC(, Tzvi a Karel VAN DER TOORN, eds. Mesopotamian Magic: Textual, Historical and Interpretative Perspectives, Leden: Brill, , s. ‐ . S(AKED, Shaul. Jews, Christians and pagans in the Aramaic incantation bowls of the Sasanian period. )n: DESTRO, Adriana and Mauro PESCE. eds., Religions and cultures. First International Conference of Mediterraneum (Academic Studies in Religion and the Social Order), Binghamton: Global Publicatons, Binghamton University, , s. ‐ . S(AKED, Shaul. Form and Purpose in Aramaic Spells: Some Jewish Themes The poetics of magic texts . )n: S(AKED, Shaul. ed., Officina Magica: Essays on the Practice of Magic in Antiquity, Leiden: Brill, , )SBN , s. ‐ . S(AKED, Shaul. Dramatis personae in the Jewish magic texts, some differences between incantation bowls and Geniza magic. Jewish Studies Quarterly, , roč. , č. , s. ‐ . v miskách, kterou sepsala izraelská archeoložka Naama Vilozny a studii jazykovou od izraelského hebraisty Mošeho Morgensterna. Morgenstern se aramejskými magickými miskami zabývá z lingvistického hlediska a publikoval na toto téma několik článků. Roku se pokusil opravit překlad talmudické misky, na níž pracovala M“ller‐Kesslerová s Kwasmanem. Návrhy nových čtení některých Leveneho a Shakedových misek vydává Morgenstern i roku . Stejný rok ještě v krátké připomínce uveřejňuje dodatky ke svému novému překladu talmudické misky. misky Morgenstern pak roku opravuje překlad jedné Segalovy a vydává delší studii, v níž vysvětluje neobvyklé hláskování v miskách. velké kritice, kterou M“ller‐Kesslerová vůči jeho článku z roku nešetřila, se v roce rozhodně Morgenstern rozhodl své opravy a připomínky obhájit. Především na syrské misky se specializuje italský semitista Marco Moriggi. však sám přeložil dvě aramejské misky ze sbírky profesora Paolo Costa ze sbírky Luise Michaila. Po Roku a jednu Téhož roku pak ještě publikoval dvě misky z Bagdádského muzea spolu s iráckým jazykovědcem Ali (. Farajem. O syrských miskách připravil Moriggi monografii do série Magic and Religious Literature of Late Antiquity nizozemského nakladatelství Brill, kde již vyšla zmíněná Shakedova kniha z roku S(AKED, Shaul, James Nathan FORD a Siam B(AYRO. Aramaic Bowl Spells: Jewish Babylonian Aramaic Bowls. Volume One. Leiden: Brill, . )SBN . MORGENSTERN, Matthew. Notes on a Recently Published Aramaic Magic Bowl. Aramaic Studies, , roč. , s. ‐ . MORGENSTERN, Matthew. Linguistic Notes on Magic Bowls in the Moussaieff Collection. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, , roč. , s. ‐ . MORGENSTERN, Matthew. Additional Notes to the Aramaic Magic Bowl BM . Aramaic Studies, , roč. , s. ‐ . MORGENSTERN, Matthew. The Jewish Babylonian Aramaic Magic Bowl BM Reconsidered. Le Muséon, , roč. , s. ‐ . MORGENSTERN, Matthew. On Some Non‐Standard Spellings in the Aramaic Magic Bowls and their Linguistic Significance. Journal of Semitic Studies, , roč. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER a KWASMAN. Once Again on the Unique )ncantation Bowl BM , s. ‐ . Morgenstern , ‐ . Např. MOR)GG), Marco. La lingua delle coppe magiche siriache. Firenze: Dipartimento di linguistica, Università di Firenze, . )SBN . MOR)GG), Marco. Syriac )ncantation Bowls and Linguistic )nterference in Sasanian Babylonia. )n: MENGOZZ), Alessandro. Studi Afroasiatici. XI Incontro Italiano di Linguistica Camitosemitica, Milano: Franco Angeli, . )SBN , s. ‐ . MOR)GG), Marco. Two New )ncantation Bowls from Rome )taly . Aramaic Studies, , roč. , s. ‐ . MOR)GG), Marco. Peculiarità linguistiche in una coppa magica aramaica inedita. )n: FRONZAROL), Pelio a Paolo MARRASS)N). Proceedings of the 10th Meeting of Hamito­Semitic (Afroasiatic) Linguistics. Firenze: Dipartimento di linguistica, Università di Firenze, . )SBN , s. ‐ . MOR)GG), Marco a Ali (. FARAJ. Two )ncantation Bowls from the )raq Museum Baghdad . Orientalia, , roč. , č. , s. ‐ . i nejnovější kniha Leveneho. Ke konci našeho dějinného přehledu chci ještě zmínit několik badatelů, kteří se magickým miskám věnovali v poslední době spíše jednorázově. Finský semitista Hannu Juusola publikoval roku práci o jazykových zvláštnostech v aramejských magických miskách. svou dizertační V roce pak španělský hebraista Emiliano Martínez Borobio přeložil aramejskou misku ze Sefardského muzea v Toledu. O deset let později přeložil jednu aramejskou misku z Bagdádského muzea irácký badatel Bahaa Amer Al­Jubouri. Pro svůj popis nebeské hierarchie vykazuje miska znaky literatury hechalot. Stejného roku pak izraelská archeoložka Ortal­Paz Saarová nově interpretovala jednu Gordonovu misku z roku . Srovnáváním jejího obsahu s amulety z Káhirské genízy zjistila, že se nejedná o ochrannou misku, ale o misku, která má zničit vztah dvou lidí. Kam se bude v budoucnosti směr bádání ubírat nelze přesně předpovědět. Se stále rostoucím korpusem publikovaných misek se však urychluje a zefektivňuje proces analýzy a překladů, jelikož se již formuje použitelná slovní zásoba a gramatika. S každou miskou obsahující něco z židovské historie a tradice také roste motivace tyto doklady zkoumat. )legální vykopávky, o nichž budu hovořit v následující části, byly pravděpodobně posledními zdroji misek. Zda se naleznou ještě další misky během seriózních vědeckých výprav, můžeme pouze doufat. Právě kvalitní zajištění archeologického kontextu totiž může přinést mnoho nového do této zajímavé oblasti. 2.4 Dodatek: sběratelé a zločinci Aramejské magické misky se koncem . století staly součástí černého trhu, předmětem pašování a pravděpodobně i zdrojem příjmů teroristických skupin. Právě o tomto problému hovoří americký plukovník Matthew Bogdanos, který vyšetřuje rabování iráckého kulturního dědictví: „Taliban používá k financování svých aktivit v Afgánistánu opium. V )ráku však opium nemají. Co ovšem mají, jsou téměř MOR)GG), Marco. A Corpus of Syriac Incantation Bowls: Syriac Magical Texts from Late­Antique Mesopotamia, Leiden: Brill, . )SBN . JUUSOLA, (annu. Linguistic peculiarities in the Aramaic magic bowl texts. (elsinki: Finnish Oriental Society, . )SBN . BOROB)O, Emiliano Martínez. A magical bowl in Judaeo‐Aramaic. Isimu, , č. , s. ‐ . AL‐JUBOUR), Bahaa Amer. An Aramaic )ncantation Text. Journal of Semitic Studies, , roč. , č. , s. ‐ . SAAR, Ortal‐Paz. An )ncantation Bowl for Sowing Discord. Journal of Semitic Studies, . roč. , č. , s. ‐ . nevyčerpatelné zásoby starožitností. S ohledem na výše popsané dějiny bádání můžeme říci, že se )rák s ilegálním vývozem misek i dalších předmětů potýká poměrně krátce. Teprve roku byl export archeologických nálezů iráckými zákony zakázán. Pochopitelně až na výjimky spojené s výzkumem. Zvláště během . let, kdy měl )rák dostatek finančních prostředků z prodeje ropy, byla archeologická naleziště dobře střežená a o starožitnosti se mohli starat slušně placení profesionálové. )rácko‐íránská válka ‐ a válka v Zálivu ‐ však )rák natolik hospodářsky poškodily, že nebylo možné důstojnou péči o památky udržet. Někteří jeho obyvatelé byli nouzí dohnáni k ilegálním výkopovým pracím i k drancování muzejních sbírek. )rácká republika byla vyčerpána také obchodním embargem, které na něj uvalila Organizace spojených národů rezolucí č. z roku . Podle třetího článku rezoluce se embargo týkalo veškerého zboží a produktů pocházejících z )ráku a Kuvajtu ‐ tedy i starožitností. článek tohoto Toto embargo však bylo roku dokumentu ovšem zdůrazňuje, zrušeno rezolucí č. že je zakázáno . Sedmý obchodovat s archeologickými, kulturními a náboženskými předměty, u nichž existuje podezření, že byly z )ráku vyvezeny ilegálně. )legálně vyvezenými předměty jsou přitom podle předchozí rezoluce všechny předměty původem z )ráku, jež byly získány po roce Z pohledu iráckého práva jsou to dokonce artefakty vyvezené již po roce Květnová rezoluce OSN č. . především reaguje na nešťastné události, ke kterým došlo v dubnu stejného roku v Bagdádu a které plk. Bogdanos náležitě popsal. totiž americký tankový prapor . Když . dubna projížděl kolem iráckého Národního muzea, narazil na odpor Zvláštní republikánské gardy, která měla zázemí právě v budově muzea. Dva dny zde probíhaly boje mezi tanky a gardou vyzbrojenou ručními protitankovými granátomety. . dubna vystřelil jeden z tanků ránu, která způsobila CALVAN), Sandro. Frequency and figures of organized crime in Art and Antiquities. )n: MANACORDA, Stefano, ed., Organised Crime in Art and Antiquities. Milano: )SPAC, , )SBN , s. . BROD)E, Neil. The market background to the April plunder of the )raq National Museum. )n: STONE, Peter G. a Joanne Farchakh BAJJALY, eds., The Destruction of Cultural Heritage in Iraq. Woodbridge: The Boydell Press, . )SBN , s. ‐ . Znění rezoluce je k dispozici na: UN SECUR)TY COUNC)L. Resolution Adopted by the Security Council at its rd meeting, on August . Refworld.com [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://www.refworld.org/docid/ b f b .html. UN SECUR)TY COUNC)L. Security Council Resolution on the situation between )raq and Kuwait. Refworld.com [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://www.refworld.org/docid/ f dbe .html BOGDANOS, Matthew. Thieves of Baghdad: The Global Traffic in Stolen )raqi Antiquities. )n: MANACORDA, Stefano a Duncan C(APPELL, eds., Crime in the Art and Antiquities World: Illegal Trafficking in Cultural Property. New York: Springer, . )SBN , s. ‐ . mediálně známou díru v tzv. Dětském muzeu ‐ v replice asyrské brány z Chorsábádu. Výstřel však byl ’dajně namířen přesně na skrýš protitankového týmu a můžeme ho tak považovat za nutnou sebeobranu. Rabování, které v muzeu začalo stejný den, musel tankový prapor nečinně přihlížet. Pokud by se k muzeu více přiblížil, byly by ohroženy jak životy amerických vojáků, tak celková integrita muzea a bezpečí jeho exponátů. Poslední irácké jednotky budovu pravděpodobně opustily k večeru . dubna a právě proto se do ní odvážilo vstoupit na tři sta amatérských i profesionálních lupičů. Po dva dny zde mohli nerušeně krást a demolovat. Ukázalo se totiž, že )ráčané muzeum nevnímali jako pokladnici svého národního bohatství, ale jako „Saddámův stánek se suvenýry. Mnozí tak mohli mít pocit, že neokrádají sami sebe, ale právě Saddáma. Jakmile . dubna vyhnali pracovníci muzea poslední zloděje, mohli začít počítat ztráty. Bylo zjištěno, že se kradlo jak ve veřejných prostorách a v oddělení restaurování, tak v nadzemních i podzemních skladištích. Na rabování se podíleli profesionální lupiči, kteří měli vytipované konkrétní artefakty, obyčejní lidé ze sousedství, jenž bez většího přemýšlení popadli, co mohli, a dokonce snad i zaměstnanci muzea, kteří pravděpodobně přemístili jedny z nejcennějších kousků muzea ze skladů do nezabezpečeného oddělení restaurování jen pár dnů před válkou. Jisté důkazy také nasvědčují tomu, že některé předměty byly ukradeny přímo na objednávku, která mohla být zadána již během první války v Zálivu. Zjistilo se také, že profesionální lupiči se několik dnů před válkou nastěhovali do Bagdádských hotelů. ) když bylo rabování evidentně velmi dobře naplánované, podařilo se naštěstí téměř polovinu uloupených starožitností dohledat. Část z nich byla zadržena v zahraničí, kam byla propašována například prověřenou trasou Bagdád ‐ Damašek ‐ Bejr’t ‐ Ženeva, a později muzeu navrácena. Obrovské množství ukradených exponátů však hranice )ráku nikdy neopustilo. Byly nalezeny ukryté v protibombovém krytu v západním Bagdádu, ve staré a v nové budově Centrální banky a dokonce také v tajné místnosti v samotném Národním muzeu. YOUK(ANNA, Donny George. Learning from the )raq Museum. American Journal of Archaeology, , roč. , č. ., s. . BOGDANOS. Thieves of Baghdad: The Global Traffic in Stolen )raqi Antiquities, s. , pozn. . BOGDANOS. Thieves of Baghdad: The Global Traffic in Stolen )raqi Antiquities, s. . BOGDANOS. Thieves of Baghdad: The Global Traffic in Stolen )raqi Antiquities, s. ‐ . BOGDANOS, Matthew a William PATR)CK. Thieves of Baghdad: One Marine’s Passion for Ancient Civilizations and the Journey to Recover the World’s Greatest Stolen Treasures. New York: Bloomsbur, . )SBN , s. . BROD)E. The market background, s. . BOGDANOS. Thieves of Baghdad: The Global Traffic in Stolen )raqi Antiquities, s. ‐ . ) přes obě rezoluce, které OSN vydala, jsou irácké starožitnosti prodávány ve světových aukčních síních i v internetových obchodech od počátku . let do současnosti. Také v soukromých sbírkách se začaly objevovat stovky dosud neznámých aramejských magických misek. V tomto ohledu se stala předmětem velké kontroverze sbírka Martina Schøyena, kterou od roku spravoval Ústav židovských studií v čele s Markhamem Gellerem na University College v Londýně. Norská televize NRK však v září vznesla ve svém dokumentu Skriftsamleren Sběratelé rukopisů pochybnosti nad proklamovaným původem misek v Schøyenově sbírce. Schøyenova strana tvrdila, že misky byly z )ráku vyvezeny už v zákazem z roku . letech ‐ tedy ještě před tamním . Dokument ovšem kontroval důkazy, které nasvědčovaly spíše ilegálním výkopovým pracím v roce University College v říjnu . Z důvodu takovýchto nejasností sestavila zvláštní komisi, která měla celou záležitost prošetřit a původ misek v péči Ústavu židovských studií objasnit. Výsledná zpráva z roku však byla předána pouze Schøyenovi a důsledně tajena. Schøyen se následující rok pokusil právně vymoci misky zpět do svého opatrovnictví. University College tak raději misky vrátila a Schøyenovi ještě za jejich „zapůjčení zaplatila v rámci mimosoudního vyrovnání. )nformace, které z výsledné zprávy komise unikly, sice potvrzují Schøyenovu nevědomost o původu misek, avšak o miskách soudí, že byly z )ráku skutečně vyvezeny nelegálně v srpnu roku v Zálivu. ‐ tedy v samých začátcích války To ovšem nemění nic na tom, že právě misky z této sbírky obsahují jedny z nejzajímavějších textů pro naše bádání, jak bude ukázáno v následujících kapitolách. Podobně lze přistupovat i k miskám ze sbírky Schlomo Moussaieffa, jejichž původ sice nebyl veřejně zpochybněn, ovšem je možné předpokládat, že mají podobný příběh jako misky Schøyenovy. Zajímavého průzkumu můžeme sami dosáhnout, zaměříme‐li se na prodej magických misek v aukčních síních. Světoznámá společnost Christie's si vede o proběhlých dražbách záznamy na svých webových stránkách. Po pečlivém projití všech dostupných položek týkajících se aramejských, syrských a mandejských psaných misek zjistíme, že nejvíce aukcí probíhalo před rokem rezoluce OSN č. . Zatímco v letech až , kdy vešla v platnost bylo prodáno celkem osmnáct BROD)E. The market background, s. ‐ . BALTER, Michael. University Suppresses Report on Provenance of )raqi Antiquities. Science, , č. , s. . , roč. kusů, za další období prodeje misek po roce v až byly prodány pouze tři misky. Náhlý pokles může nasvědčovat opět tomu, že předměty prodávané . letech byly ilegálního původu. U každého kusu prodaného po roce je totiž pečlivě uveden původní rok získání, případně jeho bývalý majitel. To nelze říct o miskách prodaných před rokem , jelikož u deseti z nich není informace žádná. )zraelská společnost Archeological Center archeologa a epigrafika Roberta Deutsche se sídlem v Tel Avivu si naopak starosti s prodejem aramejských misek vůbec nedělá. Od roku katalogy. zde bylo k dražbě nabídnuto celkem padesát šest kusů, jak dosvědčují aukční Původ je uveden pouze u sedmi misek a je jím velmi fádní a nepřesné označení „Babylon. U zbylých předmětů je ze zcela zřejmých důvodů původ zamlčován. Právě záměrné vyhýbání se názvu )rák pomáhá mnohým prodejcům rezoluci OSN obcházet. Ke konci roku vystavovala Galerie Barakat, jejíž pobočky jsou v Londýně, v Beverly (ills a v Ab’ Dhabí, na svých webových stránkách osmdesát misek. Více jak polovina položek měla cenu pouze na vyžádání a všechny měly uvedeno jako místo původu „Mezopotámii, což je opět velmi neurčitý pojem. Jedna jediná miska SP. měla ’dajně pocházet z Jordánska. Tuto informaci však nelze brát vážně, jelikož misky nalezené během zdokumentovaných archeologických prací, pochází výhradně z )ráku. Matení zákazníků i příslušných ’řadů uváděním velmi obecných či přímo zavádějících geografických názvů je u magických misek na internetových obchodech doslova trendem. Na populárním aukčním portálu eBay tak byly různými prodejci vystaveny dvě misky, za jejichž místo původu byla označena „Svatá země. Další dvojice misek prodávaná na webových stránkách izraelského obchodu se suvenýry Old City Jerusalem C(R)ST)E'S. Auction Results. Christies.com [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://www.christies.com/results/index.aspx/. Misky lze nalézt pod hesly „incantation bowl či „magic bowl. Jednotlivé katalogy jsou k dispozici na ARC(EOLOG)CAL CENTER. Auctions. Archaeological­center.com [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://www.archaeological‐center.com/en/auctions/. Průzkum byl proveden . . . Veškeré aramejské misky některé i s fotografiemi jsou k nalezení na BARAKAT GALLERY. Barakat Gallery Store. Barakatgallery.com [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://www.barakatgallery.com/store/)ndex.cfm/ v sekci Near Eastern Art a dále v podsekci Aramaic )ncantation Bowls. BROD)E. The market background, s. . Prohledávání portálu eBay proběhlo . . . Popis první položky ze dostupný na EBAY. An Aramaic Demon Bowl. Ebay.com [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://www.ebay.ca/itm/An‐ Aramaic‐Demon‐Bowl‐/ / a popis druhé poožky na EBAY. Ancient (oly Land Aramaic )ncantation Bowl. Ebay.com [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://www.ebay.com/itm/Ancient‐(oly‐Land‐Aramaic‐)ncantation‐Bowl‐/ /. Při dalším prohledávání dne . . nebyla na portálu eBay nalezena k prodeji jediná magická miska. Gifts má ’dajně pocházet také z )zraele. Ani jedna ze misek, které jsme výše zmínili, nepochází podle prodejců z )ráku. Samozřejmě, že někteří prodejci užili pojmů Babylón a Mezopotámie, ovšem daly by se vést spory o tom, zda do oblasti známé jako Mezopotámie můžeme zařadit západní Sýrii, jihovýchodní Turecko či jihozápadní Írán. )nformace poskytované obchodníky jsou silně nedostačující a mnohdy i na hranici zákona, jelikož se pravděpodobně snaží obejít rezoluci OSN č. . Mimo svou zločinnou povahu jsou ilegální výkopy nežádoucí také čistě z akademického hlediska. (rubá a neopatrná práce při nezákonném získávání starožitných předmětů ze země ničí archeologický kontext, který je veledůležitý pro dataci objektů i pro zjištění jejich ’čelu. To platí dvojnásob pro aramejské magické misky, jejichž vytváření a užívání stále zůstává záhadou. Při kontrolovaných výkopech v Nippuru v roce byly na ploše o rozloze jednu misku tak připadá v Schøyenově sbírce cca m . Pokud tento ’daj vynásobíme např. počtem kusů , zjistíme, že ilegálními výkopy musel být zničen archeologický kontext na ploše o celkové rozloze než Václavské náměstí. m nalezeny pouze tři misky. Na m ‐ tedy na ploše ještě větší Na sbírky misek zmíněných sběratelů se však nemůžeme dívat pouze jako na výsledky kriminální činnosti iráckých obyvatel a překupníků. Jakožto největší soubory aramejských magických misek nám totiž poskytují velmi výjimečné exempláře, které dokládají mnoho důležitých informací o vývoji judaismu v pozdní antice. S miskami ze Schøyenovy a Moussaieffovy sbírky se proto budeme v příštích kapitolách dále potkávat. Ke dni . . byly obě misky stále k dispozici na OLD C)TY JERUSALEM )ncantation Plate. Oldcityjerusalemgifts.com [online]. © [cit. ‐ ‐ http://oldcityjerusalemgifts.com/index.php/terracotta‐incantation‐plate.html/ a OLD G)FTS. Magic Bowl Roman Period. Oldcityjerusalemgifts.com [online]. © [cit. z: http://oldcityjerusalemgifts.com/index.php/magic‐bowl‐roman‐period.html/. BROD)E. The market background, s. ‐ . G)FTS. Terracotta ]. Dostupné z: C)TY JERUSALEM ‐ ‐ ]. Dostupné 3. STŘÍPKY POČÁTKŮ ŽIDOVSKÉ MYSTIKY První kapitola obsahující samotné analýzy aramejských magických misek se zaměřuje na představy, pojmy a fenomény známé z literatury hechalot, kterou můžeme považovat za doklady o počátcích židovské mystiky a následně i středověké kabaly. Pro tuto kapitolu jsem vybral misky, které jsou svým obsahem nejbližší literatuře hechalot, jíž ještě stručně představím. Protože se jedná o misky ze soukromé sbírky Schlomo Moussaieffa M ,M ,M ,M ,M , nelze přesně určit místo ani rok jejich nálezu. Přesto je nutné je považovat za nesmírně cenné doklady, jelikož je možné je označit za nejstarší hechalotické rukopisy. 3.1 Literatura hechalot Z počátku je důležité zmínit dva pojmy, které pro ’čely literatury hechalot zavedl německý judaista Peter Schäfer. Jsou jimi makroforma a mikroforma. Makroformami myslí Schäfer velké texty, které byly během staletí různě upravovány, přepisovány a doplňovány o texty kratší ‐ tzv. mikroformy, jež mohou mezi jednotlivými rukopisy makroforem migrovat. Do okruhu této literatury tak patří především následující makroformy: Hechalot Rabati Menší paláce , Ma'ase Merkava Velký vůz , Sar ha­Panim těla . ‐ Větší paláce , Hechalot Zutarti ‐ Dílo vozu , ‐ ‐ Merkava Raba ‐ Kníže tváře a Ši'ur Koma ‐ Rozměr Nejstarší dochované rukopisy hechalotické literatury, většinou v podobě zlomků, byly nalezeny ve známé Káhirské geníze a některé pochází až z . století. Jejich důležitost tkví především v tom, že neprošly redakcí evropských Židů. Další rukopisy pak pochází ze v Porýní. Texty z . století, kdy byly hojně upravovány a užívány aškenázskými chasidy . století jsou pak italského a sefardského původu. Vybrané magické misky, které můžeme datovat do . až. . století, tak lze v současnosti nově vnímat jako nejstarší nalezené literární doklady obsahující výrazné hechalotické prvky. SC(ÄFER, Peter. Hekhalot­Studien. T“bingen: J. C. B. Mohr, . )SBN , s. . Českému čtenáři je tato makroforma zpřístupněna v BÖN)SC(OVÁ, (elena, Ma'ase Merkava: starověká židovská mystika, Praha: P K, . )SBN . DAV)LA, James R. Descenders to the Chariot, the People Behind the Hekhalot Literature. Leiden: Brill, . )SBN , s. ‐ . DAV)LA, James R. Hekhalot Literature in Translation: Major Texts of Merkavah Mysticism. Leiden: Brill, . )SBN , s. . Stejné misky nám také mohou pomoci odpovědět na otázku, kdo stál u zrodu textů hechalot a kdo tuto tradici udržoval. Stran tohoto problému stále nepanuje mezi badateli shoda. Již zmíněný Peter Schäfer vidí texty jako produkt rabínské elity, která se snažila skrze nebeské cesty a zaříkávání přistoupit k Bohu přímo. Proti tomuto názoru stojí americký religionista a dnes také ufolog David J. Halperin, který vznik literatury hechalot umisťuje do prostředí židovských laiků. V makroformě Sar ha­Tora ‐ Kníže Tóry totiž (alperin místy odhaluje nepřátelský postoj ke vzdělané rabínské vrstvě a ukazuje, že obě společenské třídy nežily zrovna v harmonii. Dílo Sar ha­Tora mělo totiž sloužit k tomu, aby jeho čtenář povolal z nebe anděla Tóry a s jeho pomocí se bez zdlouhavého ’silí Tóře naučil. Jedině skrze takovéto praktiky se podle (alperina mohli tzv. lidé země vyrovnat rabínům, jimž záviděli jejich privilegovaný status a podle náznaků z rabínské literatury je i nenáviděli. Opovržení a ’strky, kterých se jim od rabínů dostávalo, měly být s nově nabytou posvátnou mocí a s nově nabytými nebeskými spojenci krutě oplaceny. Zdrojem představ, jež se v textech nakonec odrazily, měla těmto lidem být synagogální liturgie, především liturgie svátku Šavuot, kde je přijetí Tóry ostatně ’středním tématem. Třetí teorie o původcích literatury hechalot se staví mezi oba výše popsané extrémy a pochází z pera amerického judaisty Michaela D. Swartze. Ten je názoru, že u kompozice hechalotických textů stála třída vzdělanců, avšak nikoliv rabínů. Mělo se jednat o písaře, přednašeče ’stní Tóry i o různé pracovníky synagog, kteří tvořili jakousi tajnou elitní společnost v opozici vůči skutečné veřejné elitě rabínů. Z překladů uvedených v jednotlivých kapitolách je evidentní, že pisatelé magických misek museli být skutečně zdatní v oblasti synagogální liturgie, Bible, magie, legend a dokonce i lékařství. A právě stejný okruh lidí mohl dát vzniknout mikroformám a později i makroformám literatury hechalot. O tom, že pisatelé misek byli s těmito mystickými texty velmi dobře obeznámeni, svědčí následující přehled. 3.2 Hechalotické motivy v magických miskách Sejně, jako výše zmíněné makroformy, i některé aramejské magické misky obsahují barvité popisy nebeské říše a jejích obyvatel. Bohabojné chvály Nejvyššího se zde mísí s výčty různých druhů andělů, s nejroztodivnějšími (ospodinovými jmény a s biblickými SC(ÄFER. Hekhalot­Studien, s. ‐ . (ALPER)N, David J. The Faces of the Chariot: Early Jewish Responses to Ezekiel's Vision. T“bingen: J. C. B. Mohr, . )SBN , s. ‐ . SWARTZ, Michael D. Scholastic Magic: Ritual and Revelation in Early Jewish Mysticism. Princeton: Princeton University Press, . )SBN , s. ‐ . verši. Text vybraných misek neobsahuje žádný příběh, ani tradiční mystikovu cestu do nebe, jelikož jeho ’čelem nebylo poučit čtenáře a připravit je na praxi mystického výstupu. Užitá hechalotická témata měla magickému zaříkání propůjčit sílu skrze autoritu Boha samotného a také skrze zástupy andělů, které si pisatel snažil naklonit. 3.2.1 Bůh jako panovník Misky hovoří o Bohu na mnoha místech pod různými jmény. Ta jsou nám buď důvěrně známá z Bible, nebo jsou odvozena z tetragramu, či byla vytvořena podle neznámých permutací a snad i slovních hříček. Mezi biblická jména patří samozřejmě tetragram samotný, skládající se ze čtyř písmen J, (, V a konečně (, který zde tradičně překládám jako (ospodin. Druhé nejčastější pojmenování Boha v Bibli je Elohim které se v našich miskách objeví pouze jednou. , V Bibli je také oblíbené spojení (ospodin zástupů, které občas uvidíme rozdělené a jako samostatné Boží jméno je tak užívané pouze slovo Zástupy všemohoucí . Jméno El Šadaj, které můžeme přeložit jako Bůh patří do skupiny hojně se vyskytujících epitetů v Bibli. Šadaj se může, podobně jako v našich textech, vyskytovat i samostatně. Slovo Na jednom místě je k Bohu odkazováno pomocí výrazu, který je s texty hechalot spjat jako žádný jiný. Jedná se o vyjádření pro postavu či tělo ‐ koma . To dobře známe z výše zmíněného díla Ši'ur Koma, které popisuje gigantické rozměry jednotlivých částí (ospodinova těla. Partie Božské postavy měřící miliony kilometrů mají dokonce svá vlastní jména, která nejsou nepodobná oněm nepřeložitelným jménům Nejvyššího. Ve jménu Jochi, Jochi, Jochi. (ospodina, (ospodina. A ve jménu Zástupů, Zástupů. A ve jménu El Šadaje, (ospodina a Těla. M , Jako odvozeniny od tetragramu můžeme vnímat v žalmech oblíbené jméno Jáh a nebiblické Jeh’ . Mezi další přízviska lze zařadit i označení Bůh )sraele v aramejštině a Bůh svatý v hebrejštině. Jména, která vznikla M , . Např. Gn , ; Ex , ; Job , ; Ez , . Např. Nu , ; Rut , ; Job , ; Ž , ; Ez , . Kritické vydání této makroformy je k dispozici v CO(EN, Martin S. The Shicur Qomah: Texts and Recensions. T“bingen: J. C. B. Mohr, . )SBN . Ex , a Ex , ; na mnoha místech v žalmech a také )z , a )z , . pravděpodobně nejrůznějšími permutacemi a manipulací s klasickými božími jmény, nemůžeme bez užitého matematického klíče dešifrovat a pochopit. Přepisuji je tedy pouze velkými písmeny např. APSGDA, AL)SUN či QRṬ)ZUN , nikterak nepřekládám a ponechávám na čtenáři a dalších badatelích, aby se pokusili odhalit jejich pravý význam. Tradičně se jim přezdívá nomina barbara a několik z nich snad může být i řeckého původu. Ve jménu Jáha, M..M, ŠB)B ŠB)B)A a QA), (ospodina, Boha Svatého, Boha Svatého, Boha Svatého, Boha odvážného, Boha odvážného, Boha odvážného, AMC, QU(, A)QUN, M)ṬMUN a PSQUN, MAUD, jenž sedí na trůnu Slávy, svým slovem a jasem své Slávy stvořil nebesa a vybudoval svět. M , , ‐ Výraz, jímž se Bůh sám představil Mojžíšovi, tedy „Jsem, který jsem. nalezneme v překladech dvakrát. Mojžíšovo setkání s Bohem je v mystice hechalot důležitou událostí. (ospodin mu dobrovolně předává svá pravá jména, díky nimž získává Mojžíš, a skrze něj i celý )srael, možnost svého Boha poznat. V makroformách hechalot přebírá Mojžíš roli mystika a stává se jeho vzorem. Ne nadarmo je po něm pojmenován jeden ze spisů, který můžeme mezi texty hechalot také zařadit ‐ Ḥarba de­Moše ‐ Meč Mojžíšův . Vyjevení (ospodinova jména Mojžíšovi je připomenuto v jedné z našich misek hebrejským veršem Ex , a aramejským veršem Ex , . i s rozličnými nominibus barbaris. Opět se zde setkáme s ostatními božími jmény Zaříkávám vás při Světle Jáha, při Šadajovi, Jáhovi, QS)N, Jáhovi. SC(ÄFER, Peter. The Hidden and Manifest God: Some Major Themes in Early Jewish Mysticism. New York: State University of New York, . )SBN , s. . Ex , . SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s. . SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s. , a . Anglické edice připravili GASTER, Moses. The Sword of Moses, an Ancient Book of Magic. London a (ARAR), Yuval. The Sword of Moses (arba de‐Moshe : A New Translation and )ntroduction. Magic, Ritual, and Witchcraft, , roč. , č. , s. ‐ . Ten si blíže představíme v kapitole věnované aramejským překladům Bible. Při nich zaříkávám přísahu, kletbu, pomluvu zlou. Zaříkávám vás při „Jsem, který Jsem,“ Ex Jeho jméno je PSGDA, , Jeho jméno je APSGDA, Jeho jméno je TUB( Ṭ)( M)(, Jeho jméno je Jáh Živoucí QA), Jeho jméno je A S BALMS. Jeho tvář je tvář Šibila, Jeho paprsky jsou paprsky LUN. Jeho vozem je oheň planoucí. Jeho serafové jsou oheň, pomocníci sloužící při jeho Velikosti, ohněm jsou oděni, proudí nad rohy Bytosti. Při velké koruně Království, při velkém Jeho jménu, které bylo od počátků, takovém, když řekl Mojžísovi u keře: „Sundej si své boty ze svých nohou.“ M , ‐ Uvedený ’ryvek je důležitý rovněž díky důrazu na (ospodinovu královskou roli. Je zde zmíněna velká koruna Království a vůz Boží ‐ merkava . Podobně jako v literatuře hechalot, i v miskách je (ospodin popisován jako král se všemi patřičnými insigniemi. Bůh zde tak má svou korunu, služebníky a je posazen na trůnu v paláci. Ten je, jako většina dalších předmětů i postav v nebi, stvořen z ohně. Jedná se o klasickou představu známou hlavně z makroformy Ma'ase merkava. Ve jménu (ospodina zástupů, Boha, Boha )sraele, jenž přebývá v paláci ohně a krup, jisker ohnivých. A jas Jeho Slávy a Jeho trůn jsou upevněny a trvají navěky. M , Trůn Boží na nebesích podpírají čtyři andělé či Bytosti z biblického Ezechielova vidění Ez , ‐ , které známe . Podle spekulací z Targumu Ezechiel i podle textů hechalot má každá bytost šestnáct tváří. Celá čtveřice má pak dohromady šedesát čtyři tváří. Stejné číslo dokládají i dvě zde analyzované misky. Led a oheň nejsou SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s. . LEVEY, Samson (. The Aramaic Bible, Volume 13: The Targum of Ezekiel. Collegeville: Liturgical Press, . )SBN , s. . SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s. ‐ . jedinými elementy, které v našich textech (ospodina obklopují. Podle makroformy Ši'ur Qoma je Bůh zahalen mračny, což platí i v následujícím případě. Neboť zesílil jsem a požaduji, aby ... ... ... z nebezpečí, od toho, kdo sedí nad čtyřmi cheruby a ti mají šedesát čtyři tváří. A stojí při něm Zanpiel seraf a slouží mu Zabapiel seraf. A stojí před ním Metatron, kníže Tváře, ze syna .... Chopniel i Qatniel. Mračna a oblaka jsou mé končetiny. Vidím ho oděného mračny, ... trůnu a sandále ohnivé v ruce své drží, toho, jehož jméno je zmíněno. Lev porci svou opouští. Saň brloh svůj střídá. Toto je jméno Svatého, které před ním říkají: „Svatý, Svatý, Svatý, Hospodin zástupů. Naplněna je země slávou Jeho.“ AL)SN a AL)SUN a ŠP)N )z , QR)UN QRṬ)ZUN APSṬ MṬ))NN A)( BGU UR)(. M , ‐ 3.2.2 Nebeští dvořané Po boku (ospodina jsou často zmiňováni i nejrůznější andělé. Někteří jsou uvedeni přímo svým vlastním jménem a jiní jsou pouze identifikováni pomocí skupiny, k níž náleží. Vzhled andělů je v literatuře hechalot i v magických miskách blíže popisován a stejně tak i jejich role v nebeské říši. (ospodinovi jsou k dispozici nepřeberné zástupy andělů, jejichž hlavním ’kolem je chválit jej a sloužit před ním nebeskou liturgii. Tato představa o jakési nebeské předloze liturgie pozemské je doložena již ze Starého i z Nového zákona. Ve svém vidění popisuje )zajáš sbor andělů, kteří u Božího trůnu pějí: „Svatý, Svatý, Svatý, Hospodin zástupů.“ )z , . Velmi podobný obraz pak popisuje apoštol Jan ve svém Zjevení Zj , . ) v předchozí ukázce z misky a také na různých místech textů hechalot se tento motiv objevuje. SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s. SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s. SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s. . Stejně tak, jako Merkava Raba, . CO(EN. The Shicur Qomah, s. . . tak i jeden z amuletů hovoří o andělech jako o anonymní mase. Ti jsou podle Hechalot Rabati neustále tvořeni, jelikož jsou při jakékoliv chybě v liturgických zpěvech bez milosti ničeni v ohnivých řekách. Proto jich jsou v (ospodinově přítomnosti doslova milióny: Ve jménu (ospodina, (ospodina, Boha )sraele, co tisíce tisíců budou před ním sloužit a desetitisíce desetitisíců budou před ním stát. M , ‐ Rovněž andělé se mohou pyšnit výsostnými znaky a doplňky. Jsou oděni ohněm, jasem a dokonce purpurovou barvou svatostánku v poušti Ex , , která byla užita na různých tkaných částech i ve velesvatyni Šalomounova chrámu Nejedná se však o věhlasnou modrou barvu Pa , . , která je v Bibli zmíněna vždy před purpurovou a právem jí patří výsostné postavení. Andělé oblékají purpurovou, jelikož modrá barva je vyhrazena jen a pouze (ospodinově trůnu. ) podle barevného odlišení tedy andělé představují v nebeském světě šlechtu podřízenou Králi. Oděv velikého jasu oblékají. A zakryti jsou velkým purpurem jasu. A věnec Jeho čela je nasazen na jejich hlavách. A klenoty čarovné jsou posazeny na jejich prsou. M , V literatuře hechalot není andělská hierarchie pevně stanovena a ani jednotlivé mikroformy v rámci jedné makroformy spolu nemusí souhlasit. Jména nejčastěji zmiňovaných andělských tříd pocházejí ze Starého zákona, především z knihy proroka Ezechiela. V jeho vidění jsou popisovány již výše uvedené Bytosti chajot a také ofanové ofanim ­ Ez , ‐ , v literatuře hechalot personifikovaná kola (ospodinova povozu . V desáté kapitole Ezechielova vidění se objevují cherubové cherubim ‐ a soukolí galgal ‐ nebeskou bytost. a pro své jméno , které je v mystických textech opět považováno za Serafové serafim ­ jsou známí z vidění )zajášova )z , ‐ pálit jsou spojování s ohněm, což ostatně dokládá už i třetí ukázka v této kapitole. Až s texty hechalot přichází na nebeskou scénu tzv. Jednotky SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s. ‐ . (ALPER)N. The Faces of the Chariot, s. ‐ . SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s. . gedudim ‐ . V nejobsáhlejším výčtu, který se nám v miskách dochoval, patří mezi nejnižší třídy andělů. Na vrcholek pomyslné pyramidy zcela určitě patří Bytosti či cherubové, jelikož podpírají trůn (ospodinův a jsou mu tak nejblíže. Ani z následující ukázky však není jasné, kdo je tímto ’kolem skutečně pověřen. Pokoj Vám, andělé výšin. Pokoj Vám, jednotky vojska. Pokoj Vám, serafové plamene. Pokoj Vám, soukolí povozu. Pokoj Vám, ofanové a cherubové. Pokoj Vám, Bytosti Slávy. Pokoj Tobě, duchu ohně, který přicházíš ze severu. Pokoj Tobě, duchu ohně, který přicházíš z jihu. „A oheň šlehající.“ „A záře okolo něj.“ Ex , Ez , „Obraz čtyř bytostí. A ty se podobaly obrazu člověka.“ Pokoj Vám, andělé služební, kteří sloužíte před Tím, Ez , kdo sedí nad čtyřmi cheruby a ti mají šedesát čtyři tváří. M , ‐ Za nejzajímavější andělskou postavu literatury hechalot je zcela jistě považován anděl Metatron , a to především pro své jméno a původ. Mnoho teorií bylo vysloveno ohledně etymologie jeho jména. Zde chci zmínit dvě, které jsou dle mého názoru nejsilnější a obě jsou spojené s řeckým jazykem. Talmudista Šaul Lieberman navrhnul, že toto jméno by mohlo být odvozeno od řeckého ετὰ tedy „při trůnu. ó ς meta trónos , Vystihuje tak plně Metatronovu funkci (ospodinova pobočníka, jak ji známe z textů hechalot. S další teorií pak přišel francouzský judaista Charles Mopsik, který vidí předlohu jména v řeckém slovesu ετετέ verši Gn , a Sír , řecké Septuaginty a také v Žd MTT tak byla ještě přidána přípona RON přenést , jež se objevuje ve , Nového zákona. K písmenům , respektive UN , kterou známe již z nominum barbarum z ukázek výše A)QUN, M)ṬMUN, PSQUN, LUN, AL)SUN, QR)UN, QRṬ)ZUN . Na všech zmíněných biblických místech se hovoří o starozákonním patriarchovi (enochovi, kterého „si Bůh vzal. Právě v osobě (enocha spatřuje literatura SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s. s. , pozn. . MOPS)K, Charles. Le livre hébreu d'Hénoch ou Livre des palais. Paris: Verdier, , s. . . )SBN hechalot původ anděla Metatrona, jemuž je věnována první část makroformy Třetí Kniha Henochova neboli Sefer Hechalot ‐ Kniha paláců . Metatron zde v popisuje rabimu Jišmaelovi svou transformaci z člověka na anděla: . kapitole „)hned se mi přeměnilo maso mé v plameny, šlachy mé v oheň hořící, kosti mé v uhlí jalovcové, světlo víček mých v záři blesků, bulvy očí mých v pochodně ohnivé, vlasy hlavy mé na plamen a na plamének, všechny končetiny mé na křídla ohně planoucího a trup těla mého na oheň žhnoucí. Jakožto bývalý člověk plní Metatron funkci ideální spojky mezi zemí a nebem a slouží jako nejvyšší z andělů při (ospodinově trůnu. Spolu s dalšími vysoce postavenými anděly se může honosit přízviskem „kníže Tváře, jelikož slouží přímo před tváří Boží. K (ospodinovi je Metatron také poután velmi zvláštní okolností. Matematická hodnota andělova jména Šadaj Pána jeho. je totiž stejná , jako hodnota jména . Babylónský Talmud proto říká: „To byl Metatron, jehož jméno je jako jméno Téměř totožná fráze se objevuje i v jedné z našich misek: Ve jménu Zahuvari, (ospodina, Boha )sraele a ve jménu Zakiriela, (ospodina, Boha )sraele. ) ve jménu Metatrona, knížete Tváře, jelikož jméno služebníka je jako jméno pána jeho. Protože je řečeno: „Neboť jméno mé je v nitru jeho.“ Ex Ve jménu dvanácti jmen , a při pečeti velké, s níž jsou zapečetěna nebesa i země. M , ‐ Odkaz aramejských psaných misek tedy obsahuje velmi mnoho konceptů známých výlučně z makroforem literatury hechalot. Spojení magických textů a literatury hechalot ovšem není věcí neobvyklou. Samotné texty hechalot jsou na mnoha místech magické ODEBERG, (ugo. 3 Enoch or The Hebrew book of Enoch. London: Cambridge University Press, Part ))). (ebrew Text with Critical Notes . . SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s. . SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s. . Sanhedrin b: . Tato pasáž zmiňuje i verš Ex uveden také. , , s. , který je v misce M povahy a hranice mezi modlitbou mystika a magickým zaříkáváním jsou zde setřeny. Makroforma Merkava Raba obsahuje návody na přípravu zkonzumovatelných zaříkávání např. na listech koření či v číši vína. z návodů na zhotovování amuletů. liturgií. (lavní část Ḥarba de­Moše sestává právě Magie je skrze mystiku spojena také s denní A právě o vlivu synagogální liturgie na aramejské magické misky hovoří kapitola následující, před níž jsou však ještě umístěny kompletní přepisy a překlady našich pěti misek. SC(ÄFER, Peter. Merkavah Mysticism and Magic. )n: SC(ÄFER, Peter a Joseph DAN, eds. Gershom Scholem's Major Trends in Jewish Mysticism 50 Years After: Proceedings of the Sixth International Conference on the History of Jewish Mysticism. T“bingen: J. C. B. Mohr, . )SBN , s. . SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s. ‐ . (ARAR). The Sword of Moses. SC(ÄFER. The Hidden and Manifest God, s. . 3.3 Překlad M123 Nálezce: neznámý Místo a rok nálezu: neznámé Uloženo: sbírka Schlomo Moussaieffa M Publikace: LEVENE. A Corpus of Magic Bowls, s. ^ ^ ‐ . Foto s. . Toto je amulet, který byl připojen ke jménu )mi, dcery Qaqi, aby se k nim nepřiblížily přísahy, kletby, pomluvy zlé. Tak já zaříkávám vás, přísaho, kletbo, pomluvo zlá. Zaříkávám vás při Světle Jáha, při Šadajovi, Jáhovi, QS)N, Jáhovi. Při nich budu zaříkávat přísahu, kletbu, <pomluvu zlou. Zaříkávám vás při> „Jsem, který Jsem,“ Ex , jméno Jeho je PSGDA, jméno Jeho je APSGDA, jméno Jeho je TUB( Ṭ)( M)(, > < [ ] jméno Jeho je Jáh Živoucí QA), jméno Jeho je A S BALMS. Tvář Jeho je tvář Šibila, paprsky Jeho jsou paprsky LUN. Vozem Jeho je oheň planoucí. Serafové Jeho jsou oheň, pomocníci svolaní při jeho Velikosti, ohněm jsou oděni, proudí nad rohy Bytosti. Při velké koruně Království, při velkém jménu Jeho, které bylo od počátků, takovém, když řekl Mojžísovi u keře: „Sundej si své boty ze svých nohou.“ Zaříkávám vás, přísaho, kletbo a pomluvo zlá, které budete oslabovat )mi dceru Qaqi. Ať už je to vzdech, který vzdychá po svém potomstvu, nebo chrápání, které vychází z ’st. A nebo přísaha Aramejců, Židů, nebo kletba daleká, blízká, nebo kletba souseda, bratra či sestry. A nebo kletba mužů, žen. A nebo přísaha, která je předána modlám mužským, aštartám ženským. A nebo přísahy či obřady všech synů lidských. Prchnete, odejdete, zmizíte od )mi, dcery Qaqi, od Achiho, syna Qini, od dětí jeho a z domu jeho celého. Ode dneška až navěky. Amen, amen, sela. Slovní zásoba: aramejsky gramatický rozbor zájm. ukazovací sg. m. - subst. sg. m. genitivní částice či spojka . os. sg. m. pf. itpa'al předložka význam toto, tento, ten amulet neboť, který, že byl připevněn, byl připojen na, nad, proti, k subst. sg. m jméno záporka ne subst. sg. f. . os. pl. m. impf. pe'al předložka se suf. . os. pl. m. subst. pl. m. dcera přistoupí, přiblíží se k nim sliby, přísahy subst. pl. f. kletby, prokletí adj. pl. f. špatné, zlé zájm. osobní . os. sg. já subst. pl. f. příslovce part. akt. af'el se suf. . os. sg. řeči, pomluvy znovu, opět, tak, tedy přísahám, zaříkávám předložka se suf. . os. pl. na vás, vás subst. sg. f. kletba, prokletí subst. sg. m. subst. sg. f. - kořen slib, přísaha řeč, pomluva adj. sg. f. zlá, špatná subst. sg. m. světlo neodlučitelná předložka subst. sg. m. v, s, u, při Jáh, (ospodin subst. sg. m. Šadaj, Všemocný subst. sg. m. se suf. . os. sg. m. jeho jméno subst. pl. m. se suf. . os. sg. m. jeho tvář . os. pl. impf. af'el adj. sg. m. živý subst. pl. m. st. constr. tvář subst. pl. f. st. constr. paprsky, rohy, ’hly subst. sg. m. oheň subst. pl. m. se suf. . os. sg. m. jeho Serafové, ohniví andělé pl. m. part. pas. pe'al poslaní, svolaní subst. pl. f. se suf. . os. sg. m. subst. sg. f. se suf. . os. sg. m. adj. sg. m. subst. pl. m. jeho paprsky, rohy, ’hly jeho vůz, povoz žhnoucí, pálící, zářící pomocníci, diákoni subst. sg. m. se suf. . os. sg. m. jeho velikost pl. m. part. akt. pa'el vyslaní, proudí subst. sg. f. živá bytost, zvíře pl. m. part. pas. pe'al [ ] budu přísahat, budu zaříkávat předložka oblečeni, oděni nad subst. sg. m. koruna subst. sg. f. království adj. sg. f. subst. sg. m. se suf. . os. sg. m. . os. sg. m. pf. pe'al předložka subst. pl. m. spojka velká jeho jméno byl, bylo od, z původy, počátky neboť, jako když . os. sg. m. pf. pe'al předložka se suf. . os. sg. m. jemu, k němu, pro něj subst. sg. m. keř, trní subst. pl. m. se suf. . os. sg. m. tvé boty neodlučitelná předložka - . os. sg. m. imp. pe'al - osvoboď, povol, sundej od, z zájm. který, kteří, kdož . os. pl. m. impf. pe'al ... pro, k; určující dativ či akuzativ zkrácená předložka subst. pl. m. se suf. . os. sg. m. - řekl spojka předložka subst. sg. f. sg. f. part. pe'al tvé nohy budete oslabovat a, i, ale ať už ... nebo vzdych, sténání vzdychající, sténající subst. pl. m. se suf. . os. sg. m. potomstvo, sémě sg. f. part. pe'al opouští, vychází subst. pl. m. st. constr. Aramejec adj. sg. m. daleký subst. pl. f. subst. sg. m. subst. pl. m. st. constr. spánek, dřímota, chrápání ? ’sta Žid adj. sg. m. blízký subst. sg. m. bratr subst. pl. m. st. constr. muž subst. sg. m. subst. sg. f. subst. pl. f. st. constr. soused sestra žena sg. m. part. akt. af'el subst. pl. m. st. constr. pers. modly, sochy subst. pl. f. akk. Aštarty, )štary, bohyně adj. pl. m. st. constr. adj. pl. f. subst. pl. m. zájm. neurčité ustálené gen. spojení . os. pl. f. impf. pe'al . os. pl. f. impf. pe'al - naplněný, předaný . os. pl. f. impf. pe'al samčí, mužský ženský, samičí obřad, magický rituál vše, veškeré, každý, celý lidé, synové lidští budete se třást, prchnete odstraníte se, odejdete zahynete, zmizíte zkrácená předložka od, z subst. pl. m. se suf. . os. sg. m. jeho potomek, dítě, syn zájm. se suf. . os. sg. m. vše, veškeré, každý, celý subst. sg. m. subst. sg. m. se suf. . os. sg. m. subst. sg. m. syn jeho dům den zájm. ukazovací sg. m. tento citoslovce amen subst. sg. m. citoslovce svět, věčnost sela 3.4 Překlad M155 Nálezce: neznámý Místo a rok nálezu: neznámé Uloženo: sbírka Schlomo Moussaieffa M Publikace: LEVENE. A Corpus of Magic Bowls, s. ‐ . Foto s. ‐ . Tento amulet bude pro uzdravení Mahaduky, dcery Niunduky. A bude uzdravena od ducha v lůně. Ve jménu Jáha [M..M] ŠB)B ŠB)B)A a QA), (ospodina, Boha Svatého, [ .. ] [ Boha Svatého, Boha Svatého, Boha [odvážného, Boha od]vážného, Boha odvážného, AMC, QU(, A)QUN, M)ṬMUN a PSQUN, MAUD, jenž ] [ sedí na trů[nu Slávy, slovem svým a ja]sem Slávy své stvořil nebesa a vybudoval svět. Skrze jméno Jeho ] veliké bude ochráněna Mahaduk, dcera [Ni]unduk a nebude zraněna. Ne ve stínu, ne na slunci a ne ve dne a ne v noci. Prostřednictvím Gabriela [ ] [ ] a Michaela a Rafaela, kteří lámou dveře měděné a přeráží závory železné. Oni zlomí a přerazí ducha zlého, který panuje v lůně jejím, Mahaduky, dcery Niunduky. Ve jménu [(osp]odina [zá]stupů, Boha, Boha )sraele, jenž přebývá v paláci ohně a krup, jisker ohnivých. A jas Slávy Jeho a trůn Jeho je upevněn a trvá navěky. [ ] A toto je amulet, který byl připojen ke jménu Mahaduky, dcery Niunduky. Jako řeky, které jsou otevřeny a pak uzavřeny, tak i duch krve, který je v Mahaduk, dceři Niunduky, zmizí a vysuší se lůno i nitro [.] [ ] [ [... ] ] od krve měsíční. A nevyjde krev její. Ve jménu Cidkijáha, jenž je hlavou šedesáti šesti andělů, kteří jsou pověřeni nad krví její a potratem a zranění[mi. Jelikož] oni vysuší a zastaví krev její z místa dělohy Mahaduky, dcery Niunduky. ŠBUB)T ŠBUBN)TA, která unáší děti od žen a opéká je a pije z jejich mléka. Dcero ṬST, [Lilit, odejdete] od Mahaduky, dcery Niunduky a nebudeš pít z mléka jejího. [ ......] Změň cestu svou jako ji změnil démon prvotní. Ve jménu ZUKS)N, ZUKS)N, AST, Kristus, přijměte protikouzlo toto a odejměte ducha zlého z lůna Mahaduky, dcery Niunduky, z [ ... Amen, amen], sela. Slovní zásoba: aramejsky gramatický rozbor . os. sg. m. impf. pe'al inf. . os. sg. f. impf. itpa'al - subst. sg. f. genitivní částice kořen význam bude uzdravení bude vyléčena duch který, že, neboť, atd. subst. sg. m. děloha, podbřišek subst. sg. m. hebr. bůh subst. sg. m. hebr. (ospodin adj. sg. m. hebr. svatý zájm. osobní . os. sg. m. on adj. sg. m. hebr. sg. m. part. akt. subst. sg. m. odvážný sídlí, sedí trůn, křeslo subst. sg. m. sláva, velkolepost subst. sg. m. lesk, jas, nádhera subst. sg. m. se suf. . os. sg. m. jeho slovo, promluva subst. sg. m. se suf. . os. sg. m. jeho sláva, velkolepost subst. pl. m. nebesa . os. sg. m. pf. pe'al . os. sg. m. pf. pe'al subst. sg. m. stvořil dokončil, vybudoval pozemský svět předložka . os. sg. f. impf. pe'al . os. sg. f. impf. itpa'al bude ochráněna bude zraněna subst. sg. m. stín subst. sg. m. den subst. du. f. hebr. ruce, moc, prostřednictvím subst. pl. f. hebr. dveře subst. sg. m. subst. sg. m. pl. m. part. akt. pa'el subst. sg. m. pl. m. part. akt. pa'el Slunce noc lámou, drtí měď tesají, sekají, přeráží subst. sg. m. závory, petlice, zámky zájm. osobní . os. pl. m. oni subst. sg. m. . os. pl. m. impf. pe'al . os. pl. m. impf. pe'al heb. skrze, na základě, kvůli železo zlomí, rozdrtí přeseknou, přerazí sg. f. part. akt. pe'al panující, vládnoucí subst. pl. m. hebr. Bůh subst. pl. f. hebr. subst. sg. m. subst. sg. m. hebr. zástup, vojsko bůh )srael sg. m. part. akt. pe'al pobývající, sídlící subst. sg. m. oheň subst. pl. m. jiskra subst. sg. m. hebr. subst. sg. m. palác, chrám led, kroupa subst. sg. m. se suf. . os. sg. m. jeho trůn, křeslo sg. m. part. pas. pe'al stojící, trvající sg. m. part. akt. pa'el umístěný, upevněný subst. pl. m. světy, věky subst. sg. m. amulet subst. pl. m. řeky zájm. ukazovací tento, ten . os. sg. m. pf. itpa'al [.] vázat, pověsit, dělat amulet adj. pl. m. otevřené adj. pl. m. zavřené, zastavené subst. sg. m. krev subst. sg. m. duch částice značící existenci je, jest, existuje předložka se suf. . os. sg. f. v ní, s ní . os. sg. f. impf. pe'al zničí se, zmizí . os. pl. m. impf. pe'al vysuší se, vyčistí se subst. sg. m. se suf. . os. sg. f. její oko, pramen, lůno subst. sg. m. se suf. . os. sg. f. její nitro subst. sg. f. menstruace subst. sg. m. hebr. se suf. . os. sg. f. krev číslovka šedesát šest pl. m. part. akt. pa'el počítáni, pověřeni subst. sg. m. hebr. krev . os. sg. f. impf. pe'al vyjde, opustí subst. sg. m. hebr. hlava subst. pl. m. subst. sg. m. andělé ? potrat ? subst. pl. m. . os. pl. m. impf. pe'al subst. sg. m. slovní spojení, lékařský termín sg. f. part. akt. pe'al zranění, rány zastaví, zničí místo děloha, viz. . kap. bere, nese, odnáší, unáší subst. pl. m. děti, synové sg. f. part. akt. pe'al opéká, rožní subst. pl. f. ženy aku. částice se suf. . os. pl. m. je subst. pl. m. se suf. . os. pl. m. jejich mléko, tuk, sos sg. f. part. akt. pe'al pije subst. sg. f. Lilit, ženský démon subst. sg. m. se suf. . os. sg. f. její mléko . os. sg. f. impf. pe'al . os. sg. f. imp. pe'al subst. sg. m. se suf. . os. sg. f. budeš pít změň, sejdi tvá cesta spojka jako subst. sg. m. démon . os. sg. m. pf. pe'al adj. sg. m. . os. pl. m. imp. pa'el subst. sg. m. . os. pl. m. imp. pe'al změnil, odešel první, prvotní odporujte, přijměte protikouzlo, ochranné kouzlo vezměte, odneste 3.5 Překlad M1 Nálezce: neznámý Místo a rok nálezu: neznámé Uloženo: sbírka Schlomo Moussaieffa M Publikace: S(AKED. "Peace be Upon You, Exalted Angels", s. ‐ . Foto s. . Ve jménu Tvém já konám, Svatý Veliký. „Neboť jméno Hospodinovo volám. Vzdejte velikost Bohu našemu!“ Dt , ] [ ] [ ] [ ] [ [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] Tento amulet bude pro uzdravení Mahaduky, dcery Niunduky. A bude vyléčena od du[cha] obrny, který tluče jí [v důlku očním, od ducha zá]kalu, o[d] ducha, který sedí na uchu jejím, zraňuje mozek a boltec od ucha jejího a [volají] na ni: „[Vezmi] a pij! , od ducha migrény, který sedí ve spánku jejím, od ducha strnulosti, od ducha, který obcuje v sedmi otvorech hlavy její, od ducha věder, od ducha okapů, od ducha hřbitova, od duchů rodičky, od ducha třasu, od ducha chvění, od všech démonů i škodičů, od ducha nečistoty, od ducha zlého. Zapřísahám a zaklínám tě, aby jsi nepanovala v Mahaduk, dceři Niunduk, aby jsi prchla a odešla z Mahaduky, dcery Niunduky, z dvě stě padesáti dvou kostí, co jsou v ní. Pokoj Vám, andělé výšin. Pokoj Vám, jednotky vojska. Pokoj Vám, serafové plamene. Pokoj Vám, kola povozu. Pokoj Vám, ofanové a cherubové. Pokoj Vám, bytosti Slávy. Pokoj Tobě, duchu ohně, který přicházíš ze severu. Pokoj Tobě, [ ] [ ] duchu ohně, který přicházíš z jihu. „A oheň šlehající.“ Ex , „A záře okolo něj.“ Ez , „Obraz čtyř bytostí. A ty se podobaly obrazu člověka.“ Ez Pokoj Vám, andělé bohoslužby, kteří sloužíte před Tím, kdo sedí nad čtyřmi [ ] cheruby a ti mají šedesát čtyři tváří. Život budiž pro Mahaduku, dceru Niunduky, které se usadil duch do spánku jejího a do ucha jejího a obcuje v sedmi otvorech hlavy její. Zavírá ’sta její, křiví tvář její, mate jazyk její [ ] [ ] [ ] [] [ ] v ’stech jejích. A usadil se jí v pupeční šňůře a v lůně jejím a vládne dvě stě padesáti dvěma kostem, co jsou v ní. [Neboť] osmělu[ji] se , [ ] [ ] [ ] [ [ ] ] [ ] [ ... [ ] ] a požaduji, aby [... ... ...] z nebezpečí, od toho, kdo sedí nad čtyřmi cheruby a ti mají šedesát čtyři tváří. A stojí při [něm] Zanpiel sera[f] a slouží mu Zabapiel seraf. A stojí před ním Metatron, kníže Tváře, ze syna [...]. Chopniel i Qatniel. [Mračna a oblaka jsou] končetiny [mé]. Vidím ho oděného mračny, [... trůnu] a sandále ohnivé v ruce své drží, toho, jehož jméno je připomínáno. Lev porci svou opouští. Saň brloh svůj střídá. Toto je jméno Svatého, které říkají před ním: „Svatý, Svatý, Svatý, Hospodin zástupů. Naplněna je země slávou Jeho.“ )z , AL)SN a AL)SUN a ŠP)N QR)UN QRṬ)ZUN APSṬ MṬ))NN A)( BGU UR)(. Svázáni jste a zapečetěni jste tímto [ ] [ ] [ ] [ [ ] [ ] [ ] ... ... ... jménem Jeho. Neboť ti jsou se mnou, s Ašmodajem, a povolal jsem je na tebe, aby jsi byla vzdálena od Mahaduky, dcery Niunduky. Ve jménu A[P]RGSN, andě[l]a, který řídí m[rač]na na obloze. On panuje [nad tebou], aby oddálil tě od Mahaduky, dcery Niunduky. AK)R BR)R AKR a BRB [BU]R)KT [LK]TUBA AURKT MUR)PT LṬUŠK LLUZ)BA AP QNZL)ṬA a GL)ṬA TGL)ṬA G)A)(. Amen, amen, sela. AP LRGUN KL [DGUN LRGUN ... ... ... AUT] Amen, amen, sela. ] Slovní zásoba: aramejsky gramatický rozbor se subst. sg.m. se suf. .os. sg.m. kořen význam pro tvé jméno, ve tvém jménu os. zájmeno . os. sg. hebr. já adj. sg. m. svatý sg. m. part. akt. hebr. adj. sg. m. činím, tvořím, konám velký subst. sg. m. závrať, ochrnutí slovní spojení, lékařský termín dosl. dům oka, očnice, viz . kap. sg. f. part. pas. pe'al subst. sg. f. sg. f. part. akt. pe'al subst. sg. m. se suf. . os. sg. f. tluče, buší zákal sedí, sídlí její ucho sg. f. part. akt. pe'al subst. sg. m. subst. sg. m. se suf. . os. sg. f. part. akt. pl. m. pe'al . os. sg. m. imp. hebr. . os. sg. m. imp. pe'al subst. sg. f. buší, zraňuje mozek, morek její ušní boltec volají, čtou, nazývají vezmi, ber zavlažuj, pij migréna, bolest hlavy subst. sg. m. se suf. . os. sg. f. její spánek sg. f. part. akt. pa'el souloží, tráví čas, obcuje subst. sg. m. strnulost, stupor, katatonie subst. pl. m. otvory subst. pl. m. st. constr. okapy, vodovody subst. pl. m. st. constr. džbány, vědra ustálené slovní spojení hřbitov, dosl. dům hrobů subst. sg. f. třas, chvění subst. sg. f. rodička subst. pl. m. st. constr. třasy, chvění subst. pl. m. st. abs. démoni, dosl. škodiči, škůdci subst. pl. m. st. abs. subst. sg. f. . os. sg. f. impf. pe'al . os. sg. f. impf. pe'al . os. sg. f. impf. pe'al subst. pl. m. subst. sg. m. subst. pl. m. st. constr. subst. sg. n. hebr. větry, závany, démoni nečistota, pošpinění povládneš, budeš panovat odejdeš, prchneš opustíš, odejdeš končetiny, orgány, kosti výšina čety, jednotky armáda, vojsko subst. sg. m. plamen subst. sg. f. vůz, kočár subst. pl. m. hebr. cherubové subst. sg. m. hebr. jih subst. pl. m. st. constr. subst. pl. m. hebr. subst. sg. f. hebr. subst. sg. m. hebr. kola soukolí, ofanové sever bohoslužba, liturgie pl. m. part. akt. hebr. s aram. sloužící bohoslužbu předložka se suf. . os. sg. m. před ním subst. pl. m. život, žití kon. subst. pl. m. tváře sg. f. part. pas. pe'al připevněna, vložena, usazena sg. f. part. akt. pe'al křižuje natahuje, křiví? slovní spojení, lékařský termín dosl. dům pupeční šňůry, viz . kap. sg. f. part. akt. pe'al sg. f. part. akt. pa'el uzavírá ruší, mate sg. f. part. akt. pe'al panuje, vládne part. akt. pe'al se suf. . os. sg. vyžaduji, dotazuji se, táži se part. akt. pe'al se suf. . os. sg. předložka se subst. sg. f. vzdoruji, sílím od, z nebezpečí sg. m. part. akt. pe'al stojí, tyčí se subst. sg. m. pán, kníže, princ sg. m. part. akt. pa'el subst. pl. m. hebr. subst. pl. m. slouží, obcuje tváře oblaka, mraky subst. pl. m. part. akt. pe'al se suf. . os. sg. oblaka, mlhy, opary pozoruji, vidím sg. m. part. pas. pe'al oblečený, oděný sg. m. part. pas. pa'el zmiňovaný, připomínaný sg. m. part. pas. pe'al držící, třímající subst. sg. m. lev sg. m. part. akt. pe'al zanechává, opouští subst. sg. m. se suf. . os. sg. m. jeho brloh, nora subst. sg. m. se suf. . os. sg. m. subst. sg. m. jeho porce, odřezek saň, mořský drak sg. m. part. akt. pa'el měnící, střídající pl. m. part. akt. pe'al mluví, říkají zájm. ukazovací sg. m. part. pas. pe'al se suf. . os. pl. m. part. pas. pe'al se suf. . os. pl. m. zájm. ukazovací pl. . os. pl. pf. af'el se suf. .os.pl.m. zájm. osobní . os. pl. m. toto, tento, tak jste svázáni jste zapečetěni tito, tyto oznámil jsem, povolal jsem je oni sg. f. part. akt. pe'al vzdálená sg. m. part. akt. pe'al vládne, panuje sg. m. part. akt. pa'el sg. m. part. akt. pe'al aku. částice se suf. . os. sg. f. vede, řídí vzdaluje, oddaluje tebe, tě 3.6 Překlad M6 Nálezce: neznámý Místo a rok nálezu: neznámé Uloženo: sbírka Schlomo Moussaieffa M Publikace: S(AKED. "Peace be Upon You, Exalted Angels", s. ‐ . Foto s. . Zhotovena je ve jménu Tvém, (ospodine zástupů. Zhotovena je tato miska a toto psaní pro zapečetění a pro ochranu domu, [] [ ] synů, dcer, majetku, pokrmu a všech lidí domácnosti Šabanaga, syna Machanduky, [a] Bamaj, dcery Ši[š]iny, a Široje, syna Bamaj, a Marka, syna Bamaj, a Čacharbukta, syna Bamaj, a Bacharoje, syna Bamaj, a Karkoj, dcery Bamaj, a Šahristany, dcery Bamaj, a Jazdankusta, syna Bamaj, aby byli zapečetěni a ochráněni od všeho zlého, muži i ženy. Po pravici jejich je (arbiel a po levici jejich Uziel. A před nimi je Sas[i]el a za nimi spočívá Qadšiel. A nahoře je [] [] [ [ ] [ ] [ ] [ .] [ ] [ ] ] Přítomnost Boží. El (arbiel je po pravici jejich a El Z'azu'im je po levici jejich. A nad nimi je Přítomnost Boží a za nimi spočívá Svatý. Zachraňuje je (ospodin od každého Satana a od každého střetu zlého. A)GRT MLUA [ N)(] MLA Z)B) M)Š) [N]QB)N a M)NQB)N AUNS MUQDM AUNS AUNS A)LUNṬ MṬUP MRQ( Joel, [P]etachel, Šem, Antokiel, Gabriel a Palulel, Enuel, Micheáš a MR)KUM, Gabriel, ED(, SR(, Palulel. Amen, amen, sela. Oděvem jasu velikého jsou odě[ni]. A zakryti jsou velkým purpurem jasu. A věnec Jeho čela na hlavách jejich se[dí]. A klenoty čarovné jsou [na] prsou jejich posazeny. S nimi jsou zapečetěna nebesa i země, oheň i voda, hvězdy i souhvězdí, povětří i ovzduší, rozkazy i špatnosti, modly mužské i aštarty ženské. Dále, opečetěni a zapečetěni jsou lidé tohoto domu jeho celého skrze tyto tři druhy: skrze promluvu a vyslyšení; skrze velký palcát j[as]u a skrze velkou sekeru osvobození; bičů tři sta a skrze šedesát klenotů zaříkání. Amen, amen, sela. „Na rozkaz Hospodinův tábořili, na rozkaz Hospodinův vyrazili, stráž Hospodinovu [ ] sestoupili do podsvětí s nástroji války své a byly jim dány jejich meče pod hlavy. Ale jejich vina bude na kostech jejich, jelikož hrůza bohatýrů byla v zemi živých.“ Ez , „Neboť andělům svým přikázal střežit tě na všech cestách tvých.“ Ž , Dále, opečetěni a zapečetěni jsou lidé tito, kteří jsou zapsáni [ ] [ ] v této misce se sevřením prstů jejich a se sevřenými nervy jejich a se šedesáti šlachami rukou jejich, od Ašmodaje, od celého PLGUD, od létavců zničení a od celé čety jeho. A od )graty, dcery Machlaty, od celého povozu jejího, od podvodu a od celé přísahy její. [ ] A od Danachiše a od celé rodiny jeho. A od Z[K])A a celé ’mluvy jeho. Ve jménu (U a jménu (U a jménu TU . Zapřísahám a zapřísahám a zaklínám vás, vy démoni, nemoci a neštěstí, ďáblové a satani, satani a šakalové, návštěvníci a noční ďasové, satani a lility, modly [ ] [ ] | drželi na rozkaz Hospodinův skrze Mojžíše.“ Nu , „A pravil Hospodin Satanovi: ,Kárá Hospodin tebe, Satane. Kárá tebe Hospodin, který si vyvolil Jeruzalém. Což není to polínko zachráněné z ohně?‘“ Za , „A nebudou ležet s bohatýry. Padli jako neobřezanci, kteří [ ] | [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [mezera] mužské i aštarty ženské. Ve jménu Jochi, Jochi, Jochi. (ospodina, (ospodina. A ve jménu zástupů, zástupů. A ve jménu El Ša[daje], (ospodina a Těla. Zaklínám vás, aby jste se nepřiblížili k Šabanagovi, synovi Machanduky, a k Bamaj, dceři Ši[š]iny, a k Marka, synovi Bamaj, a k lidem domu jejich, k synům jejich, k dcerám jejich a k majetku jejich navěky. Ne ty, Ašmodaji, a ani celý [PL]GUD, ani létavci zničení a ani celá četa tvá. A ne ty, )grat, dcero Machlaty, ani celý povoz tvůj, ani pomsta a ani celá přísaha tvá. A ne ty Danachiši a ani celá rodina tvá. A ne ty Z[K])A a ani celá ’mluva tvá. Ode dne tohoto a hodiny této až navěky. Amen, amen, sela. (aleluja. Slovní zásoba: aramejsky gramatický rozbor sg. m. part. pas. pa'el kořen význam připravený, určený, hotový subst. sg. m. pohár, miska subst. sg. f. zapečetění subst. sg. m. subst. sg. f. subst. sg. m. se suf. . os. sg. m. subst. sg. m. se suf. . os. sg. m. . os. pl. m. impf. itpa'al . os. pl. m. impf. itpa'al text, dokument ochrana jeho majetek jeho jídlo, pokrm budou zapečetěni budou ochráněni subst. sg. m. se suf. . os. pl. m. jejich pravice předložka se suf. . os. pl. m. před nimi sg. f. part. akt. pa'el klid, odpočinek subst. sg. m. se suf. . os. pl. m. předložka se suf. . os. pl. m. jejich levice po, za nimi příslovce nad subst. sg. m. setkání, střet sg.m. part.akt. pe'al se suf. . os.pl.m. subst. sg. m. ochraňuje, zachraňuje je oděv, oblek subst. sg. m. lesk, jas pl. m. part. pas. pa'el skryti, zakryti subst. sg. m. věnec, koruna sg. m. part. akt. pe'al nasazen, vzpřímen pl. m. part. pas. pe'al subst. sg. m. subst. sg. m. se suf. .os.sg.m. hebr. oblečeni, oděni purpurová jeho čelo subst. pl. m. st. constr. gemy, pečetě, amulety, klenoty subst. pl. m. se suf. . os. pl. m. hruď, prsa sg. f. part. pas. pe'al zapečetěna subst. sg. f. pl. m. part. pas. pa'el subst. pl. m. dosl. čarodějnice položeny, vsazeny voda subst. pl. m. st. constr. hvězdy subst. pl. m. st. constr. větry, závany, démoni subst. pl. m. st. constr. subst. pl. m. st. constr. subst. pl. m. st. constr. subst. pl. m. st. constr. souhvězdí, štěstí vzduch, ovzduší zadržet, poroučet nedobré věci, špatnosti pl. m. part. pas. pe'al opečetěni zájm. ukazovací pl. oni, tito subst. sg. m. promluva, řeč pl. m. part. akt. pa'el subst. pl. m. st. constr. subst. sg. f. zapečetěni druhy, odrůdy, typy poslech, vyslyšení subst. sg. m. mand. palcát, sukovice subst. sg. f. povolení, osvobození subst. sg. m. sekera subst. pl. m. st. constr. biče, hole pl. m. part. pas. pe'al napsáni, zapsáni subst. sg. f. subst. sg. m. subst. pl. f. se suf. . os. pl. m. adj. pl. m. promluva, řeč, zaříkání spoutání, sevření jejich prsty spoutané, sevřené subst. pl. f. se suf. . os. pl. m. jejich nervy subst. pl. m. st. constr. šlachy, žíly subst. sg. m. zničení, zřícenina, Abadon subst. sg. f. se suf. . os. sg. f. její vůz, povoz subst. pl. m. st. constr. subst. sg. f. se suf. . os. sg. m. pávi či od ‐ létat? jeho tábor, četa subst. sg. f. podvodné jednání, podvod subst. sg. f. se suf. . os. sg. m. jeho rodina, kmen subst. sg. f. se suf. . os. sg. f. její přísaha subst. sg. f. se suf. . os. sg. m. jeho závěť, smlouva subst. pl. m. st. constr. kmeny, hole, nemoci subst. pl. m. st. constr. démoni subst. pl. m. st. constr. neštěstí, nahodilosti, střety subst. pl. m. st. constr. satani, ďáblové subst. pl. m. st. constr. démoni, návštěvníci subst. pl. m. st. constr. subst. pl. m. st. constr. snad spojení a démoni, ďáblové šakali milovníci noci subst. pl. m. st. constr. satani, ďáblové subst. sg. f. tělo, postava subst. pl. m. st. constr. . os. pl. m. impf. pe'al subst. sg. f. lility, démonky přiblížíte se hodina, chvíle 3.6 Překlad M164 Nálezce: neznámý Místo a rok nálezu: neznámé Uloženo: sbírka Schlomo Moussaieffa M Publikace: LEVENE, Dan. ')f You Appear as a Pig', s. ‐ . Foto s. ‐ . Svázaná a zapečetěná jsi ty, která jsi Lilit, trýznitelka zlá. Činím ve jménu tvém, tak já činím. Uzdravení z nebes budiž pro dům Abandada, syna Batgady. Po pravici tvé je Uz[i]el a po levici tvé je Susiel. Před tebou je Michael, za tebou Chananel. Nad tebou [ ] je Přítomnost Boží. Zapřísahám a zaklínám vás, aby jste prchli a odešli z domu Abandada, syna Batgady, a z příbytku Sami, dcery Parsity, vy, démoni, nemoci a satani, ďáblové a stíny, nevystoupáte s nimi do postele a nesestoupíte s nimi do země. Ve jménu (ospodina, (ospodina, Boha )sraele, co tisíce tisíců budou sloužit před ním a desetitisíce desetitisíců před ním budou stát. Dále zapřísahám a zaklínám vás démoni zlí, čarodějové, zuřiví a vznětliví, aby jste prchli a odešli z domu Abandada, syna Batgady, a z příbytku Sami, dcery Parsity. Ve jménu Zahuvari, (ospodina, Boha )sraele a ve jménu Zakiriela, (ospodina, Boha )sraele. ) ve jménu Metatrona, knížete Tváře, jelikož jméno služebníka je jako jméno pána jeho. ^ ^ [ ] Protože je řečeno: „Neboť jméno mé je v nitru jeho.“ Ex , Ve jménu dvanácti jmen a při pečeti velké, s níž jsou zapečetěna nebesa i země. A ve jménu Ašmodaje, krále démonů, a při prstenu Šalomouna, syna Davida, krále )sraelského, aby jste prchli a aby jste [o]dešli z domu Abandada, syna Batgady, a z příbytku Sami, dcery Parsity. Pokud se vepři vy podobáte, zapřísahám a zaklínám vás při (ospodinovi, (ospodinovi zástupů. Pokud se vepři vy podobáte, zapřísahám a zaklínám vás při Jeh’, Jeh’. Pokud se beranu vy podobáte, zapřísahám a zaklínám vás „při alef, dalet, při jod, he, při Šadajovi, při Zástupech, při Milosrdném a Slitovném, při Oddalujícím hněv a Velmi laskavém i všech přívlastcích. Pokud se psovi vy podobáte, zapřísahám a zaklínám vás při „Jsem, který Jsem.“ Ex , A pokud neprchnete a neodejdete z domu Abandada, syna Batgady, a z příbytku Sami, dcery Parsity, přinesu na vás jíl muže poškrábaného a pošpiním vás. A pokud ne, přinesu na vás hůl muže malomocného a udeřím vás. A pokud ne, přinesu na vás tyč o sedmi snopech, na níž sedm žen čarodějných je[z]dí a osm stínů jejich. A pokud ne, přinesu na vás vodu z ’stí sedmi řek a poliju vás a zničím vás. [ ] A pokud neprchnete a neodejdete z domu Abandada, syna Batgady, a z příbytku Sami, dcery Parsity, manželky jeho, vy, démoni a nemoci, sa[t]ani a stíny, budete všichni v klatbě rabiho Jehošuy bar Perachii. Amen, amen, sela. [ ] [ ] „Hle, všichni kdo zapalujete oheň, opásáváte se jiskrami. Choďte ve světle ohně svého a v jiskrách, které jste rozdmýchali. Od ruky mé stane se vám toto ­ v utrpení uleh[n]ete.“ )z , „Ochránce prostých je Hospodin.“ Ž , (ospodin je prostých ochránce. „Neboť andělům svým přikázal střežit tě na všech cestách tvých.“ Ž , Slovní zásoba: aramejsky gramatický rozbor kořen význam part. pas. pe'al se suf. .os. sg. svázaná, spoutaná zájm. osobní . os. sg. m. ty part. pas. pe'al se suf. .os. sg. zapečetěná zájm. vztažné který, která, které sg. m. part. pas. qal hebr. činící, konající subst. sg. f. příslovce subst. sg. f. subst. pl. m. . os. pl. m. impf. pe'al předložka se suf. . os. pl. m. subst. sg. m. trýznitelka tak, tedy dům, příbytek stíny vystoupáte s nimi, při nich postel, lože . os. pl. m. impf. pe'al sestoupíte číslovka tisíc číslovka deset tisíc subst. pl. m. čarodějové adj. pl. m. prudcí, vznětliví . os. pl. m. impf. pe'al . os. pl. m. impf. pe'al adj. pl. m. budou sloužit, poslouží budou stát, postojí silní, zuřiví číslovka dvanáct spojka pokud, jestliže pl. m. part. pas. pe'al zapečetění subst. sg. m. vepř, prase subst. sg. m. samec, beran subst. sg. m. milosrdný, slitovný pl. m. part. pas. itpa'al subst. sg. m. ustálené slovní spojení hebr. podobní, podobající se milosrdný trpělivý, pomalý v hněvu subst. sg. m. velmi, mnoho subst. pl. m. přívlastky, atributy, jména subst. sg. m. subst. sg. m. . os. sg. m. impf. pe'al subst. sg. m. adj. sg. m. . os. sg. m. impf. pa'el subst. sg. m. subst. sg. m. dobrosrdečný, milý, laskavý pes přijdu hlína, jíl, střep posekaný, poškrábaný pošpiním, znečistím tyč, hůl malomocný . os. sg. m. impf. pe'al subst. sg. m. udeřím, zraním rákos, trubka, tyč číslovka sedm číslovka osm subst. pl. m. st. constr. smotky, snopy, seno subst. pl. f. se suf. . os. pl. f. jejich stíny, démoni číslovka sedm subst. sg. m. subst. pl. m. . os. sg. m. impf. pe'al ’sta, ’stí řeky umístím, vrhnu, poliju . os. sg. m. impf. pa'el zastavím, zničím . os. pl. m. impf. pe'al být subst. sg. f. se suf. . os. sg. m. subst. sg. f. se suf. . os. sg. m. jeho žena, manželka jeho vyhoštění, klatba 4. VLIV SYNAGOGÁLNÍ LITURGIE NA OBSAH MISEK Už předchozí kapitola ukázala, že aramejské magické misky mohou místy obsahovat biblické verše, které hrají důležitou roli v liturgii např. )z , . Zde jsme však nemuseli nabýt podezření, že tyto verše byly do misek umístěny pro své liturgické užívání. Do právě začínající kapitoly jsem však zařadil ty misky, které svou inspiraci v synagogální i domácí liturgii zapřít rozhodně nemohou. Požehnání z večerní bohoslužby, zmínka o vyjití z Egypta před Šema, řazení biblických veršů a dvě mišny z traktátu Zvachim se do textů misek jistě nedostaly náhodou. Opět se totiž jedná o důkazy, že autoři misek byli vzdělanci a písaři znalí rabínské literatury a předpisů synagogální liturgie. 4.1 Večerní bohoslužba Za pilíř synagogální i domácí liturgie je bezesporu považováno Šema Jisra'el. Tato modlitební kompozice tří částí hebrejské Bible je recitována jako vyznání víry dvakrát denně ‐ při ranní a večerní modlitbě. Šema samotné dnes sestává z veršů Dt , ‐ , Dt , ‐ a Nu , ‐ a je vždy orámováno příslušnými požehnáními brachot , které se při ranní a večerní recitaci liší. Ačkoliv se zmíněné biblické verše vyskytují duplicitních magických miskách VA a VA v jiných miskách, Šema v liturgickém slova smyslu se dochovalo pouze ve dvou v Berlíně. uložených v Muzeu Pergamon Od obyčejných biblických veršů se totiž Šema v liturgii odlišuje požehnáním, které je pronášeno ihned po prvním verši Dt svátku Jom kipur. , vždy potichu, kromě A právě toto požehnání se přesně podle výše zmíněného zvyku vyskytuje i v obou miskách: Požehnané je jméno Jeho slavného království navěky a navždy. VA , ‐ a VA , ‐ BLAŽEK, Jiří a Markéta (OLUBOVÁ. Sidur Adir ba­marom: Modlitební kniha pro všední dny, šabat a svátky s paralelním českým překladem a komentářem. Praha : Bergman, . )SBN , s. ‐ a ‐ . Publikovány v LEVENE. (eal O' )srael. BLAŽEK a (OLUBOVÁ. Sidur Adir ba­marom, s . . Přítomnost Šema Jisra'el v našich textech datovaných do . ‐ . stol. je velkým štěstím a dává nám nahlédnout do modlitební praxe tehdejší doby. Mezopotámské psané misky se tak stávají důležitým střípkem v mozaice vývoje synagogální liturgie, jehož kontext na následujících řádcích vykreslím prameny rabínské literatury. V obou miskách předchází samotnému Šema Jisra'el krátký midraš o ranách egyptských a o vyjití z Egypta: Ve jménu Jáha, při Jáhovi, Jáh, Jáh, Jehí, Jáh, Jehů, Jáh, (ospodin zástupů je jméno jeho, neboť činil znamení a zázraky v Egyptě a činil zla skrze pravici svou a strčil povoz faraona do nitra moře rákosového. Amen, amen, sela. (aleluja. VA , ‐ a VA , ‐ Výskyt tohoto stručného vyprávění by se na první pohled nemusel zdát pro naše bádání nikterak důležitý, avšak při podrobnějším studiu ’středních rabínských textů vztahujících se k recitaci Šema zjistíme, že midraš o vyjití z Egypta má v miskách své opodstatnění. Tosefta Berachot , připomíná: Recitující Šema musí zmínit vyjití z Egypta při „Pravdivé a věrné. Rabi říká: „Musí při něm zmínit Království. Rákosového moře. Jiní říkají: „Musí při něm zmínit pobití prvorozených a rozdělení Poslední podmínku obsah našich misek skutečně splňuje, ovšem pouze částečně. Midraš o vyjití z Egypta by se podle textu tosefty měl vyskytovat u požehnání „Pravdivé a věrné, tedy až za zněním samotného Šema Jisra'el. Požehnání „Pravdivé a věrné je ke všemu požehnání pouze večerní. To nás může pomalu vést k předpokladu, že Šema zapsané do misky je inspirováno právě večerní liturgií. Pátá mišna v první kapitole traktátu Berachot doplňuje: LEVENE. (eal O' )srael, s. Tosefta Berachot , : . BLAŽEK a (OLUBOVÁ. Sidur Adir ba­marom, s . . ‐ . Připomínáme vyjití z Egypta při recitaci Šema o nocích. Řekl rabi El'azar ben Azarja: „(le, já jsem jako sedmdesátiletý a neobjasnil jsem, proč se říká vyjití z Egypta o nocích, dokud nevyložil Ben Zoma co je řečeno: ,Abys pamatoval dne svého vyjití ze země egyptské po všechny dny svého života.' Dt ,Dny svého života' by znamenalo pouze dny. ,Všechny dny svého , života' však znamená si připomínat vyjití z Egypta i o nocích. Přítomnost večerní recitace Šema v misce potvrzuje také absence jeho poslední části, kterou je tradičně Nu doloženo ještě v . století. , ‐ . Jeho vynechávání během večerní modlitby je Jednalo se pravděpodobně o zvyk, jenž se držel již ve stoletích prvních, jak popisuje mišna Berachot , : Řekl rabi Jehošua ben Korcha: „Proč je ,Slyš' Dt , před ,Jestliže budete poslouchat?' Dt , Aby recitující přijal na sebe jho Království nebeského nejprve a potom přijal na sebe jho přikázání. A proč je ,Jestliže budete poslouchat' Dt budete poslouchat' Dt , dne. Misky VA , před ,A řekl?' Nu se dodržuje ve dne i v noci a ,A řekl' Nu a VA , , Protože ,Jestliže se dodržuje pouze ve nám ukazují, že recitace zkráceného Šema bylo během večerní modlitby zcela běžné v Mezopotámii . až . století, kdy bylo pravděpodobně zvykem připojovat k Šema krátký midraš o vyjití z Egypta. O velké oblibě večerní liturgie v magických textech svědčí i další doklady. Miska M ze Schøyenovy sbírky, která je výjimečně psaná z vnějšku do středu, totiž obsahuje pravděpodobně souhrn veršů, které jsou pronášeny na závěr požehnání k večerní recitaci Šema. Po požehnání „Nech nás ulehnout pokračuje tradičně večerní bohoslužba žalmickými verši Ž Ž Ž , , ‐ ,Ž ,Ž , , ,Ž , ,Ž , , . Jediným rozdílem zde je tedy verš Ž , , a dalšími. V misce je dochována nápadně podobná sekvence: , ‐ aŽ , jehož přítomnost může podle Leveneho obhájit Tosefta Ta'anit o liturgii v novém Chrámu: Mišna Berachot , : , , která hovoří . ELBOGEN, )smar. Der jüdische Gottesdienst in seiner geschichtlichen Entwickelung. Frankfurt am Main: J. Kauffmann Verlag, , s. . Mišna Berachot , : . BLAŽEK a (OLUBOVÁ. Sidur Adir ba­marom, s. LEVENE. A Corpus of Magic Bowls, s. . ‐ . Až zítra vybudován bude Dům, co se bude říkat? „Požehnán budiž Hospodin, Bůh Israele ...“ Ž , „... konající divy ve výlučnosti své ...“ Ž Miska navíc začíná veršem Ž , , ‐ , který se nachází ve večerní liturgii po výše zmíněných žalmických verších a na začátek misky měl být ’dajně dopsán až zpětně. Kromě verše Za , , jsou tak všechny verše misky M převzaty z jednoho jediného místa synagogální liturgie ‐ ze závěrečné části birchot kri'at šema. Verš , z knihy proroka Zachariáše, který je pro svůj obsah v miskách často přítomen, je obsažen v jiné denní modlitbě. 4.2 Modlitba před ulehnutím Pronášení Šema a ustálených modlitebních kompilací před ulehnutím ke spánku má tradičně ochrannou funkci. Babylónský talmud v traktátu Berachot a o této aktivitě hovoří přímo v souvislosti s nadpřirozenými silami: A řekl rabi Jicchak: „Od každého, kdo recituje Šema na svém loži, se budou démoni držet dál. Nemůžeme se proto divit, že jednotlivé části kri'at šema al ha­mita byly užívány k ochranným ’čelům i v aramejských magických miskách. Po požehnání „Nech nás ulehnout, které známe už z večerní synagogální liturgie, následuje soubor biblických veršů Gn Gn , , , Ex , , Za , , Pís , ‐ , Nu , ‐ ,Ž , povolání čtyř strážných andělů a Boží přítomnosti. , , trojí kombinace verše Většina uvedených textů měla v průběhu historie apotropaickou funkci, jak následně ukáži. Když Mišna Sanhedrin Ex , hovoří o hříšnících, kteří si nezaslouží budoucí svět, zmiňuje i recitaci verše , pro uzdravení. To zcela jistě znamená, že k tomu v minulosti skutečně docházelo: Ale pro tyto nebude podíl ve světě budoucím: Ten, kdo říká, že vzkříšení mrtvých nebude a že Tóra není z nebes a epikurejec. Rabi Akiva řekl: „Také ten, kdo čte v nekanonických Tosefta Ta'anit , : LEVENE. A Corpus of Magic Bowls, s. . Berachot a: BLAŽEK a (OLUBOVÁ. Sidur Adir ba­marom, s. ‐ . . . knihách a ten, kdo šeptá nad zraněním a říká: ,Žádnou nemocí, kterou jsem udeřil na Egypt, tě nepostihnu.' Ex , Aba Šaul řekl: „Také ten, kdo vyslovuje Jméno po jeho písmenech. Jak jsem již zmínil výše, dalším oblíbeným biblickým veršem je Za , , který se v liturgii nachází ihned za Ex , , a je v něm jasně zdůrazněna (ospodinova převaha nad mocnostmi zla. To bezesporu vedlo k jeho popularitě, o níž svědčí nejméně jedenáct publikovaných aramejských misek. Babylónský Talmud v traktátu Berachot a dokonce recitaci Za , doporučuje jako ochranu před andělem smrti. Daleko nápadnější je však miska BM , v níž jsem nalezl o trochu silnější důkaz, že by magické misky mohly být inspirovány modlitbou před ulehnutím. (ned za sebou se zde totiž vyskytují verše Pís , a Nu , ‐ , tedy v přesném pořadí, v jakém se recitují v šema al ha­mita. V dnešních modlitebních knihách nalezneme za Pís , ještě verš následující Pís , . Je tedy otázkou, zda bylo v období užívání misek zvykem recitovat pouze Pís , nebo zda v misce BM (eb. ° chybí verš Pís , z jiných důvodů. V níže přeložené misce však nalezneme verše oba. Některé misky, které byly předloženy již v kapitole o vlivu hechalotické literatury, a jedna miska z Einhornovy sbírky obsahují frázi, která je výrazně podobná nebiblickému povolávání čtyř strážných andělů v modlitbě před ulehnutím. Srovnání všech pěti textů je následující: Po pravici mé je Michael a po levici mé je Gabriel. A přede mnou je Uriel a za mnou Rafael. A nad mou hlavou je Přítomnost Boží. Sidur Po pravici tvé je Uziel a po levici tvé je Susiel. Před tebou je Michael, za tebou Chananel. Nad tebou je Přítomnost Boží. M , ‐ Po pravici jejich je (arbiel a po levici jejich Uziel. A před nimi je Sasiel a za nimi spočívá Qadšiel. A nahoře je Přítomnost Boží. M , ‐ Mišna Sanhedrin , : . BM SEGAL a (UNTER. Catalogue of the Aramaic and Mandaic incantation bowls, s. ‐ ; MS / S(AKED, FORD a B(AYRO. Aramaic Bowl Spells, s. ‐ ; M a M LEVENE. A Corpus of Magic Bowls, s. ‐ a ‐ ; CBS , CBS , CBS a CBS MONTGOMERY. Aramaic Incantation Texts from Nippur, s. ‐ , ‐ , ‐ a ‐ ; Bělehrad / NAVE( a S(AKED. Amulets and Magic Bowls, s. ‐ ; AO Gordon , s. ‐ ; miska z Bagdádského muzea č. , GORDON. Two Aramaic )ncantations, s. ‐ . BLAŽEK a (OLUBOVÁ. Sidur Adir ba­marom, s. ‐ . NAVE( a S(AKED. Magic Spells and Formulae, s. ‐ . Transliteraci však nepřebírám zcela, ale ve světle novějších publikací misek M a M rekonstruuji [ ] jako [ ] . Fotografii č. v příslušné publikaci jsem vzal v patrnost. BLAŽEK a (OLUBOVÁ. Sidur Adir ba­marom, s. . El (arbiel je po pravici jejich a El Z'azu'im je po levici jejich. A nad nimi je Přítomnost Boží a za nimi spočívá Svatý. M , Po pravici její je Charbiel a po levici její je Michael. A před ní je Susiel a nad ní je Přítomnost Boží. A za ní spočívá Qadšiel. Einhorn, ‐ Ač mají texty stejnou strukturu, téměř nikdy neobsahují stejná jména andělů. Za společný prvek mají pouze Přítomnost Boží ‐ Šechinu. Dva texty pochází z jediné misky M a proto jsou jednotlivé strany vztaženy ke třetí osobě množného čísla. Miska M naopak pracuje s druhou osobou rodu mužského, čísla jednotného a miska Einhornova s osobou třetí, rodu ženského. Rozdíl v osobách je způsoben počtem klientů. Zatímco miska M i miska Einhornova mají vždy jednoho, miska M je napsána pro rodinu čítající devět lidí. Klientem samotné modlitby před ulehnutím je pak logicky přímo praktikující osoba. Porovnáme‐li analyzované texty v jejich původním jazyce, nalezneme ještě několik zajímavých detailů: Sidur M164,2­3 [ ] M6,7­8 [] M6,8 ] [ ] Einhorn,2­3 [ ] [ Za povšimnutí rozhodně stojí způsob, jakým zapisovali jednotliví písaři předložku min. V misce M a v misce M je několikrát rozepsaná na nikdy. Miska M , v Einhornově misce pouze jednou je výjimečná také tím, že slovo smala levá strana je zapsáno s pomocí písmene samech a ne sin, jak je zvykem. Určitá nejednota a přesto velká podobnost svědčí opět pro tradování těchto textů zpaměti, nikoliv pro jejich opisování z předloh. 4.3 Ranní bohoslužba Podobně jako v případě Šema Jisra'el, i další pár misek obsahuje materiál ’zce spjatý se synagogální liturgií. Na dvou miskách ze sbírky Martina Schøyena byly nalezeny dvě kompletní mišny. Jelikož zlomky mišnaických traktátů nalezených v Káhirské geníze pocházejí ze . až . století, můžeme zcela jistě považovat naše dvě konkrétně obsahují třetí mišnu miska a čtvrtou mišnu miska magické misky za doposud nejstarší dochované části Šesti pořádků Mišny. / / Misky páté kapitoly traktátu Zvachim. A právě první polovina této kapitoly je recitována během ranní bohoslužby v rámci připomínky chrámových obětí. Nejstarším dokladem této praxe je modlitební kniha připisovaná gaonovi Amramovi bar Šešnovi z . století. Pokud by na přítomnost Zvachim , ‐ v miskách měla skutečně vliv synagogální liturgie, mohli bychom tento zvyk posunout již do . ‐ . století. Kromě ’vodních magických formulí a jmen klientů však misky neobsahují žádné indicie, které by mohly nasvědčovat tomu, že obě mišny byly převzaty z bohoslužby. Považuji proto za důležité obrátit se k samotnému originálnímu textu obou mišen a srovnat je s nejstaršími dostupnými rukopisy. K tomuto ’čelu využiji Kaufmannův rukopis A kolem roku datovaný do .a . století, rukopis Parma De Rossi a také rukopis z Cambridge TS E . ze případech užívám digitální verze rukopisů s vlastním čtením. . či . století. zhotovený Ve všech Pro doplnění komparuji S(AKED. Form and Purpose in Aramaic Spells, s. ‐ . (OUTMAN, Alberdina. Mishnah and Tosefta: A Synoptic Comparison of the Tractates Berakhot and Shebiit. T“bingen: J. C. B. Mohr, . )SBN , s. . Za zcela nejstarší část Mišny mohou někteří považovat nápis v mozaice podlahy synagogy Rechov. Ten má však paralely spíše v Toseftě a Jeruzalémském Talmudu. Viz tabulku v BEN DAV)D, Chaim. The Rehov )nscription: A Galilean (alakhic Text Formula?. )n: BAUMGARTEN, Albert )., (anan ES(EL a Ranon KATZOFF, eds. Halakhah in Light of Epigraphy. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, . )SBN , s. . Podle Saula Shaked by ke všemu mohla být mozaika mladšího data, než jsou misky S(AKED. Form and Purpose in Aramaic Spells, s. , pozn. . BLAŽEK a (OLUBOVÁ. Sidur Adir ba­marom, s. ‐ . S(AKED. Form and Purpose in Aramaic Spells, s. . KRUPP, Michael. Manuscripts of the Mishna: The three complete Mishna manuscripts. )n: SAFRA), Shmuel. The literature of the Sages. First Part: Oral Tora, Halakha, Mishna, Tosefta, Talmud, External Tractates. Assen/Maastricht: Van Gorcum, . )SBN . s. ‐ . Veškeré rukopisy jsou pod příslušnou mišnou dostupné na: T(E JEW)S( NAT)ONAL AND UN)VERS)TY L)BRARY. Online Treasury of Talmudic Manuscripts. Jnul.huji.ac.il [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://jnul.huji.ac.il/dl/talmud/mishna/selectmi.asp/. Digitální verze rukopisu Kaufmann je také přístupná na L)BRARY OF (UNGAR)AN ACADEMY OF SC)ENCES. David Kaufmann and his collection of medieval hebrew manuscripts. Kaufmann.mtak.hu [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://kaufmann.mtak.hu/. Fragment z Káhirské genízy Zvachim , ‐ je k dispozici na: T(E UN)VERS)TY OF MANC(ESTER. Rylands Genizah Collection. Manchester.ac.uk [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://enriqueta.man.ac.uk/luna/servlet/detail/ManchesterDev~ ~ ~ ~ . Pro obrovské škody na mišnách a jej však v komparaci nepoužívám. také se samotným textem Mišny přepsané podle edice Artscroll Mishnah Series. Podtržením označuji odchylky od ostatních rukopisů a v závorkách klasicky poškozený a špatně čitelný text. Nejprve bude srovnáván text mišny Zvachim , v Schøyenově misce / a následně text kratší mišny Zvachim , v Schøyenově misce Za komparací bude následovat analýza příslušných odchylek. / Mišna Zvachim 5,3: Schøyen [ ] [ ] [ ] Cambridge Parma Kaufmann Artscroll [ Schøyen ] Cambridge Parma Kaufmann Artscroll [ [ Schøyen ] ] [ [ ] ] Cambridge Parma Kaufmann Artscroll [ [.] Schøyen ] [ ] [ ] Cambridge Parma Kaufmann Artscroll Viz podkapitolu Několik slov k překladům. . [ ] [ Schøyen ] Cambridge Parma Kaufmann Artscroll Mišna Zvachim 5,4: [ ] [ ] [ Schøyen ] Cambridge Parma Kaufmann Artscroll [ ] [ ] [ ] Schøyen [ ] [ ] Cambridge [ ] Parma Kaufmann Artscroll Odchylky na straně misek jsou především důsledkem chybování písaře, avšak můžeme zde vystopovat i větší užívání matres lectionis oproti ostatním rukopisům. Ve třetí mišně tak najdeme přebývající spojku vav a písmeno jud jakožto mater lectionis pro cere ve slově . Stejnou roli zde hraje i písmeno vav ve slově chatef kamac. U slova , v němž zastupuje opomenul písař předložku bet na, s, v . Velmi zajímavým jevem je dále rozepsání zkráceného výrazu je vymezení? . Místo tradičního je zapsáno Jak? na plnou frázi dosl. Jaké . Je otázkou, zda se jedná opět o chybu či o variantu. Ostatní rukopisy však nic podobného neobsahují. Ve slově užito jud jako mater lectionis místo cere. Následná předložka je znovu je vyjádřena s pomocí alef jako v rukopisu Parma. Obě verze tak stojí proti Kaufmannově rukopisu a textu Artscroll, kde je užito ajin. Doklad z Cambridge je v tomto místě poškozen, což označuji tečkou. Právě zde, kde nejsou rukopisy ve většině, se nechci pokoušet o rekonstrukci. Na konci Zvachim , je pak odchylek větší množství. Prvnímu slovu vav a následující předložce koncové mem. Substantivum chybí spojka obsahuje koncovku plurálu maskulina ­in namísto hebrejské koncovky ­im převažující v ostatních rukopisech. Poslední variantou je následně absence předložky lamed u slova . Čtvrtá mišna páté kapitoly traktátu Zvachim je o poznání kratší než mišna předchozí a obsahuje pouze dvě odchylky. Jako poslední rozdíl zde uvedu slovo funkci mater lectionis pro cere. , kde plní alef Pro častý počet plene zápisu se můžeme skutečně domnívat, že text Zvachim byl odposlechnut a psán zpaměti a ne opisován z předlohy. To svědčí ve prospěch vlivu synagogální liturgie na tvorbu magických misek. Je otázkou, zda chyby, které jsem zmínil, nebyly způsobeny jednoduše tím, že si písař příslušné části špatně pamatoval či jim při jejich pravidelném poslouchání špatně rozuměl. V tomto případě nemusí být např. předložka od zvukově rozeznatelná. Jiné chybějící předložky a a spojka mohly být zase přeslechnuty. Koncovka hebrejského plurálu ­im je snadno zaměnitelná s aramejskou ­in, což ostatně dokládá jejich častá alternace v rabínské literatuře. Saul Shaked, který provádí komparaci pouze s Kaufmannovým rukopisem nepsrávně uvádí, že se tento rukopis s miskou neshoduje ještě ve slově , jelikož tvrdí, že rukopis Kaufmann vynechává jud v roli mater lectionis S(AKED, FORD a B(AYRO. Aramaic Bowl Spells, s. . Při podrobnějším zkoumání digitální kopie rukopisu však zjišťuji, že Kaufmannova verze se zde vůbec neliší a také obsahuje folio , verso, levý sloupec, první slovo na . řádku . 4.4 Překlad VA 3854 ­ Šema Jisra'el Nálezce: neznámý Místo a rok nálezu: Uloženo: Muzeum Pergamon v Berlíně VA Publikace: LEVENE, Dan. (eal O' )srael, s. ). čtvrtina ‐ . Foto s. ‐ . Uzdravení z nebes, které budiž pro Ajsalbabu, dceru Rimny. Budiž vyléčena milostí nebes z horečky a ze zimnice a od oka zlého a od přízraku zlého a od Satana zlého a od ducha zlého a od kojné zlé a od společnice zlé a od Lilit zlé, mužské či ženské, [ ] a od duchů a přízraků a démonů zlých. Ať už byla zmíněna [ jejich jména, či nebyla zmíněna jejich jména. Všichni jste svázá[ni] ] a zapečetěni od ní prstene[m] [ ] Elšadaje, prstenem Šalomouna, syna Davida, krále )sraelského, co zapečetěno bylo ^ ^ s ním tři sta šedesát šest ^démonů, které zapečetil^ Adam pro Šeta, syna svého. Vložil si korálky a tkaničky do dlaně své, aby mu žádný člověk neublížil ve zlém. )). čtvrtina Skryl se do hory, aby mu žádný člověk neublížil ve zlém. Ve jménu Jáha, při Jáhovi, Jáh, Jáh, Jehí, Jáh, Jehů, Jáh, (ospodin zástupů je jméno jeho, neboť činil znamení a zázraky v Egyptě a činil zla skrze pravici svou a strčil povoz faraona do nitra moře rákosového. Amen, amen, sela. (aleluja. „Slyš, Israeli, Hospodin je Bůh náš, Hospodin jediný.“ Dt , Požehnané je jméno Jeho slavného království navěky a navždy. „A budeš milovat [ ] Hospodina, Boha svého, celým srdcem svým a celou duší svou a celou silou svou. A budou slova tato, která já přikazuji tobě dnes, v srdci tvém. A budeš vštěpovat je synům [svým] [ ] a rozmlouvat o nich při sezení v domě [svém] [ ] i při chůzi na cestě své i při uléhání svém i při vstávání svém. A uvážeš si je jako znamení na ruku svou a budou jako čelenka mezi očima tvýma. ))). čtvrtina A napíšeš je na veřeje domu svého a na brány své.“ Dt , ‐ „Pokud budete poslušně poslouchat přikázání má, která já udílím [ ] vá[m] dnes, totiž milovat Hospodina, Boha vašeho, a sloužit mu celým srdcem svým a celou duší svou, dám déšť zemi vaší v čase podzimním i jarním. A budeš sklízet obilí své, mošt svůj a olej svůj. A dám býlí na pole tvé pro dobytek tvůj a budeš jíst a nasytíš se. Střezte se, aby se neotevřela srdce vaše a vy se neodvrátili a nesloužili bohům jiným a neklaněli se jim. I rozlítila by se tvář Hospodinova na vás a sevřel by nebesa a nebylo by deště a země by nedávala úrodu. )V. čtvrtina I zahynuli byste rychle v té zemi dobré, kterou Hospodin, Bůh váš, dal vám. A vložte si tato má slova do srdce svého a do duše své a přivažte si je jako znamení na ruku svou a budou jako čelenka mezi očima vašima. A budete jim vyučovat syny své, rozmlouvat o nich při sezení v domě svém i při chůzi na cestě své, i při uléhání svém i při vstávání svém. A napíšeš je na veřeje domu svého a na brány své. Aby se rozmnožily dny vaše a dny synů vašich na zemi.“ Dt , ‐ [ ] Střed: Aby se rozmnožily dny vaše a dny synů vašich a dny a dny synů vašich na zemi, [ ] kterou zemi, kterou [pří] sahal (ospodin. kterou J (ospodin, Jáh. Slovní zásoba: aramejsky gramatický rozbor kořen význam subst. sg. f. horečka subst. sg. m. záblesk, démon subst. sg. f. chlad, zimnice subst. sg. m. Satan, žalobce, nepřítel subst. sg. f. společnice druh démona? subst. sg. m. kojná druh démona? subst. sg. f. se suf. . os. sg. m. jeho prsten subst. pl. m. snad od pers. gója ‐ koule . os. sg. m. pf. af'el vložil, položil subst. pl. m. sítě, tkaniny subst. sg. m. člověk subst. pl. m. st. constr. . os. sg. m. impf. pe'al . os. sg. m. pf. pe'al subst. sg. m. . os. sg. m. pf. pe'al subst. pl. m. subst. pl. m. dlaně podvede, ublíží skryl, schoval hora konal, dělal znamení, značky zázraky, divy subst. hebr. Egypt subst. sg. f. se suf. os. sg. m. jeho vůz, kočár . os. sg. m. pf. pe'al subst. sg. m. strčil, tlačil faraon předložka dovnitř, do nitra subst. sg. m. rákos subst. sg. m. moře 4.5 Překlad M108 ­ Požehnání za večerním Šema Nálezce: neznámý Místo a rok nálezu: neznámé Uloženo: sbírka Schlomo Moussaieffa M Publikace: LEVENE. A Corpus of Magic Bowls, s. [ ] [ ] [ [ . Foto s. . „Zachraň nás, Hospodine, Bože náš. Shromáždi nás z pronárodů pro chválení svatého jména [Tvého], pro pyšnění se při ch[valo]zpěvu Tvém.“ Ž , [ ] [] ‐ ] ] Tento amulet je pro vyvázání démonů a ďáblů, ďasů a satanů z tohoto domu Adiba, syna Batšebty. Ve jménu: „A pravil Hospodin Satanovi: ,Kárá Hospodin tebe, Satane. Kárá tebe Hospodin, [který si] vyvolil Jeruzal[é]m. Což není to polínko zachráněn[é z] ohně?‘“ Za „Požehnán budiž Hospodin na věky. Amen, amen.“ Ž : „Požehnán budiž Hospodin, , Bůh Israele, od věků až navěky. A všechen lid řekne: ,Amen. Haleluja!‘“ Ž , „Požehnán budiž Hospodin Bůh, Bůh Israele, konající divy ve výlučnosti své. A požehnané budiž jméno slávy jeho navěky a nechť naplní jeho sláva celou zemi. Amen, amen.“ Ž , ‐ „Nechť trvá sláva Hospodinova navěky. Nechť se raduje Hospodin z díla svého.“ Ž , Slovní zásoba: aramejsky gramatický rozbor inf. constr. pe'al subst. pl. m. st. constr. kořen význam svázání, spoutání, vyvázání ďasové 4.6 Překlad BM 91765 ­ Šema al ha­mita Nálezce: (ormuzd Rassam Místo a rok nálezu: Tel )brahim, Uloženo: Britské muzeum BM ; , Publikace: SC(WAB. Les coupes magiques, s. araméennes, s. ‐ . ‐ . JERUZALM). Les coupes magiques . )SBELL. Corpus of the Aramaic Incantation Bowls, s. a (UNTER. Catalogue of the Aramaic and Mandaic incantation bowls, s. . SEGAL . Foto obr. Š N Uzdravení z nebes pro dům jeho a pro práh jeho, Aštada, syna Mahdiuky, a veškeré jmění, co jest jeho. Ve jménu jeho, (ospodina Svatého, velkého Boha [] )sraele, který pravil a stalo se. „Hle lože jeho, Šalomouna, šedesát bohatýrů ^ ^ okolo něj, z nejsilnějších Israele.“ Pís , „Ať žehná ti Hospodin a střeží tě, ať rozjasní Hospodin tvář svou nad tebou a je milostiv tobě, ať obrátí Hospodin tvář svou na tebe a obdaří tě pokojem.“ Nu , ‐ Amen, amen, sela. „Ruší znamení soudu a věštců.“ )z , Slovní zásoba: aramejsky gramatický rozbor subst. sg. f. se suf. . os. sg. m. subst. sg. m. . os. sg. m. pf. pe'al sg. m. part. akt. pe'al kořen význam jeho práh pověst, zhodnocení, jmění řekl, mluvil je, existuje . 4.7 Překlad MS 1929/6 ­ Mišna Zvachim 5,3 Nálezce: neznámý Místo a rok nálezu: neznámé Uloženo: sbírka Martina Schøyena MS / Publikace: S(AKED. Form and Purpose in Aramaic Spells, s. ‐ . Svázáni a zapečetěni jsou démoni, ďáblové, lility, trapičky, čarodějové, umlčování, kletba, zaříkání a bití. Protože odejdete z tohoto domu jeho, Adiba, syna Bat‐Šabety, a z příbytku jejího, Fraduky, dcery Mamy, ženy jeho. Ve jménu: „Oběti za hřích [ obce i jednotlivce. A hle, toto jsou oběti za hřích obce: Kozlové novoluní a svátků jsou poraženi [ [ ] na severu a nabírána je krev jejich do nádoby rituální na severu. A krev jejich je vyžadována čtyřmi d[íl]y na čtyři rohy. Jak je to vymezeno? Vystoupal na rampu a obcházel ] [ ] [ ] ] po ochozu. Přišel k rohu jiho‐východnímu, seve[ro]‐východnímu, [severo]‐západnímu, jiho‐ západnímu. [Přebyt]ek krve byl vylit na podstavec jižní. Byli snězeni za oponami mužským [kněžstvem v jakémkoliv po]krmu dnem [i no]cí až do půlnoci. Slovní zásoba: aramejsky gramatický rozbor kořen význam subst. pl. m. st. constr. čarodějové subst. sg. f. išta'fel bití subst. sg. f. mlčení, umlčování 4.8 Překlad MS 2053/170 ‐ Mišna Zvachim 5,4 Nálezce: neznámý Místo a rok nálezu: neznámé Uloženo: sbírka Martina Schøyena MS / Publikace: S(AKED. Form and Purpose in Aramaic Spells, s. ... . . .] . . .] [. . .] ] [. . .] ] [. . . [. . . . . .] [. . .] [. . . [. . . . .] [ ] [ [ ] [. . . ] [ ] ] [ [ ] [ . [. . .] Uzdravení z n[ebes . . . . . .]gistat [. . . . . .] a dina [. . . . . .]a[. . .] dusti a d[. . . . . . ]tun [. . .] lai[. . . . . .]a, ženy jeho. Ve jménu: „Celopal velesvatyně. [Poraž]en je na seve[ru a] nabírána je krev jeho do nádoby rituální na severu. A krev jeho vyžaduje dva díly, které jsou čtyři. [A vy]žadu[je] stáhnout, roz[poltit] a vše hodit [do ohně. Amen], amen, sela. (aleluja. Slovní zásoba: aramejsky gramatický rozbor subst. sg. f. se suf. . os. sg. m. kořen význam jeho žena, manželka 5. BIBLICKÉ VERŠE V MAGICKÝCH MISKÁCH V překladech textů misek na stránkách výše jsme se v hojné míře setkali s biblickými verši i s prací s biblickými tématy. Pátá kapitola se věnuje výskytu některých důležitých biblických textů v aramejských magických miskách a důraz bude kladen především na jejich aramejské překlady, tzv. targumy. Nebudou opomenuty detaily, které mohou biblistice a judaistice přinést cenné informace o vývoji a o užívání biblického textu v Mezopotámii pozdní antiky. Podobně jako v předchozích případech, i misky obsahující text z targumů lze považovat za nejstarší rukopisy těchto biblických překladů. 5.1 Užívání Bible pro magické účely Vkládání biblických veršů do amuletů není samozřejmě pouze doménou Babylónie. Již ze . stol. př. n. l. pochází dvě stříbrné ruličky nalezené v Jeruzalémě obsahující část birkat kohanim Nu , ‐ . Rozličné verše bychom objevili také v rozsáhlé sbírce pozdněantických olověných amuletů z Palestiny, magických textů z Káhirské genízy. pochopitelně nejsou výjimkou. i ve středověkých fragmentech Porodní amulety z doby moderní pak Již v předchozí kapitole bylo uvedeno, že i rabínská literatura na několika místech dokládá užívání biblických veršů pro magické ’čely. V traktátu Berachot a babylónského Talmudu se vypráví, že recitace Za uchránit před andělem smrti a Mišna Sanhedrin , zmiňuje Ex , , má v souvislosti s praxí recitovat verše nad zraněním. K léčebným ’čelům se podle traktátu Šabat a babylónského Talmudu užívaly také verše Ex , ‐ , které byly doplněny i o zaříkání proti horečce: Řek rabi Jochanan: „Proti horečce horoucí se vezme nůž, který je celý železný a jde se tam, kde je trní a přiváže se na ně světlé poutko. První den se do něj trošku řízne a řekne se: BARKAY, Gabriel, Marilyn J. LUNDBERG, Andrew G. VAUG(N a Bruce ZUCKERMAN. The Amulets from Ketef (innom: A New Edition and Evaluation. Bulletin of the American Schools of Oriental Research, , č. , s. ‐ . NAVE( a S(AKED. Amulets and Magic Bowls a NAVE( a S(AKED. Magic Spells and Formulae. SC()FFMANN, Lawrence (. a Michael D. SWARTZ. Hebrew and Aramaic Incantation Texts from the Cairo Genizah: Selected Texts from Taylor­Schechter Box K1. New York: Bloomsbury, . )SBN . Např. SABAR, Shalom. Childbirth and Magic. Jewish Folklore and Material Culture. )n: B)ALE, David, ed. Cultures of the Jews: A New History, New York: Schocken, . )SBN , s. – . ,A ukázal se mu anděl Hospodinův atd.‘ Ex si Mojžíš: »Odbočím a podívám se.«‘ Ex , , Další den se do něj trošku řízne a řekne se: ,A řekl Další den se do něj trošku řízne a řekne se: ,A viděl Hospodin, že odbočuje, aby se podíval. Atd.‘“ Ex , Rabi Acha, syn Ravy řekl rabimu Ašimu: „A také se řekne: ,A řekl: »Nepřibližuj se sem! Atd.«‘ Ex , Spíše se tedy první den řekne: ,A ukázal se mu anděl Hospodinův atd. A řekl si Mojžíš atd. ‘ Ex Hospodin, že odbočuje, aby se podíval.‘ Ex sem!«‘ Ex , , A další den se řekne ,A viděl , ‐ A další den se řekne: ,A řekl: »Nepřibližuj se A když se s tím skončí, skloní se keř a usekne se. A řekne se toto: ,Trní, trní, ne protože jsi nejvyšším ze všech stromů, umístil Svatý, budiž požehnán, svou Přítomnost na tebe. Ale protože jsi nejmenším ze všech stromů, umístil Svatý, budiž požehnán, svou Přítomnost na tebe. A tak jako jsi viděl oheň, jak od Chananjáše, Míšaela a Azarjáše uprchl, tak uvidíš horečku, jak od toho, syna té uprchne. Uvedená ukázka dokonce využívá biblického příběhu o snaze upálit tři Danielovy souputníky Dan , ‐ v Nabukadnezarově peci Dan , ‐ . Talmudické zaříkávání přirovnává oheň pece k horečce a pacienta k židovským učencům, nad nimiž neměly plameny díky (ospodinově zásahu žádnou moc. Právě skrze tento vztah by neměla mít nad pacientem moc ani horečka. Podobného principu využívá i další biblické zaříkávání popsané v babylónském Talmudu. Podle traktátu Pesachim z žalmu a má recitace šesti veršů vyhnat zlého ducha z vody na pití. V žalmickém textu se samozřejmě s vodou setkáváme, což má opět vytvořit spojení mezi biblickým textem a situací, kterou se recitující snaží ovlivnit. Úryvek z žalmu všech šesti verších vyskytuje slovo hlas je označen jako ,sedm hlasů proto, že se ve . Ve verši Ž zaříkání vynechán: , toto slovo chybí a je tak ze Naši rabíni učili: „Nepije člověk vodu o nocích středečních ani o nocích sobotních. A pokud se napije, je jeho krev na jeho hlavě kvůli nebezpečí. Jaké je to nebezpečí? Duch zlý. A pokud je žíznivý, jaká je mu pomoc? Ať řekne ,sedm hlasů, které pronesl David, nad vodou a potom pije, neboť je řečeno: ,Hlas Hospodinův je nad vodami. Bůh slávy je hřmění. Hospodin je nad vodami mocnými. Hlas Hospodinův je silný. Hlas Hospodinův je vznešený. Hlas Hospodinův láme cedry, láme Hospodin cedry libanónské.‘ Ž Šabat ' , ‐ ,Hlas Hospodinův rozdmýchává plameny a: ' " ' ' " ' <' > ' " . ' ' ' ohně. Hlas Hospodinův roztřese poušť. Roztřese Hospodin poušť Kádeš. Hlas Hospodinův kroutí s duby a obnažuje lesy. Ale v Jeho Chrámu všichni volají: »Sláva!«‘“ Ž , ‐ Všechny uvedené příklady ovšem poukazují pouze na recitaci biblického textu, nikoliv na jeho vpisování do amuletů. Za jediný předmět, který biblický text obsahuje a v průběhu věků mu byly přičítány ochranné a zázračné vlastnosti, je považována mezuza. 5.2 Mezuza jako ochranný prostředek Tato tradiční schránka s verši Dt , ‐ a Dt , ‐ , která je připevňována na veřeje dveří židovských domácností, mohla a může být mnohými skutečně vnímána jako amulet. Již v jeruzalémském Talmudu v traktátu Pe'a a je doložena víra v ochrannou funkci mezuzy: Král Artaban V. poslal našemu svatému učiteli Jehudovi ha‐Nasimu jednu dobrou drahocennou perlu. Řekl mu: „Pošli mi dar, který bude stejně dobrý. Jehuda ha‐Nasi mu poslal jednu mezuzu. Artaban mu řekl: „Já jsem ti poslal dar, jehož cena není vyčíslitelná a ty jsi mi poslal dar, který je dobrý jen jako jeden folar. Řekl mu Jehuda ha‐Nasi : „Tvůj zájem a můj zájem si nejsou rovny. Navíc jsi mi poslal dar, který já musím střežit, ale já jsem ti poslal dar, který bude chránit tebe během spánku, neboť je psáno: ,Při chození tvém povedou tě, atd.‘ Přís , Verš, který rabi Jehuda ha‐Nasi cituje, totiž pokračuje „při ležení tvém budou tě střežit.“ Kniha přísloví má samozřejmě na mysli rady rodičů, avšak v naší ukázce se ochranná moc vztahuje zcela určitě k mezuze. Tento příběh pak dále pokračuje vyprávěním, které se již do Talmudu nedostalo. Pesachim a: Nalezneme jej však v díle Še'iltot " ]< > ' ' ' ' ' ' ' . ' O používání mezuzy ve středověku a v době moderní více v TRAC(TENBERG, Joshua. Jewish Magic and Superstition. New York: Behrman's Jewish Book (ouse, , s. ‐ . Jeruzalémský talmud, Pe'a a: " " ' " .' ' O procesu se hovoří v GORDON, Martin L. Mezuzah: Protective Amulet or Religious Symbol?. Tradition, , roč. , č. , s. , poz. . ' ' ( ) [ dosl. otázky Achaje Gaona z . století. Zde král Artaban V. vymítá démona ze své dcery právě s pomocí dříve podceňovaného daru: )hned vstoupil démon do dcery Artabanovy. Měl pouze jedinou dceru. A přišli všichni lékaři, ale nevyléčili jí. Jakmile vzal Artaban mezuzu a připevnil ji na dveře, ihned utekl ten démon a náš svatý učitel si odnesl perlu pro sebe. Nemusí pro nás proto být překvapením, že text mezuzy se objevuje i na jedné aramejské magické misce nalezené kolem roku v Nippuru. Miska neobsahuje žádné jiné zaříkání, jak tomu bylo pravidlem u misek předchozích. Text tvoří pouze verše Dt , ‐ , Dt , ‐ a na konci opět Dt , , který je zde oproti tradiční mezuze přebytečný. V misce dále schází verše Dt , ‐ ‐ pravděpodobně pro nedostatek místa. Pokud se podrobněji zaměříme na text misky a srovnáme jej s obecně přijímaným textem biblickým, je možné si všimnout několika zajímavých detailů. Lze totiž samozřejmě namítnout, že miska neobsahuje text mezuzy, ale spíše text výše pojednávaného Šema Jisra'el. Verše misky (S a VA odlišuje od veršů misek VA absence požehnání „Požehnané je jméno Jeho slavného království navěky a navždy, a především jiný zápis vokalizace. U našeho textu (S minimální zápis matres lectionis, zatímco v miskách VA a VA nalezneme je vokalizace často vpisována. V níže uvedené tabulce proto srovnávám punktovaný biblický text Leningradského kodexu s naší miskou, jež pravděpodobně obsahuje text mezuzy (S . a se dvěma již známými miskami odrážejícími spíše liturgii VA Podtržením jsou vyznačena slova odlišná od textu receptu: ֹ . ," , . : . a VA BHS Dt 6,4 HS 3027 VA 3853 VA 3854 . Z textů misek VA a VA jsem pro větší přehlednost odstranil některá slova a znaky, které zde písař na nových řádcích vždy opakoval. Text B(S přepisuji bez akcentů. ָ ָ ָ ‫ֹ ָבּ‬ [] [ ] [ ] ָ ָ ָ‫בּ‬ ‫ָ יּ‬ ְ ‫ָ דּ‬ ָ ‫ָבּ‬ ‫דּ‬ BHS Dt 6,6 [ ] HS 3027 opomenuto písařem VA 3853 VA 3854 ‫בּ בּ‬ ‫֔ ָ בּ‬ BHS [ ] ‫בּ‬ ָ [ ] ָ BHS Dt 6,8 HS 3027 VA 3853 VA 3854 ָ ‫בּ‬ BHS Dt 6,9 HS 3027 VA 3853 VA 3854 ‫יּ‬ BHS ‫בּ‬ [ Dt 6,7 [ ] HS 3027 opomenuto písařem VA 3853 [ ] VA 3854 [ ] ָ BHS Dt 6,5 HS 3027 VA 3853 VA 3854 Dt 11,13 ֹ [ ] HS 3027 ] [ ] [ ] [] [ ] VA 3853 VA 3854 BHS Dt 11,14 HS 3027 VA 3853 VA 3854 Výsledky provedeného srovnání nám dovolují s jistotou tvrdit, že poslední dva vzorky VA a VA překypují užíváním plene zápisu některých samohlásek. Nalezneme zde cholem i kamac zapsané pomocí vav a také segol, cere, šva a chirik katan zapsané pomocí jud. Vyskytuje se zde i alef vyjadřující kamac gadol a patach a rovněž jedenkrát he na pozici kamac gadol Dt , . Oproti tomu text (S nejeví. Obsahuje jediné jud jako segol Dt , takové známky a jediné vav vyjadřující cholem Dt , . Všechny ostatní odlišnosti od textu receptu jsou způsobené písařovou nepozorností a jedná se tak spíše o chyby, než o alternativní zápis. ) to může ukazovat na to, že v tomto ojedinělém případě opisoval autor misky z psané předlohy a nesepisoval text podle paměti, jak tomu zřejmě v drtivé většině případů misek bylo. Text mezuzy mohl být do misky opisován ze svitku klasické mezuzy, který byl, na rozdíl od svitků Bible, více dostupný a rozšířený. Magická miska (S se tak stává jakýmsi spojením dvou fenoménů židovské magie ‐ víry v ochrannou moc mezuzy a samotných aramejských magických misek. Miska nám také dala poznat, nakolik se může zápis biblických veršů lišit od textu v současnosti všeobecně přijímaného Leningradského kodexu. 5.3 Nejstarší doklady targumů z Babylónie Studium aramejských magických misek nás může přivést i k problematice antických aramejských překladů Bible ‐ k tzv. targumům. Targum jako žánr vznikal nejprve v ’stní podobě, a to pravděpodobně již v období Druhého chrámu. Zvyk recitovat příslušné aramejské pasáže při četbě Tóry a Proroků se do synagogální liturgie dostal zcela jistě až ve druhém století n. l. Megila, v páté mišně čtvrté kapitoly: Tuto praxi dokládá již Mišna v traktátu Čtoucí v Tóře nebude číst méně než tři verše. Pro překladatele nebude číst více než jeden verš a v Prorocích ne více než tři. Pokud ty tři verše jsou tři odstavce, čtou je po jednom. Mohou vynechat v Prorocích, ovšem nesmí vynechat v Tóře. Recitace aramejských veršů připadala na tzv. meturgemana , který i mimo synagogu působil při výuce jakožto prostředník mezi učencem a jeho posluchači, jimž LEV)NE, Lee ). The Ancient Synagogue, The First Thousand Years. New (aven: Yale University Press, . )SBN , s. . SAFRA), Zeev. The Targums as Part of Rabbinic Literature. )n: SAFRA), Shmuel. The literature of the Sages. Second Part: Midrash and Targum Liturgy, Poetry, Mysticism, Contracts, Inscriptions, Ancient Science and the Languages of Rabbinic Literature. Assen/Maastricht: Royal Van Gorcum, . )SBN , s. ‐ . Mišna Megila , : . probíranou, a mnohdy nesrozumitelnou, látku vysvětloval a vykládal. Jeho povoláním bylo znát targum nazpaměť, aby vždy po tom, co zazní hebrejský verš, mohl ihned přednést verš aramejský. Na četbu targumu z textu bylo pohlíženo s nevolí, což ilustruje postřeh rabiho Šmuela bar Jicchaka, který v se v synagoze rozzlobil na člověka, který targum četl z jakési knihy. Považoval totiž targum za ’stní Tóru, která by podle něj neměla být nikdy zapisována. V pozdní antice však zcela určitě existovalo několik ustálených aramejských překladů jednotlivých biblických knih. Již kumránské společenství znalo targumy k Leviticu i k Jobovi. Nejužívanější targum Tóry, který je podle tradice babylónského Talmudu Megila a připisován Onkelovi, zcela jistě vznikal i v Babylónii v období amoraim, čemuž nasvědčuje jeho aramejština. mohli setkat již v misce M na řádcích S ní jsme se a , kde ve verši Ex , nabádá (ospodin Mojžíše: „Sundej si své boty ze svých nohou.“ Po provedení krátkého srovnání textu z misky M totožné: Miska M s veršem Ex , Targumu Onkelos zjistíme, že jsou obě věty takřka Onkelos M123 Ex 3,5 tak potvrzuje, že materiál Targumu Onkelos byl v období aramejských magických misek v Babylónii již znám a také to, že s ním byl obeznámen i písař. Mnohem větší váhu pro bádání o Targumu Onkelos má pak miska (S , která obsahuje daleko více z aramejského překladu Tóry. Podobně jako miska s textem mezuzy, i ona sestává pouze z biblického textu a nikoliv ze zaříkávání. Nejpozoruhodnější charakteristikou této misky je skutečnost, že se zde nejspíše odráží výše popsaný způsob četby Tóry v synagoze. Text misky (S je složen z hebrejských i aramejských veršů Ex , ‐ , které se vzájemně střídají. Po verši v klasické biblické hebrejštině vždy následuje jeho SAFRA), Shemuel. The Jewish People in the First Century: Historical Geography, Political History, Social, Cultural and Religious Life and Institutions. Volume Two. Assen/Maastricht: Van Gorcum, . )SBN , as. . Jeruzalémský talmud, Megila b: " ' . SAFRA). The Targums as Part of Rabbinic Literature, s. . Jedná se o následující fragmenty: Q , Q a Q MARTÍNEZ, Florentino García a Eibert J.C. T)GC(ELAAR, eds. The Dead Sea Scrolls: Study Edition. Leiden: Brill, . )SBN , s. ‐ a ‐ . SAFRA). The Targums as Part of Rabbinic Literature, s. . Text Targumu Onkelos přepisuji podle Ms. Or. , hlavního rukopisu, který je užíván ve SPERBER, Alexander. The Bible In Aramaic: Based On Old Manuscripts And Printed Texts. Leiden: Brill, . )SBN . Babylonskou vokalizaci jsem z technických důvodů převedl do vokalizace tiberiadské podle tabulky uvedené ve vysvětlivkách. aramejský překlad. Následující tabulka srovná odchylky jak od biblického textu Leningradského kodexu, tak od Targumu Onkelos: ‫בּ‬ ‫דּ‬ BHS HS 3030 ֹ Ex 15,9 Onkelos HS 3030 ‫דּ‬ ‫בּ‬ ֽ [ ָ BHS HS 3030 ] Ex 15,10 Onkelos HS 3030 ֹ ‫דּ בּקּ‬ [ ‫בּ‬ [ ] ] BHS HS 3030 Ex 15,11 Onkelos [ HS 3030 ] ָ BHS HS 3030 Ex 15,12 Onkelos HS 3030 Překvapivé shody misky (S veršů Ex , a Ex , . Verše Ex s Leningradským kodexem vidíme u hebrejských , a Ex , zapsané v miskách pak klasicky obsahují plene zápisy pomocí jud a vav, které jsou ovšem na misce špatně čitelné. Na konci verše Ex , dokonce vidíme chybné zopakování slova . Text targumu obsahuje o něco častější užívání mater lectionis. Čtyřikrát jud vyjadřuje chirek a jedenkrát segol Ex a Ex , , . Ve dvou případech je užito he namísto alef Ex a ve verši posledním zakončuje he první slovo verše. je v misce na obou dvou místech výskytu Ex , rozepsána jako Negativní částice Je ovšem známa varianta, kde slovo zakončuje alef SPERBER. The Bible In Aramaic, s. , . Tento zápis je .. ovšem doložen v jiném rukopisu Targumu Onkelos. targumu také zapisuje jméno (ospodinovo jako Námi užívaný textus receptus , zatímco miska (S klasicky tetragramem. Větší shoda hebrejských textů by mohla nasvědčovat tomu, že byl obsah misky opsán z jiného rukopisu. Dle mého názoru však odchylky v targumu a samotný fakt, že se v misce střídá hebrejský text s aramejským, opět svědčí pro odposlech během synagogální liturgie. Dalším vysvětlením by pak mohla být případná existence jakýchsi cvičebnic či příruček pro meturgemany, kde byly verše zapisovány střídavě. Pro tuto hypotézu však neexistuje žádný spolehlivý důkaz. Jak správně připomněla M“ller‐ Kesslerová, hebrejský i aramejský verš Ex byla objevena roku či , se vyskytuje i v misce N , která v Nippuru Orientálním ’stavem Chicagské univerzity. Celý její text nebyl nikdy publikován, ovšem ve zprávě k archeologické výpravě jsou otištěny čtyři fotografie misky, z nichž lze obě jazykové verze verše spolehlivě přepsat. ) tento aramejský překlad Ex ukazuje další srovnání: , je shodný s Targumem Onkelos, jak ָ BHS 3N 130 Ex 15,12 Onkelos 3N 130 (S Oba verše vykazují více odchylek, než tomu bylo v případě Ex , v misce . (ebrejská část užívá dvakrát alef vyjadřující kamac na konci slova a jedno jud pro chírek. Přebytečné jud v prvním slově je na místě kamac, což na první pohled může působit neopodstatněně. Podle M“ller‐Kesslerové se však jedná o důkaz toho, že se zde dříve vyslovovalo spíše šva. V posledním slově pak přebývá he, snad jako člen určitý. Aramejské znění verše opět obsahuje jud na místě kamac a ve slově ajin. chybí Zde také alef ve spojení s jud vyjadřují kamac. Vav je vypuštěno. Velmi ojedinělým jevem je zapsání slova s dalet namísto ajin, které M“ller‐Kesslerová SPERBER. The Bible In Aramaic, s. . MÜLLER‐KESSLER, The Earliest Evidence for Targum Onqelos, s. . MCCOWN, Donald E., Richard C. (A)NES a Donald P. (ANSEN. Nippur I, Temple of Enlil, Scribal Quarter, and Soundings: Excavations of the Joint Expedition to Nippur of the University Museum of Philadelphia and the Oriental Institute of the University of Chicago. Chicago: The University of Chicago Press, , obr. a . Text v MÜLLER‐KESSLER, The Earliest Evidence for Targum Onqelos, s. je přepsán z fotografií bez chyb. Na rozdíl od ní však slovo píši dohromady, jelikož mezery mezi písmeny mohou nabýt takových rozměrů, že působí jako mezery mezi jednotlivými slovy. MÜLLER‐KESSLER, The Earliest Evidence for Targum Onqelos, s. . To by podle M“ller Kesslerové mohlo dokazovat mizení hrdelnic v tehdejší aramejštině, jak již dokazuje mandejština MÜLLER‐KESSLER, The Earliest Evidence for Targum Onqelos, s. . nedovede příliš vysvětlit. V mandejštině je však slovo doloženo. stejného významu dobře Ačkoliv se tato podoba verše od námi užívané varianty Targumu Onkelos místy liší, stále poskytuje důležité svědectví o jeho tehdejším rozšíření v Babylónii. Vedle targumů k Tóře pochopitelně existovaly i targumy k předním a zadním prorokům. Jediným takovým targumem, který se dochoval do současnosti, je Targum Jonatan. Ten přišel v prvních staletích našeho letopočtu z Palestiny do Babylónie, kde byl dále upravován. Své jméno získal podle tanaity Jonatana ben Uziela, který tento targum podle babylónského Talmudu Megila a sestavil pod vedením posledních tří proroků hebrejské Bible ‐ Agea, Zachariáše a Malachiáše. Svou podstatou je více výkladový než Targum Onkelos, A v letech což je zřejmé již z veršů, které byly objeveny na misce . Ta byla také vykopána v Nippuru na výpravě Orientálního institutu z Chicaga až . Obsahuje targumy veršů Jr , a Jr , a samozřejmě příslušné i další verše hebrejské. Jak tomu bylo i u předchozích případů, i zde předkládám tabulku se srovnáním hebrejských a aramejských veršů s většinově přijímanými texty. ֻ ְ ‫פּ‬ ‫דּבּ‬ ְ ‫פּ‬ ‫פּ‬ ְ ֹ ‫בּמּ בּ בּ‬ ְֹ ְ ֹ ְ BHS A 33965 Ez 21,21 BHS A 33965 Ez 21,22 BHS Jr 2,2 A 33965 [ ][ ] Jonatan A 33965 [ ] [ ] DROWER, Ethel Stefana a Rudolf MACUC(. A Mandaic Dictionary. Oxford: Clarendon Press, , s. . MER)NO, Luis Díez. Targum Manuscripts and Critical Editions. )n: BEATT)E, D. R. G. a M. J. MCNAMARA. The Aramaic Bible: Targums in their historical context. Sheffield: Sheffield Academic Press, . )SBN , s. . SAFRA). The Targums as Part of Rabbinic Literature, s. ‐ . KAUFMAN. A Unique Magic Bowl from Nippur, s. . (ebrejský text opět srovnávám s Leningradským kodexem B(S a aramejský se SPERBER. The Bible In Aramaic, s. ‐ . ֻ [ ] [ ] BHS A 33965 Jr 2,3 BHS A 33965 Jr 2,1 či Ez 21,23 Jonatan A 33965 (ebrejské znění obou veršů Ezechiela se od Leningradského kodexu liší již tradičně jud potvrzujícím chirek a také jedním alef v kombinaci s jud. Verš Jr , naopak oplývá třemi vav, které dvakrát zatupuje cholem a jednou kamac katan. Targum tohoto verše je z velké části shodný s Targumem Jonatan, ovšem obsahuje navíc oslovení proroka Jeremiáše a následující sloveso je v imperativu. U slova Jeruzalém chybí v misce předložka bet a jméno (ospodinovo je v misce znovu zapsáno tetragramem. Před slovem , v němž ostatně chybí jedno vav, je navíc předložka . Třetí slovo od konce verše targumu obsahuje v misce navíc alef a předposlední aramejské slovo je navíc opatřeno částicí . pádu. Obě výjimky jsou však doloženy z jiných rukopisů Targumu Jonatan. Pouze na dvou místech nalezneme jud jako mater lectionis. Při pohledu na české znění targumu vidíme, že vedle překladu do aramejštiny poskytuje Targum Jonatan svému čtenáři i výklad hebrejského verše. Město Jeruzalém je zde upřesněno jako lid jeruzalémský. Za nevěstu personifikovaný Jeruzalém či přímo celý )srael , na jejíž někdejší lásku (ospodin v hebrejském verši Jr , vzpomíná, jsou dosazeni předci obyvatel Jeruzaléma. Chození v poušti je doplněno o následování (ospodinových poslů Mojžíš a Áron , o časový rozměr čtyřicet let a o nedostatek zásob. „Jdi, proroku Jeremiáši, a prorokuj před lidem jeruzalémským, řka: ,Tak praví (ospodin: »Připomínám vám ctnost dnů minulých, lásku praotců vašich, kteří věřili v má slova a chodili za dvěma posly, za Mojžíšem a Áronem, v poušti čtyřicet let bez zásob, v zemi, která nebyla oseta.« A , ‐ SPERBER. The Bible In Aramaic, s. . Miska pak pokračuje verši Jer , a Jer , . Je však možné, že namísto verše Jer , je v misce zapsán verš Ez , , který má v biblickém textu stejné znění. Verš Jer , v misce se od kanonického textu odlišuje dvěma vav značícími cholem a chybějícím jud ve slově . Verš Jer , resp. Ez , se od Leningradského kodexu neliší a targum tohoto verše se od Targumu Jonatan liší jen minimálně, jelikož obsahuje jediný plene zápis s jud a (ospodinovo jméno je opět zapsáno tetragramem. Na tomto místě vyvstává otázka, zda měl autor misky při psaní na mysli verš Jer , či Ez , . Možná měl však na mysli oba a jedná se tak o jakési pouto mezi knihami Jeremiáše a Ezechiela. Na začátku misky jsou přeci verše Ez , ‐ , které spornému verši předcházejí. Verše Jer , ‐ naopak po sporném verši v Bibli následují. Dle mého názoru má verš Jer , resp. Ez , v textu misky výsadní postavení, jelikož je průnikem obou prorockých knih. Proč však není zařazen doprostřed textu, ale nelogicky na konec, zůstává záhadou. Snahu Targumu Jonatan více vykládat spatříme i v targumu tohoto tak kratičkého verše, který je ostatně v obou biblických knihách v aramejském znění také totožný. „Slovo (ospodinovo je zde přeloženo a vyloženo jako „prorocký výrok od (ospodina. Již se nejedná o pouhé slovo, ale o sdělení prorocké povahy. Dvě misky VA a VA , s nimiž jsme se již setkali v kapitole o synagogální liturgii obsahují něco z Targumu žalmů, který je pravděpodobně ze . či . stol. n. l. a ve starověku i středověku byl málo užívaný a málo známý. že se příslušný text misek od verše Ž To může vysvětlit skutečnost, , Targumu žalmů výrazně liší. Tři slova, která v následujícím srovnání podtrhuji, však mají všechny tři ’ryvky společná. Targum VA 3853 VA 3854 Ž 135,9 Pro velkou rozdílnost ovšem nemůžeme s uspokojivou jistotou tvrdit, že obě misky přímo čerpaly z Targumu žalmů. Buďto byla připomínka východu z Egypta opsána či odposlechnuta z jiné sbírky targumů, či se jedná čistě o náhodu a ’ryvek jednoduše představuje volné převyprávění události v tehdejším jazyce. Misky (S aA však můžeme skutečně považovat za nejstarší rukopisy Targumu Onkelos a Jonatan. Velké užívání matres lectionis můžeme opět vnímat jako důkaz zápisu z paměti či STEC, David M. Targum of Psalms. Collegeville: Liturgical Press, Pro srovnání obou textů viz také LEVENE. (eal O' )srael, s. . . )SBN , s. ‐ . z odposlechu. Autory těchto magických misek pak mohli být dokonce samotní meturgemané, kteří targumy recitovali a dokonale znali. Tento předpoklad zapadá do našeho pohledu na tvůrce misek i literatury hechalot. 5.4 Překlad HS 3027 ­ Text mezuzy Nálezce: (ermann Volrath (ilprecht Místo a rok nálezu: Nippur, / Uloženo: Frau Professor (ilprecht‐Sammlung, Jena (S Publikace: MÜLLER‐KESSLER. Die Zauberschalentexte in der Hilprecht­Sammlung, s. . Foto s. . „Slyš, Israeli, Hospodin je Bůh náš, Hospodin jediný. A budeš milovat Hospodina, Boha svého, celým srdcem svým a celou duší svou a celou silou svou. A budou slov[a] tato, která já přikazuji tobě dnes, v srdci [] [ ] tvém. A budeš vštěpovat je synům svým a rozmlouvat o nich při sezení v domě svém i při chůzi na cestě své i při uléhání svém i při vstávání svém. A uvážeš si je jako znamení na ruku svou a budou [ ] [ ] [ jako čelenka mezi očima tvýma. A napíšeš je na veřeje domu svého a na brány [své].“ Dt , ‐ „[Pokud] budete poslouchat poslušně přikázání má, která ] [ ] já udílím vám dnes, totiž milovat Hospodina, [Boha vašeho], a sloužit mu celým srdcem vaším a celou duší vaší, dám déšť zemi vaší.“ Dt , ‐ „Slyš, Israeli, Hospodin je Bůh náš, Hospodin jediný.“ Dt , 5.5 Překlad HS 3030 ­ Targum Onkelos Nálezce: (ermann Volrath (ilprecht Místo a rok nálezu: Nippur, / Uloženo: Frau Professor (ilprecht‐Sammlung, Jena (S Publikace: MÜLLER‐KESSLER. The Earliest Evidence for Targum Onqelos, s. MÜLLER‐KESSLER. Die Zauberschalentexte in der Hilprecht­Sammlung, s. . Foto s. „Řekl nepřítel: ,Budu stíhat, dohánět, rozdělovat kořist, nasytí se jimi duše má, vytasím meč svůj, podrobí si je ruka má.‘“ Ex , [ ] [ „Řekl nepřítel: 'Budu stíhat, pronásledovat, dělit lup, ukojí se z nich duše má, vy‐ táhnu meč svůj, zničí je ruka má. „Zadul jsi dechem svým, zavalilo je moře, potopili se jako olovo ve vodách nesmírných.“ Ex , ] „Promluvil jsi svým slovem, přikrylo je moře, potopili se jako olovo ve vodách mocných. „Kdo je jako Ty mezi bohy, Hospodine? Kdo je jako Ty velký ve svatosti, ] [ ] [ hrozivý ve chvályhodných skutcích, konající divy?“ Ex , „Není nikoho krom Tebe, Ty jsi Bůh, (ospodine. Není nikoho, Bůh jsi Ty, mocný ve sva[tosti, stra‐ šlivý] ve slávě, činící zázraky. „Vztáhl jsi pravici svou, pohltila je země.“ Ex , „Pozvedl jsi pravici svou, pozřela je země. . . 5.6 Překlad A 33965 ­ Targum Jonatan Nálezce: Orientální ’stav univezity v Chicagu Místo a rok nálezu: Nippur, / Uloženo: Muzeum Orientálního ’stavu univezity v Chicagu A Publikace: KAUFMAN. A Unique Magic Bowl from Nippur, s. . Foto tab. . „Napřáhni se napravo, zaútoč nalevo ­ kamkoliv tvář tvá směřuje. A také já praštím dlaní do dlaně a uklidním svůj hněv. Já Hospodin jsem promluvil.“ Ez , ‐ „Jdi a volej do uší Jeruzaléma, řka: ,Toto praví Hospodin: »Připomínám ti oddanost tvého mládí, lásku tvého zasnoubení, kdy jsi chodívala [ ][ ] [ ] [ ] za mnou v poušti, v zemi neo[s]e[t]é.«‘“ Jer , „Jdi, proroku Jeremiáši, a prorokuj před lidem jeruzalémským, řka: ,Tak praví (ospodin: »Připomíná[m] vám ctnost dnů minulých, lásku praotců vašich, kteří věřili v má slova a chodili za dvěma posly, za Mojžíšem a Áronem, v poušti čtyřicet let bez zásob, [ ] [ ] v zemi, která nebyla oseta.« „Svatým byl Israel pro Hospodina, prvotní úrodou. Všichni, kdo ji pojídají, hřeší. [Z]lo na ně přijde. To je výrok Hospodinův. Jer , „A stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí.“ Jer , či Ez , „A stal se výnos prorock[ý o]d (ospodina ke mně, řkoucí. 6. LEGENDÁRNÍ A HISTORICKÉ POSTAVY Aramejské magické misky samozřejmě neodrážely z židovské tradice pouze biblickou, rabínskou a mystickou literaturu. Několik z nich obsahuje legendární vyprávění o nadpřirozených bytostech, které škodí lidem a proti nimž jsou povoláváni nejrůznější zástupci (ospodinova království. Mezi ně patří také dva rabíni známí z Mišny a babylónského Talmudu, na jejichž historicitu se lze díky četným zmínkám v příslušné literatuře spolehnout. Následující kapitola představí Lilit, velmi oblíbenou zástupkyni negativních mocností a ukáže, jakou roli oba zmínění rabíni v magických textech hrají. V dodatku ke kapitole jsou představeny dva moderní magické texty důležité pro české prostředí, které v sobě takřka zázračně kombinují všechny jevy popsané v kapitole. 6.1 Lilit a tři andělé V mnoha již předložených překladech jsme se mohli setkat s negativně vnímanou bytostí, kterou misky nazývají Lilit. Zmínku o tomto ženském démonu máme dochovanou z knihy )zajášovy )z , a z kumránské Písně poučujícího Q , . Lilit měla své místo v předovýchodním folkloru již ve druhém tisíciletí př. n. l., kdy byla známá především jako ardat lilî. Už tehdy byla spojována se sexuálními a reprodukčními problémy, jelikož se jednalo o ducha dívky, která zemřela jako neprovdaná a bezdětná panna. Po své smrti se tedy snažila tuto skutečnost napravit a vyhledávala si mužské oběti. Jak ukazují texty našich amuletů i další starověká i středověká literatura, podle pozdější židovské tradice zabíjí Lilit novorozené děti, způsobuje neplodnost žen a znásilňuje spící muže, aby mohla plodit další démony. Kratičká legenda z pozdněantického díla Abeceda Ben Siry vypráví o léčbě králova syna amuletem, o původu Lilit a vysvětluje ’čel tří andělů, s nimiž se budeme setkávat v židovské magii po celá staletí: K jejímu uspokojení tak sloužil rituál, který pomocí sošek imitoval svatební rituál. GELLER, Markham J. Ancient Babylonian Medicine: Theory and Practice. Oxford: Wiley‐Blackwell, . )SBN , s. ‐ . BOYAR)N, Daniel. Carnal Israel: Reading Sex in Talmudic Culture. Berkeley: University of California Press, . )SBN , s. ‐ . O Lilit v knize Zohar podrobněji KO(OUT, )van. Textová a gramatická analýzavybraných pasáží knihy Zohar. Praha, . . . Dizertační práce. (usitská teologická fakulta Univerzity Karlovy v Praze. Bedřich Nosek, s. ‐ . Zakrátko onemocněl jeho malý syn. Řekl mu král: „Uzdrav mého syna a pokud ne, zabiju tě. Ben Sira ihned usedl a napsal pro něj amulet s čistým jménem a zapsal tam anděly pověřené uzdravováním s jejich jmény, i s jejich obrysy a jejich podobami, i s jejich křídly, s jejich rukama i nohama. A pohlédl Nabuchadnecar na amulet a řekl mu: „Kdo jsou tito? Ben Sira mu řekl: „Andělé pověření uzdravováním: Senoj, Sensenoj a Semangelof. A když (ospodin stvořil prvního Adama, byl sám. Bůh si řekl: ,Není dobré, aby člověk byl sám.' Gn , Stvořil pro něj ženu ze země, podobně jako jeho, a nazval ji Lilit. )hned začali obviňovat jeden druhého. Ona řekla: ,Nebudu ležet vespod.' A on řekl: ,Nebudu ležet vespod, ale navrchu, jelikož ty jsi hodna spodu a já vrchu.' Řekla mu: ,Oba jsme si rovni, jelikož jsme oba ze země.' Avšak neposlouchali jeden druhého. Jakmile to Lilit uviděla, tak vyslovila jméno Boží a uprchla do povětří světa. Adam stál v modlitbě před svým Pánem a řekl: ,Vládce všehomíra, žena, kterou jsi mi dal, ode mne utekla.' )hned za ní (ospodin vyslal tyto tři anděly, aby ji přivedli zpět. (ospodin řekl: ,Pokud se bude chtít vrátit, dobrá. Ale pokud ne, přijme trest, že z jejích potomků každý den zemře sto dětí.' ) šli za ní a objevili jí uprostřed moře v mocných vodách. Tam, kde měli Egypťané zemřít. A vyřídili jí slovo (ospodinovo, ale vrátit se nechtěla. Řekli jí: ,My tě utopíme v moři!' Lilit jim řekla: ,Nechte mne, neboť jsem nebyla stvořena pro nic jiného, než pro oslabování nemluvňat. Pokud je to chlapec, ovládnu ho na osm dní ode dne, co se narodil. A pokud je to dívka, ode dne, co se narodila, až do dvacátého dne.' A když uslyšeli její slova, rozhodli se ji unést. Zapřísahala je při jménu živoucího a věčného Boha: ,Vždy, když uvidím vás, vaše jména nebo vaše obrysy na amuletu, neovládnu to nemluvně.' A přijala trest, že z jejích dětí zemře stovka každý den. Proto každý den umírá sto démonů a proto píšeme jména andělů na amulet pro malé chlapce. A Lilit uvidí je a vzpomene si na svou přísahu a dítě se uzdraví. Uvedená legenda představuje první ucelený text o stvoření Lilit, který k našemu štěstí obsahuje i motiv strážných andělů opakující se v židovské magické literatuře více jak tisíc let. V současnosti jsou známé celkem tři aramejské misky, v nichž nalézáme velmi podobný příběh o andělech, jenž se snaží dopadnout démonickou bytost, jejíž . , ," , . : ‫״‬ ‫ פ‬. . zálibou je zabíjet děti. Podobně jako v textu z Abecedy Ben Siry, i v miskách je místem dopadení velké moře. V miskách vystupují andělé Soni, Sasoni a Sangro, zatímco v dalších textech andělé Senoj, Sensenoj a Senmangalof. Tabulka níže srovnává zápis jejich jmen v příslušných dokladech napříč dějinami. Heb. 4° 6079 Hilprecht G NY 86.11.259 IM 69.3.146 Abeceda Ben Siry Sefer Raziel (obr. 5) Thompson II. ŽMP 2002/0065 Díky srovnání můžeme vidět, že jména andělů nebyla nikdy přesně tradována. Společný jim je však vždy důraz na písmena S a N, což dokládá také příbuzná řecká legenda o třech svatých jménem Sisinios, Sines a Senodoros, i etiopská s jediným ochráncem manželem rodičky jménem Susneios. Etymologii všech zmíněných jmen bychom mohli opět vysvětlit na pozadí akkadské magie. Zaříkávání pro rodičku, jež hovoří o krávě boha měsíce, které přijdou k porodu na pomoc tři vyslanci nebes jménem Narundi, Nahundi a Nanamgišir, nám může naši legendu z části připomínat. A právě jméno boha Sina, který pomocníky své milované krávě poskytl, by mohlo vysvětlit původ andělských jmen v aramejských miskách. V řecké legendě dokonce zlý démon sděluje Zde přeloženou misku (eb. ° NAVE( a S(AKED. Amulets and Magic Bowls, s. ‐ , misku . . z Metropolitního muzea v New Yorku NAVE( a S(AKED. Amulets and Magic Bowls, s. ‐ a blíže neurčenou misku z (ilprechtovy sbírky, kterou částečně publikoval Gordon GORDON. Aramaic )ncantation Bowls, s. . jako misku "g" při výčtu (ilprechtových misek. Palestinský olověný amulet z )zraelského muzea NAVE( a S(AKED. Amulets and Magic Bowls, s. , již zmíněná Abeceda Ben Siry . , , " , . : ‫ פ ״‬, magické kompendium Sefer Raziel Ha­Malach obr. . , , " , . ‫ פ‬, druhý Thompsonův rukopis z Mosulu T(OMPSON, Campbel. The Folklore of Mosul. Proceedings of the Society of Biblical Archaeology, , roč. , s. a amulet č. / ve sbírce Židovského muzea v Praze. Řecký text legendy s překladem je k dispozici v NAVE( a S(AKED. Amulets and Magic Bowls, s. ‐ . Text zaříkání lze nalézt v BERGMANN, Claudia D. Childbirth as a Metaphor for Crisis: Evidence from the Ancient Near East, the Hebrew Bible, and 1QH XI, 1­18. Berlin: Walter de Gruyter, . )SBN , s. . F)NKEL, )rving L. Babylonian Elements in Aramaic Childbirth Magic? N.A.B.U.: Nouvelles Assyriologiques Brèves et Utilitaires, , č. , s. ‐ . č. světcům dvanáct svých tajných jmen, což je zajímavý prvek příběhu, s nímž se setkáme později v našem pojednání o moderních hebrejských amuletech. 6.2 Rabíni divotvůrci Do textů aramejských magických misek pronikly i příběhy o některých učencích známých z rabínské literatury. V deseti publikovaných miskách je spolehlivě doloženo jméno rabiho Chaniny ben Dosy, tanaity z prvního století a žáka Jochanana ben Zakaje, Talmudu o němž hovoří Mišna Berachot , a příslušná gemara v babylónském b. V ní Chanina ben Dosa modlitbou uzdravuje syna svého učitele. Babylónský Talmud také popisuje Chaninovu zázračnou odolnost vůči hadímu jedu Berachot a a schopnost modlitbou ovládat déšť Joma vyprávění dochovaném v traktátu Pesachim dokonce s démony: b i Taanit b . Ve b se rabi Chanina ben Dosa setkává Nebudeš chodit sám v noci, jelikož se učí: Nechodí se o samotě v noci, ani v noci středeční ani v noci sobotní, jelikož )grat, dcera Machlat, a sto osmdesát tisíc andělů zkázy obchází a každý z nich má povolení škodit podle své chuti. Původně se vyskytovali po celý den. Jednou však narazila na rabiho Chaninu ben Dosu. Řekla mu: „Kdyby o tobě na obloze neprohlásili: ‚Střezte se Chaniny a jeho Tóry!', ohrozila bych tě! Řekl jí: „Pokud jsem na obloze uznávaný, přikazuji ti, aby jsi nikdy neprocházela osídleními. Řekla mu: „Prosím tě, ponech mi trochu prostoru. Nechal jí noc sobotní a noc středeční. V uvedeném textu se Chanina ben Dosa ocitá ve stejné situaci, kterou daleko stručněji popisují i zmíněné magické misky, kde ovšem učenec vítězí nad démony pomocí biblického verše Ž , a nikoliv svou pověstí v nebeském světě. Vzhledem k tomu, že zaříkávání v miskách odkazuje k setkání s démonem bez větších podrobností, NAVE( a S(AKED. Amulets and Magic Bowls, s. ‐ . MS / , MS / , MS / , MS / , MS / , MS / , MS / , MS / , MS / S(AKED, FORD a B(AYRO. Aramaic Bowl Spells, s. ‐ aM LEVENE. A Corpus of Magic Bowls, s. ‐ . MENDELSO(N, S. (anina b. Dosa. )n: S)NGER, )sidore, ed. The Jewish encyclopedia; a descriptive record of the history, religion, literature, and customs of the Jewish people from the earliest times to the present day. Vol. 6. New York and London: Funk and Wagnalls, , s. . Pesachim b: . můžeme předpokládat, že příběh z babylónského Talmudu či ’stně tradovaná legenda s ním spojena byly známé i autorům příslušných magických misek: Zapřísahám a zaklínám tě, ty duchu zlý, který se potkal s ním, s rabi Chaninou ben Dosou. A řekl mu rabi Chanina ben Dosa, duchu zlému, který se potkal s ním, v tu chvíli verš, co jest psán: „Přivádíš tmu, a bývá noc, v níž se hemží každý živočich lesní. MS / , ‐ Ž , Druhým rabínem, který je určitě zmíněn minimálně ve miskách, je Jošua bar Perachia či ben Perachia , který s Nitajem z Arbely patří do druhého páru učenců období párů tzv. zugot . Ve druhé polovině druhého stol. př. n. l. zastával funkci nasiho knížete , předsedy Velkého Sanhedrinu, který čítal celkem soudců. Tato skutečnost se odráží i v samotných miskách, kde je Jošua bar Perachia postaven proti démonům jakožto tento nejvyšší soudce: Svázáni a zapečetěni jste ve jménu rabiho Jošuy ben Perachii a sedmdesáti, co jsou před ním. MS / , Jošua bar Perachia plní v miskách dvě různé funkce. V prvním případě je právnickou autoritou, kterou je podloženo sepisování rozlukového lístku pro odloučení démona od klienta misky. Démoni tvoří v lidové víře nedílnou součást společnosti a je proto podstatné s nimi zacházet patřičným způsobem. Aby mohl být démon vyhnán z domácnosti či od klienta, je nutné mu přiznat jisté právní postavení a zacházet s ním MS / , MS / , MS / , MS / , MS / , MS / , MS / , MS / , MS / , MS / , MS / , MS / , MS / , MS / S(AKED, FORD a B(AYRO. Aramaic Bowl Spells, s. ‐ ,M S(AKED. The Poetics of Spells, s. ‐ ,M , M LEVENE. A Corpus of Magic Bowls, s. ‐ , CBS , CBS MÜLLER‐ KESSLER, Die Zauberschalentexte der (ilprecht‐Sammlung, Jena und weitere Nippur Texte anderer Sammlungen, s. ‐ , CBS , CBS , CBS MONTGOMERY. Aramaic Incantation Texts from Nippur, s. ‐ a s. ‐ , No. . . NAVE( a S(AKED. Amulets and Magic Bowls, s. ‐ , VA LEVENE. 'This is a qybl' for overturning sorceries , s. ‐ a BM SEGAL a (UNTER. Catalogue of the Aramaic and Mandaic incantation bowls, s. ‐ . LAUTERBAC(, J. Z. Joshua b. Perahyah. )n: S)NGER, )sidore, ed. The Jewish encyclopedia; a descriptive record of the history, religion, literature, and customs of the Jewish people from the earliest times to the present day. Vol. 7. New York and London: Funk and Wagnalls, , s. . S(AKED, FORD a B(AYRO. Aramaic Bowl Spells, s. . [ ] [] [] . stejně jako s jiným člověkem. Vztah mezi démonem a klientem je pak možné narušit prostřednictvím právního dokumentu, v tomto případě rozlukového lístku v podobě misky: Los vrhám a přijímám jej a činím čin, který byl na soudním sezení rabiho Jošuy bar Perachii. ... Neboť vás propouštím spisem vyhánění a dopisem odloučení a lístkem opouštění, jako démony a ďábly a jako dcery )sraelské. MS / , ‐ a ‐ A skutečně, aramejské znění druhé části uvedeného textu užívá stejné výrazy jako předloha rozlukového lístku uvedená v Mišně v traktátu Gitin , . Je tedy pravděpodobné, že misku psala osoba obeznámená s ’středními dokumenty židovského rodinného práva a věřila, že stejnou váhu bude text mít i ve světě démonů. V následující tabulce jsou shodné části podtrženy: [ Gitin 9,3 MS 1927/39 ] Mišna tlumočí názory tohoto rabína v traktátu Chagiga , ohledně vkládání rukou na hlavu oběti a v traktátu Avot , ohledně studia. Necenzurované verze babylónského Talmudu zmiňují Jošuu bar Perachiu v traktátu Sanhedrin b. Zde je tento učenec popisován jako učitel samotného Ježíše a není proto divu, že byla pasáž křesťanskou redakcí vyňata. Příběh hovoří o ’prku rabiho Jošuy bar Perachii a jeho žáka do Egypta před pronásledováním ze strany judského krále Alexandra Janaje. V Egyptě však Jošua bar Perachia na Ježíše uvalí klatbu a ani po několikanásobných prosbách jej nepřijme zpět. Proto se Ježíš odchýlí od judaismu a jeho učitel jej nazve čarodějem. Právě druhá S(AKED. The Poetics of Spells, s. ‐ . S(AKED, FORD a B(AYRO. Aramaic Bowl Spells, s. . ... [ ] [ ] [] [ ] [ ] . [ ] (ERFORD, Travers. Christianity in Talmud and Midrash. London: Williams & Norgate, , s. . NEUSNER, Jacob. Archeology and the Study of Babylonian Judaism. )n: NEUSNER, Jacob, ed. Talmudic Judaism in Sasanian Babylonia: Essays and Studies. Leiden: Brill, . )SBN , s. . funkce Jošuy bar Perachii je rovněž právní povahy, avšak souvisí s uvalováním klatby, která je v miskách určena démonům: Toto je to tajemství, to, které vyhlásil na tebe rabi Jošua ben Perachia. Přijala jsi klatbu, aby jsi byla vyhnána a budeš v klatbě rabiho Jošuy bar Perachia. MS / , ‐ Obě historické postavy rabínů, s nimiž se v aramejských magických miskách setkáváme, jsou v textech užity pro posílení moci a vlivu zaříkávání. Rabi Chanina ben Dosa je ve světě démonů znám jako velký znalec Tóry a tu proti nim ostatně používá. Rabi Jošua bar Perachia se proslavil především svým postavením a působením v israelském soudnictví a v magických textech je jeho zbraní oblast práva. 6.3 Dodatek: odkaz antické látky v moderních amuletech Fenomény výše popsané v této kapitole se během staletí pochopitelně neztratily a přežily v magické literatuře i do . století. Dva amulety, které jsou uchovány v Židovském muzeu v Praze, totiž obsahují jak jména tří andělů, tak i setkání významné náboženské postavy s démony a následné uvalení klatby. Nechybí zde ani dobrovolné sdělování tajných jmen démona. Jednotlivé moderní amulety v sobě tak kombinují příběh z misky (eb. ° s prvky příběhů o rabi Chaninu ben Dosovi i vyhlašování klatby, které známe od rabiho Jošuy bar Perachii. Námi zkoumané moderní papírové amulety z Židovského muzea v Praze mají různý původ, avšak stejný obsah. Amulet č. / je datován do . století a byl zhotoven technikou dřevořezu ozdobný rám a ilustrace a knihtisku text . Pochází pravděpodobně z německého Sulzbachu a slouží jako amulet pro novorozené chlapce. Další identické exempláře chová ve své sbírce )zraelské muzeum č. a rodina Grossových z Tel Avivu. / Amulety pro novorozené dívky stejného druhu pak S(AC(AR, )saiah. Jewish Tradition in Art: The Feuchtwanger Collection of Judaica. Jerualem: )srael Museum, . )SBN , s. , pozn. . DELUGA, Waldemar. Jewish German graphic amulets from the eighteenth century. )n: MAL)NOWSK), Jerzy, Renata P)ĄTKOWSKA a Tamara SZTYMA‐KNAS)ECKA, eds. Jewish Artists and Central­Eastern Europe. Art Centers – Identity – Heritage from the 19th Century to the Second World War. Warszawa: Dig, . )SBN , s. . vlastní opět )zraelské muzeum č. semináře v Americe č. . . . . / , knihovna Židovského teologického a Bancroftova knihovna Kalifornské univerzity v Berkley Jeden výtisk také nabízí aukční síň C&J Goodfriend – Drawings and Prints v New Yorku. Druhý amulet č. / určen pro novorozenou dívku a je datován až do ze sbírek Židovského muzea v Praze je . století. Neobsahuje žádné ilustrace, pouze rám a dvě ozdobné dělící linie ve vrchní části. Žádné identické kopie se nepodařilo dohledat, avšak text je shodný s amulety staršími. Amulety začínají vždy osmi jmény. Je zmíněn prapůvodní lidský pár Adam a Eva a také Lilit, která je od páru vyháněna a označena za „první Evu. Zde se odráží legenda známá z Abecedy ben Siry, kdy je Lilit opravdu první Adamovou manželkou. Následují jména tří andělů známá z téže legendy: Senoj, Sensenoj a Senmangalof a dále dva další andělé: Šamriel, Chasdiel. Kořeny jejich jmen odkazují k (ospodinově ochraně ‐ střežit, či ‐ smilovat se . Pod jmény nalezneme sdělení, pro koho je amulet určen . Samotnému textu amuletu ještě předchází stručný odstavec v jazyce jidiš, který hebrejštiny neznalého čtenáře informuje o obsahu historioly. (ebrejské výrazy jsou zde uvedeny v závorkách a písmo je výjimečně v rabínské polokurzívě tzv. Rašiho písmo . (lavní příběh amuletu pojednává o setkání démonky Lilit a její družiny s prorokem Eliášem, což velmi připomíná výše přeložený příběh z Pesachim b. Když Lilit prozradí, že hodlá unést dítě klienta amuletu, Eliáš na ní ve jménu (ospodina uvaluje klatbu. Lilit si však vyprosí propuštění a prozrazuje čtrnáct svých tajných jmen, kterými je možné ji zahnat. Opět se tedy jedná o motivy, jež známe z legend o třech strážných andělech. Celý amulet je pak uzavřen kombinacemi příznačného verše Ex , „Čarodějnici nenecháš naživu.“ a v amuletech oblíbeným žalmem . Legendy tvoří nedílnou součást židovské tradice. Byly sbírány do speciálních celků a místy prosvítají v rabínské literatuře. Na několika příkladech jsme si ukázali, že na ně lze narazit i v magických textech, kde jsou využity k posílení moci zaříkávání. (istorioly S(AC(AR. Jewish Tradition in Art, s. ‐ . SABAR. Childbirth and Magic, s. . T(E MAGNES COLLECT)ON OF JEW)S( ART AND L)FE. [ . . . ] Amulet: Frankfurt, Germany, th cent. Flickr.com [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://www.flickr.com/photos/magnesmuseum/ /in/set‐ /. C&J GOODFR)END. Anonymous German or East European ? th Century ? . Drawingsandprints.com [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://www.drawingsandprints.com/CurrentExhibition/detail.cfm?Exhibition)D= &Exhibition= /. Pro bližší analýzu vybraných amuletů z Židovského muzea v Praze viz autorovu studii (vězdy a svícny: Bible a židovská symbolika v novověkých amuletech. )n: Dějiny v umění ­ umění v dějinách. Praha: Karolinum, v tisku . amuletů pozdní antiky se ani po tisícovce let neztratily a jejich prvky stále promlouvají v amuletech doby moderní. 6.4 Překlad Heb. 4° 6079 ­ Andělé ochránci Nálezce: neznámý Místo a rok nálezu: neznámé Uloženo: )zraelská národní knihovna (eb. ° Publikace: NAVE( a S(AKED. Amulets and Magic Bowls, s. ‐ . Foto tab. . Smomit porodila dvanáct synů a všechny je zabil hanebný Sideros. A vstala a utekla před ním a vešla do jedné hory, jejíž jméno je na světě jedinečné. A udělala si dveře z mědi a závory ze železa. A přišel Soni, Sasoni a Sangro a zaťukali a řekli jí: „Otevři nám. A řekla jim: „Neotevřu vám. A řekli si: „ Tu je místo, kterým projdeme a vstoupíme k ní. A vstala a otevřela jim. Avšak vešel s nimi Sideros a zabil syna jejího a zardousil ho. A vstala a křičela na něj, na Soniho, Sasoniho a Sangra a zaťukali (sic): „Co jste mu to učinili? A vstali a hnali se za ním a dohnali ho uprostřed oceánu, moře velikého. A dohodli se [ spolu, že ho zabijí a zardousí. A řekl jim: „Nechte mne a já zapřísahám [vás], při ,tom, kdo odměřil hrstí svou vodstva,‘ )z : že na každém místě, kde připomenou jméno ] [ ] [. . .] [ ] [. . .] [. . .] [ [ ] ] [ ] Soniho, Sasoniho, Sangra a zaťukali (sic), já nezabiju, nezardousím a neublížím v domě Agbalta, syna Qarqoj žádným dětem, které mají Qaqaj, dcera [P]oziqtoj a Agbalta, syn Qarqoj. Svázaná je Lilit. Spoutaná je trýznitelka. Spoutaný je rok [. . .]. Spoutaný je [. . .]. Spoutaný je [ča]s. Spoutaný je bůžek. Spoutaní jsou všichni škůdci zlí, kteří jsou v domě Agbalta, syna Qarqoj. [. . .] „Šedesát hrdinů okolo něj, z nejsilnějších Israele. Všichni drží meč zoceleni válkou. Každý meč má po boku svém proti děsu nočnímu." Pí , ‐ Slovní zásoba: aramejsky gramatický rozbor . os. sg. f. pf. pe'al číslovka subst. pl. m. zájm. se suf. . os. pl. m. . os. sg. m. pf. pe'al aku. částice se suf. suf. . os. pl. m. adj. sg. m. . os. sg. f. pf. pe'al . os. sg. f. pf. pe'al předložka se suf. . os. sg. m. . os. sg. f. pf. pe'al číslovka kořen význam porodila dvanáct synové všechny je zabil, zavraždil je zlý, špatný, darebný, hanebný postavila se, vstala prchla, utekla před ním přišla, vešla jeden, jedna, jedno subst. sg. m. hora subst. sg. m. svět, věčnost předl. se suf. . os. sg. f. pro ní subst. pl. m. dveře adj. sg. m. subst. sg. m. suf. . os. sg. m. . os. sg. f. pf. pe'al jedinečný, jediný jeho jméno vykonala, udělala subst. sg. m. měď subst. sg. m. železo subst. pl. m. . os. sg. m. pf. pe'al . os. pl. m. pf. af'el . os. pl. m. pf. pe'al panty, závory přišel zabušili, zaťukali mluvili, řekli sg. imp. otevři předl. se suf. . os. pl. m. pro nás, nám předl. se suf. . os. pl. m. pro ně, jim zájm. osobní . os. sg. já . os. sg. f. pf. pe'al záporka mluvila, řekla ne sg. f. part. akt. pe'al otevírající subst. sg. f. místo předl. se suf. . os. pl. m. . os. pl. m. impf. pe'al pro vás, vám přejdem, projdem . os. pl. m. impf. pe'al vstoupíme, vejdem . os. sg. f. pf. pe'al otevřela předl. se suf. . os. sg. f. na ní, k ní . os. sg. m. pf. pe'al vstoupil, vešel .os. sg.m. pf. pe'al se suf. .os. sg.m. zabil ho, zavraždil ho .os. sg.m. pf. pe'al uškrtil, zardousil . os. sg. f. pf. pe'al naříkala, křičela předl. se suf. . os. pl. m. subst. sg. m. se suf. . os. sg. f. aku. částice se suf. suf. . os. sg. m. předl. se suf. . os. sg. m. zájm. tázací s nimi její syn jeho, ho k němu, na něj co? cožpak? . os. pl. m. pf. pe'al učinili, udělali . os. pl. m. pf. pe'al postavili se, vstali předl. se suf. . os. sg. m. . os. pl. m. pf. pe'al předl. se suf. . os. sg. m. pro něj, jemu pronásledovali, hnali se po něm, za ním . os. pl. m. pf. af'el předložka subst. sg. m. řec. subst. sg. m. došlápli, dohnali uvnitř , v velké moře, oceán moře, jezero adj. sg. m. velké předl. se suf. . os. pl. m. z nich, od nich, oni spolu inf. pa'el uškrtit, zardousit předl. se suf. . os. pl. m. pro ně, jim sg.m.ptc. itpe'el se suf. .os.sg. zaříkávám, zapřísahám . os. pl. m. pf. pe'al inf. pa'el . os. sg. m. pf. pe'al imp. pl. m. pe'al subst. sg. m. pl. m. part. akt. ptali se, dohodli se zabít, zavraždit řekl zanechte, opusťte místo zmiňující, připomínající . os. sg. impf. pa'el zabiju, zavraždím . os. sg. impf. pa'el zraním, ublížím . os. sg. impf. pa'el uškrtím, zardousím subst. sg. m. se suf. . os. sg. m. jeho dům sg. f. part. pas. svázaná, spoutaná částice značící existenci jest, být subst. sg. f. trýznitelka subst. sg. m. rok subst. sg. m. modla, bůžek sg. m. part. pas. subst. sg. m. pl. m. part. pas. svázaný, spoutaný čas, období svázaní, spoutaní subst. pl. m. adj. pl. m. škodliví démoni, škůdci zlí 6.5 Překlad MS 1927/64 ­ Rabi Chanina ben Dosa Nálezce: neznámý Místo a rok nálezu: neznámé Uloženo: sbírka Martina Schøyena MS / Publikace: S(AKED, FORD a B(AYRO. Aramaic Bowl Spells, s. ‐ . Foto s. . Uzdravení z nebes bude pro Mihranahidu, dceru Achaty. Ve jménu Tvém já jednám, Svatý Veliký (ospodine, Králi králů. Rafaeli, Miteli, Milasi, kteří pověřeni jsou bitím duchů zlých: ducha, který spočívá mezi hroby a mezi střechami; ducha, který spočívá v těle jejím, v hlavě její, v důlcích oka Mihranahidy, dcery Achaty, které se říká Kutus; ducha, jehož jméno je Agaga, dcera Baroqy, dcery Baroqty, dcery Naqory, dcery Namony, dcery Oka zlého. Mámitelka, uchvatitelka, oslepitelka říkají tobě. Ochromitelka říkají tobě. Svrbitelka říkají tobě. Zapřísahám a zaklínám tě, ty duchu zlý, který se potkal s ním, s rabi Chaninou [ ben Dosou. A řekl mu rabi Chanina ben Dosa, duchu zlému, který se potkal s ním v tu chvíli, verš, co se píše: „Přivádíš tmu, a bývá noc, v níž se hemží každý ] [ ] [ [ ] ] [ [] ] [ ] [ [ ] [] [] [ ] [] [ ] [ [ ] [ ] ] [] [ ] [ ] ] živočich lesní.“ Ž , A znovu zapřísahám a znovu za[klín]ám tě, ty duchu zlý, který nepřijdeš a nebudeš Mihra[nahid], dceři Achaty, které se říká Kutus, žádnou společnicí dnem ani nocí. Protože jestli [jsi přišla a postih]la tělo její, hlavu její nebo všech[ny končetiny] postavy její, vyženou tě a z[lo]mí tě a z[ruš]í tě jako zlomili města mocná. Poslal[i proti] nim Nuriela, Rafaela a Michaela. Ve jménu (ospodina: „Hospodin je muž války. Hospodin je jméno jeho.“ Ex , „Hospodin je mo[c]ný [a] udatný. Hospodin je h[rdi]na války.“ Ž , [(os]podin kraluje. (os[po]din je král. „Hospodin [bude] kralovat na věky věků.“ Ex , Amen, ame[n, s]ela. „A pravil Hospodin Satanovi: ,Kárá Hospodin tebe, [Sata]ne. Kárá tebe Hospodin, který si vyvolil Jeruzalém. Což není to polínko zachráněné z ohně?‘“ Za , Slovní zásoba: aramejsky gramatický rozbor subst. sg. f. . os. sg. f. impf. pe'al předl. se suf. : os. sg. f. kořen význam uzdravení, zdraví bude k ní, pro ní pl. m. part. pas. pa'el dohlížející, pověření subst. sg. m. rána, bití zájm. osobní . os. pl. m. oni subst. pl. f. duchové předložka mezi subst. pl. m. st. constr. střechy sg. f. part. akt. pa'el subst. pl. m. st. constr. subst. sg. m. se suf. . os. sg. f. leží, spočívá hroby její tělo subst. pl. m. se suf. . os. sg. f. koule, kola subst. sg. f. mámitelka subst. sg. f. oslepitelka předl. se suf. . os. sg. f. ti, tobě subst. sg. f. svrbitelka sg. m. part. akt. pa'el se suf. . os. sg. zaklínám sg. m. part. itpe'il subst. sg. f. pl. f. part. akt. pe'al subst. sg. f. sg. m. part. akt. pa'el se suf. . os. sg. zájm. osobní . os. sg. f. . os. sg. m. pf pe'al říká se, nazývá se uchvatitelka říkají ochromitelka zapřísahám ty potkal, střetl se . os. sg. m. pf pe'al řekl, říkal, mluvil subst. sg. m. syn, potomek subst. sg. f. hodina, chvíle zájm. ukazovací sg. f. subst. sg. f. sg. m. part. pas. pe'al . os. sg. f. impf. pe'al . os. sg. f. impf. pe'al subst. sg. m. . os. sg. f. pf. pe'al . os. sg. f. pf. pe'al subst. pl. m. st. constr. tato, ona biblický verš napsaný přijdeš, budeš chodit být, existovat společnost, společník přišla jsi postihla jsi, stíhala jsi končetiny, kosti subst. sg. f. se suf. . os. sg. f. její tělo, postava aku. částice se suf. . os. sg. f. tě, tebe .os.pl.m.impf. pe'al . os. pl. m. impf. pe'al . os. pl. m. impf. pe'al spojka . os. pl. m. pf. itpa'al subst. pl. m. adj. pl. m. . os. pl. m. pf. pe'al předložka se suf. . os. pl. m. vyženou zlomí, zničí zruší, zakážou jako zlomili, zničili opevněná města, hradiště mocní, silní poslali proti nim, k nim, na ně 6.6 Překlad MS 1928/43 ­ Rabi Jošua bar Perachia Nálezce: neznámý Místo a rok nálezu: neznámé Uloženo: sbírka Martina Schøyena MS / Publikace: S(AKED, FORD a B(AYRO. Aramaic Bowl Spells, s. ‐ . Foto s. . Uzdravení z nebes pro dům jeho, manželku jeho, děti jeho a majetek jeho, Abudime, syna Dadaj. Opečetěn a zapečetěn je prstenem (ospodina zástupů, tajemstvím skrytým. Toto je to tajemství, to, které vyhlásil na tebe rabi Jošua ben Perach i a. Přijala jsi klatbu, aby jsi byla vyhnána a budeš + v klatbě rabiho Jošuy bar Perach i a a budeš v klatbě ve jménu Ašmedaje, krále démonů, a budeš v klatbě ve jménu Rav Agzar, syna Dibšata a budeš v klatbě ve jménu Ram Šed, krále démonů, a budeš v klatbě Rav Josefa Šeda a budeš v klatbě všech démonů a temných, kteří jsou v Babylónii. Opečetěn a zapečetěn je práh můj, Abudime, syna Dada j , provazem, řetězem a prstenem Zarir Ziua, syna Abai, od démonů [ ] a od ďáblů veškerých. Z vlasů jejich pro Abudime, syna Dadaj, z krve jejich nabral jsem pro zapečetění jejich a z kůže jejich vzal jsem pro spoutání jejich. Sed[m] krát sedm jich je sebráno v třásni jeho. Slovní zásoba: aramejsky gramatický rozbor kořen význam subst. sg. m. se suf. . os. sg. m. majetek sg. m. ptc. pas. pa'el zapečetit sg. m. ptc. pas. pe'al subst. sg. m. adj. sg. m. zájm. ukazovací zapečetit tajemství skryté tato číslovka . os. sg. m. pf. pe'al . os. sg. f. pf. pe'al subst. sg. m. jedna vyhlásil přijala jsi vyhoštění, klatba . os. sg. f. impf. pe'al budeš vyhnána, vyhoštěna . os. sg. f. impf. pe'al budeš . os. sg. f. impf. pe'al subst. pl. m. st. constr. sg. f. ptc. pas. pe'al sg. f. ptc. pas. pa'el subst. sg. f. st. constr. budeš temní, démoni temnoty zapečetěna opečetěna práh nejasné spojení uvolněním provazu? subst. sg. f. se suf. . os. pl. m. jejich vlasy nejasné spojení subst. sg. m. se suf. . os. pl. m. .os.sg.pf. v řetězu, řetězem? jejich krev vzít, brát subst. sg. f. se suf. . os. pl. m. zapečetění, zapečetění, pečeť subst. sg. f. zalátání, spojení, spoutání subst. sg. m. se suf. . os. pl. m. sg. m. ptc. pas. pe'al se zájm.suf. .os.sg.m jejich kůže sebráno, vzato. zadrženo jeho třásně, chomáč, smotek 6.7 Dodatek 1: 2002/0065 ­ amulet pro chlapce Datace: . století Technologie: dřevořez Uloženo: Židovské muzeum v Praze / Přepis: : " : ‫נ י‬ ‫י‬ ‫י‬ : " ‫י‬ ‫י‬ " ‫י‬ : ‫בּ‬ ‫ע‬ 314 " ‫בּ‬ : : : ‫ָﭏ‬ ֹ ָ ָ ָ ָ Správně však Zkratka pro . . ָ ֹ ָ ֹ ָ ָ ‫בּ‬ Překlad: Adam a Eva, pryč je Lilit, Eva první Toto je Senoj, Sensenoj a Senmangalof Pro chlapce Šamriel, Chasdiel zaříkávání od proroka Elijáše, jeho památka budiž požehnána , jak zaříkával čarodějky až mu musely slíbit z domu pryč utečou. , že když budou zmíněna jejich jména, Ve jménu Hospodina, Boha )sraele, jehož jméno je velké a strašlivé. Prorok Elijáš, jeho památka budiž k dobru, šel po cestě a narazil na Lilit a celou její družinu. ) řekl Lilit proradné: „Jsi nečistá a jsi duch špinavý. A celá tvá družina je pošpiněná. Kam jdete? ) odpověděla a řekla mu: „Můj pane, Elijáši, jdu do domu rodičky té, dcery té dát ji spánek smrti a vzít syna, co se jí narodil, pít jeho krev, vysávat morek z jeho kostí a jíst jeho maso. A odvětil jí prorok Elijáš, jeho památka budiž k dobru, a řekl jí: „Klatbou spoutána budeš, Jménem, budiž velebené, a jako kámen němá budeš. ) odpověděla a řekla mu: „Pro Jméno, pusť nás a já prchnu a přísahám ti při jménu Hospodina, Boha řad israelských, že upustím od těchto cest, od rodičky této a od syna jejího, co se jí narodil. A vždy, když uslyším jména svá, uprchnu. A nyní ti dám poznat svá jména a vždy, když zmíní je, nebudu já i celá moje družina mít sílu na zlo, na vstupování do domu rodičky a ke všemu na škození. Toto jsou má jména: Lilit, Abiti, Abizu, Amzarfo, (aqaš, Ódem, )qfodu, )jelu, Tatrota, Avanuqta, Satruna, Qalikataza, Tilatuj, Firatša. Znič Satana: Čarodějnici nenecháš naživu. Čarodějnici naživu nenecháš. Nenecháš naživu čarodějnici. Nenecháš čarodějnici naživu. Naživu čarodějnici nenecháš. Naživu nenecháš čarodějnici. Amen, sela. Amen, sela. Amen, sela. Adam a Eva, pryč je Lilit, Eva první. Senoj, Sensenoj a Senmangalof, Šamriel, Chasdiel. „Píseň stupňů: Pozvedám oči své k horám. Odkud přijde mi pomoc? Pomoci mi je od Hospodina, stvořitele nebe i země. Nedá klopýtnout noze tvé. Nedříme ochránce tvůj. Hle, nedříme a nespí ochránce Israele. Hospodin je ochráncem tvým. Hospodinem je stínem po tvé pravé ruce. Za dne slunce tě nezachvátí, ani měsíc v noci. Hospodin ochrání tě od každého zla. Ochrání duši tvou. Hospodin ochrání vycházení tvé a vcházení tvé. Od teď až navěky.“ Ž Smlouva svatá. 6.8 Dodatek Dodatek 2: 20179/01 ­ amulet pro dívku Datace: . století Technologie: tisk Uloženo: Židovské muzeum v Praze / Přepis: . " . , , : ‫בּ‬ ‫קּ‬ ‫בּ‬ ‫בּ‬ ‫פּ‬ . . . . . . : . : : : : : : : : : Překlad: Pro dívku. Adam a Eva, pryč je Lilit, Eva první. Senoj, Sensenoj a Senmangalof, Šamriel, Chasdiel. Toto je zaříkávání od proroka Elijáše, jeho památka budiž požehnána , jak zaříkával čarodějky až mu musely slíbit, že když budou zmíněna jejich jména, z domu pryč utečou. Ve jménu (ospodina, Boha )sraele sídlícího nad cheruby, jehož jméno je velké a strašlivé. Elijáš prorok, jeho památka budiž k dobru, šel po cestě a narazil na Lilit a celou její družinu. ) řekl družina je pošpiněná. domu rodičky Lilit proradné: „Jsi nečistá a jsi duch špinavý. A celá tvá Kam jdete? ) odpověděla a řekla mu: „Můj pane, Elijáši, jdu do té, dcery té dát ji spánek smrti a vzít dceru, co se jí narodila, pít její krev, vysávat morek z jejích kostí a jíst její maso. A odvětil jí Elijáš prorok, jeho památka budiž k dobru, a řekl jí: „Klatbou spoutána budeš, Jménem, budiž velebené, a jako kámen němá budeš. ) odpověděla a řekla mu: „Pro Jméno, pusť nás a já prchnu těchto cest, jména svá, a přísahám ti při jménu (ospodina, Boha řad israelských, že upustím od od rodičky této a od dcery její, co se jí narodila. A vždy, když uslyším uprchnu. A nyní ti dám poznat svá jména a vždy, když je zmíní, nebudu já i celá moje družina mít sílu na zlo, na vstupování do domu rodičky a ke všemu na škození. Toto jsou má jména: Matrota, Lilit, Abitu, Abizu, Amzarfo, (aqaš, Ódem, (iqfodu, )jelu, Abanuqta, Satruna, Qalikataza, Tilatuj, Piratša. Znič Satana: Čarodějnici nenecháš naživu. Čarodějnici naživu nenecháš. Nenecháš naživu čarodějnici. Nenecháš čarodějnici naživu. Naživu čarodějnici nenecháš. Naživu nenecháš čarodějnici. Amen, sela. Amen, sela. Amen, sela. Amen, sela. Amen, sela. Amen, sela. Adam a Eva, pryč je Lilit, Eva první. Senoj, Šamriel, Chasdiel. Sensenoj a Senmangalof, „Píseň stupňů: Pozvedám oči své k horám. Odkud přijde mi pomoc? Pomoci mi je od Hospodina, Hle, stvořitele nebe i země. Nedá klopýtnout noze tvé. Nedříme ochránce tvůj. nedříme a nespí ochránce Israele. Hospodin je ochráncem tvým. Hospodinem je stínem po tvé pravé ruce. Za dne slunce tě nezachvátí, ani měsíc v noci. Hospodin ochrání tě od každého zla. Ochrání duši tvou. a vcházení tvé. Od teď až navěky.“ Ž Hospodin ochrání vycházení tvé 7. ZÁVĚREČNÁ DISKUSE Ke konci našeho seznámení s aramejskými magickými miskami je na místě reflexe a zhodnocení jednotlivých kapitol, výsledků analýz a komparací. Budou zde také zodpovězeny otázky, které jsem si položil na začátku samotné práce. Je ovšem zcela pochopitelné, že vyvstanou otázky nové, jimž se snad budu moci věnovat v dalších studiích. Podrobná kapitola o dějinách bádání ukázala, že výzkum aramejských magických misek se má stále kam posouvat a že má stále z čeho čerpat. 7.1 Význam magických textů pro bádání Při výběru aramejských misek pro analýzy a překlady jsem se snažil zastoupit co nejširší spektrum židovské tradice. V kapitole o vztahu mezi literaturou hechalot a pěti magickými miskami M , M , M , M a M bylo potvrzeno, že tato raná hojně přepracovávány, ne‐li vytvářeny v Babylónii. Pro judaistiku a výzkum židovské židovská mystika nemusela nutně vznikat v oblasti Palestiny, ale že její představy byly mystiky je proto velmi důležité studovat magické texty a jejich obsah komparovat s pramennými texty mystickými. Je důležité znovu připomenout, že aramejské magické misky jsou nejstaršími doklady literatury hechalot, jejíž ostatní rukopisy pochází bohužel až ze středověku. Pro studium vývoje synagogální liturgie jsou misky také důležitým fenoménem. Dalších pět misek v sobě inkorporuje liturgické texty a modlitby, a díky některým z nich můžeme upřesnit recitování večerního Šema v synagoze. V . ‐ . století tak bylo pravděpodobně v Babylónii zvykem vynechávat poslední část Šema a před jeho recitací zmiňovat vyjití z Egypta. Je také otázkou, zda po požehnání „Nech nás ulehnout pokračovala liturgie mírně odlišným sledem žalmických veršů, než jak je tomu dnes. Jiné magické misky nám dávají poznat, jak byl vnímán zvyk recitovat Šema před ulehnutím a jakých biblických veršů zde bylo užíváno. Dvě aramejské misky MS / / a MS také obsahují dvě mišny z traktátu Zvachim, což by mohlo dokazovat jeho četbu při ranní bohoslužbě, a jsou také nejstaršími rukopisy Mišny vůbec. Vzhledem k tomu, že se ve velkém množství aramejských magických misek vyskytují rozličné SC(ÄFER. The Hidden Manifest of God, s. . biblické verše, bylo by možné skrze jejich analýzu odhalit v budoucnosti další podrobnosti o vývoji synagogální liturgie. Kapitola věnovaná biblickým textům odhalila, že jedna miska (S snad obsahovala i text mezuzy, která byla ostatně ve starověku považována za ochranný prostředek a mohla proto sloužit jako předloha pro amulety. Biblické verše se v miskách vyskytují jak v klasickém hebrejském znění, tak i v aramejských překladech. Komparací zde bylo doloženo, že tři misky M , (S , N Onkelos a jedna miska text z Targumu Jonatan A o liturgii VA a VA obsahují text přímo z Targumu . Dvě misky známé z kapitoly pak mohly být inspirovány veršem Ž , z Targumu žalmů. Díky uvedeným miskám bychom mohli zvážit hypotézu, že targumy vznikaly v Palestině, a v Babylónii byly pouze upravovány. (istorickým postavám a takřka nesmrtelným legendárním tématům byla věnována poslední kapitola zaměřená na analýzu misek. V několika nalezených miskách vystupuje rabi Chanina ben Dosa a také rabi Jošua bar Perachia. Oba rabíni jsou skutečnými historickými postavami a do textů aramejských magických misek byli zakomponováni pro svou autoritu, kterou během života získali. Tito dva divotvůrci v miskách stojí v opozici proti démonům i proti Lilit, kterou můžeme vnímat jakožto prototyp nepřátelské nadpřirozené bytosti. Několik misek obsahuje historiolu, která vykazuje ohromující počet shod s legendou o stvoření Lilit z knihy Abeceda Ben Siry. Zde je také vysvětlen původ tří strážných andělů, kteří se vyskytují jak v aramejských miskách, tak ve středověkých grimoárech a moderních hebrejských amuletech. Právě ve dvou moderních amuletech z Židovského muzea v Praze / a / jsme mohli pozorovat prolnutí výše zmíněných témat, která jsou známá již z patnáct set let starých aramejských misek. Při studiu středověké a moderní magie proto považuji za důležité neopomenout archeologické doklady, z nichž pozdější magická literatura vychází. Aramejské magické misky jsou důležité pochopitelně i pro filologii. Studiem a překladem jejich obsahu se rozšiřuje slovní zásoba, tolik důležitá pro sestavování slovníků a aramejštiny. gramatik standardní literární aramejštiny i obecné babylónské Neméně důležité jsou i pro doplňování a objasňování slovní zásoby a gramatiky aramejštiny talmudické. Překlady a gramatické rozbory v této práci mohou SAFRA). The Targums as Part of Rabbinic Literature, s. Pokud bychom přijali rozližení M“ller‐Kesslerové MÜLLER‐KESSLER. The Earliest Evidence for Targum Onqelos from Babylonia, s. . rozhodně posloužit dalšímu bádání. Z tohoto důvodu jsem ostatně u každé misky sestavoval slovní zásobu a v Příloze A také gramatické tabulky. 7.2 Kdo psal aramejské magické misky? Odpovědi na tázání se po autorech magických misek chci věnovat samostatnou část, která obsahuje navíc ještě dodatek věnovaný lékařským poznatkům aplikovaným v aramejských miskách. Po prostudování všech šestnácti misek, jejichž překlady tato práce obsahuje, bychom se mohli postavit kriticky k názoru Ericy C. D. (unterové, že pisatelé misek byli pouhými potulnými řemeslníky. Misky totiž vykazují nemalou erudici svých autorů v oblasti tehdy vznikající rabínské literatury, synagogální liturgie, Bible, jejích targumů a literatury hechalot. Právě Swartzova hypotéza o původu literatury hechalot, zmíněná v příslušné kapitole, mne přivedla na myšlenku, že aramejské magické misky mohla vytvářet skupina lidí podobná té, která udržovala a praktikovala mystiku hechalot. Tato skrytá elita mohla sestávat z písařů, učitelů Tóry, meturgemanů a snad i lékařů. V magických miskách totiž můžeme vystopovat lékařskou terminologii, které chci věnovat následující dodatek, abych ilustroval orientaci autorů misek i v lékařské vědě. 7.2.1 Dodatek: lékařská věda v miskách Tvůrci aramejských magických misek měli velmi dobré povědomí o anatomii i patologii člověka a v textech se tak objevují odborné lékařské termíny aktuální v Mezopotámii pozdní antiky. Kupříkladu vnímání kosterní soustavy je v miskách jednoznačně ovlivněno rabínskou literaturou. Osmá mišna první kapitoly traktátu Ohalot vyjmenovává jednotlivé kosti člověka, když hodnotí, zda mohou rituálně znečistit. Lidskou kostru popisuje pouze po jedné straně, od chodidel po rameno, a následně počet kostí po obou stranách sečte. Pokračuje dále přes páteř k hlavě a pravděpodobně pak k hrudnímu koši: Dvě stě čtyřicet osm kostí je v člověku. Třicet jich je v chodidle nohy: šest v každém prstu. Deset v kotníku, dvě v bérci, pět v koleni, jedna ve stehnu, tři v pánvi. A jedenáct je žeber. Třicet jich je v dlani ruky: šest v každém prstu. Dvě v předloktí, dvě v lokti, jedna v paži a čtyři v rameni. To je sto jedna z této a sto jedna z této strany . A osmnáct je obratlů (UNTER, Erica C. D. Combat and Conflict in )ncantation Bowls, s. SWARTZ. Scholastic Magic, s. ‐ . ‐ . v páteři, devět v hlavě, osm v krku, šest v otvoru srdce a pět v jeho dírkách. A každá jednotlivá část znečišťuje při dotyku. Současného lékaře může samozřejmě uváděný počet zarazit, jelikož kostí v lidském těle je rozhodně méně, než Mišna uvádí. Pokud se však podíváme na její rozpis podrobněji, zjistíme, že k největším odchylkám od moderního pohledu dochází v místech kloubů kotník, koleno, loket, rameno , kde se můžeme setkat s chrupavčitými menisky a s disky. Snad právě tyto ’tvary mohly být dříve mezi kosti započítávány. Traktát Bechorot v babylónském Talmudu popisuje první a jediný vědecký experiment dochovaný v rabínské literatuře, během něhož se studenti rabiho Jišmaela rozhodli tyto informace o stavbě lidské kostry ověřit. Dospívají však k odlišnému číslu, což jim jejich učitel vysvětluje rozdílností mezi ženskou a mužskou konstitucí: Řekl rabi Jehuda: „Řekl Šmuel: ,Stalo se žákům rabiho Jišmaela, že rozvařili jednu nevěstku odsouzenou králem k upálení. (ledali a našli v ní dvě stě padesát dva kostí . Řekl jim rabi Jišmael : »Pravděpodobně jste zkoumali ženu, jíž do lůna přidává Písmo dva panty a dvoje dveře. « Text Talmudu pak dále cituje verše Sam , a Job , , které pojmy panty a dveře užívají ve spojení s porodem. Podle rabínského judaismu pozdně antické Mezopotámie má tedy žena kostí a muž . Tyto lékařské poznatky jsou dochovány i v několika aramejských magických miskách. S počtem kostí se zde Mišna Ohalot , : . U dospělého jedince najdeme zhruba kostí ŠMARDA, Jan a kolektiv. Biologie pro psychology a pedagogy. Praha: Portál, . )SBN , s. . Záleží však také na definici kosti, na způsobu počítání jelikož někdy se nezapočítávají všechny kosti sezamské a také na věku člověka. Čím mladší je totiž kostra, z tím většího počtu kusů kostí sestává. ŠMARDA a kolektiv. Biologie pro psychology a pedagogy, s. . Pro podrobnější rozbor tohoto příběhu viz K)PPERWASSER, Reuven. Body of the Whore, Body of the Story and Metaphor of the Body. )n: )LAN, Tal, Monika BROCK(AUS a Tanja ()DDE, eds. Introduction to Seder Qodashim. A Feminist Commentary on the Babylonian Talmud V. T“bingen: Mohr & Siebeck, . )SBN , s. ‐ . Talmud Bechorot a: ' " . setkáme vždy u žen, konkrétně u tří klientek ve čtyřech miskách. spolehlivě dochováno v šesti miskách u pěti mužů Naopak číslo a u jedné ženy. je Pisatelé misek tak museli být dobře obeznámeni s rozdíly v tehdejším vnímání mužské a ženské kostry, jelikož se tohoto rozlišení přidržovali i při tvorbě amuletů. Je totiž velmi překvapující, že se v miskách objevují obě číslice bez jakékoliv odchylky a s malou výjimkou i vždy u správného pohlaví. A právě o ženském pohlavním ’strojí se na několika místech v našich dokladech hovoří s pomocí gynekologické terminologie. Žena, v jejíž prospěch byla miska psána, trpěla na krvácení mimo periodu a možná prodělala i potrat: Jako řeky, které jsou otevřeny a pak uzavřeny, tak i duch krve, který je v Mahaduk, dceři Niunduky, bude zastaven a bude vysušeno lůno a nitro od krve měsíční. A nevyjde krev její. Ve jménu Cidqijáha, jenž je hlavou šedesáti šesti andělů, kteří jsou pověřeni nad krví její a potratem a zraněními. Jelikož oni vysuší a zastaví krev její z místa dělohy Mahaduky, dcery Niunduky. M , ‐ Spojení , jež jsme měli možnost v uvedené ukázce spatřit, je příhodným příkladem lékařského pojmosloví, které je možné opět vysvětlit s pomocí rabínské literatury. Již v Mišně jsou některé části těla popisovány pomocí slova dům, struktura . Zde traktát Mikvaot hovoří v mišně , o místech ženského těla, do nichž se voda mikve dostávat za očistným ’čelem vůbec nemusí. mišně vyskytuje ve frázích a oblastí či snad přímo dutin v lidském těle. stejným způsobem: M . Slovo , které se v uvedené , se tedy zcela běžně užívalo při popisu V misce M je pak důlek oka vyjádřen Druhá část termínu z výše uvedeného překladu je hojně k nalezení v babylónském Talmudu v traktátu Nida a. Motivací LEVENE. A Corpus of Magic Bowls, s. ‐ ., N KAUFMAN. Appendix C, s. ‐ , MS a MS / S(AKED, FORD a B(AYRO. Aramaic Bowl Spells, s. ‐ a ‐ . Misky M a MS / byly napsány pro stejnou klientku. M LEVENE. A Corpus of Magic Bowls, s. ‐ . , Gordon ( GORDON. Aramaic and Mandaic Magical Bowls, s. ‐ , Jeruzalmi JERUZALM). Les coupes magiques araméennes de Mésopotamie, s. ‐ , )SBELL. Corpus of the Aramaic Incantation Bowls, s. ‐ , BM a BM SEGAL a (UNTER. Catalogue of the Aramaic and Mandaic incantation bowls, s. ‐ a ‐ . MS / S(AKED, FORD a B(AYRO. Aramaic Bowl Spells, s. ‐ . Texty Gordon GORDON. Aramaic )ncantation Bowls, s. ‐ a MS / S(AKED, FORD a B(AYRO. Aramaic Bowl Spells, s. ‐ napsané pro ženy mají místo s číslovkou poškozené a překladatelé číslo pravděpodobně rekonstruovali na základě početnějších textů psaných pro muže. Mikvaot , : . K)PPERWASSER. Body of the Whore, Body of the Story and Metaphor of the Body, s. . M , ‐ a LEVENE. A Corpus of Magic Bowls, s. . / k probírání krvácení z ženských intimních partií je opět pouze rituální čistota, nikoliv jejich anatomie jako taková. Pokud by totiž žena krvácela mimo svou periodu, mohla by svého muže přivést během manželského styku do stavu rituální nečistoty. O další styk by neměla usilovat, dokud se sama nevyšetří: „Jak vyšetří sama sebe? Zasune si trubičku a uvnitř ní bude štětec a vata bude umístěna na jeho vrcholu. Pokud se najde krev na vrcholu vaty, je jasné, že pochází z dělohy. Pokud se nenajde krev na vrcholu, je jasné, že pochází ze stran pochvy . Ale pokud má na tom místě zranění, připíše to svému zranění. Ale pokud má periodu, připíše to své periodě. Ale pokud by byla krev jejího zranění odlišná od krve jejího pozorování, nemůže mu to připsat. A důvěryhodná je žena, která řekne: ‚Mám zranění v děloze, z něhož krev pochází. slova Rabiho. Termín Tolik , jehož původní význam je zdroj, fontána či pramen, je v předložené části textu užíván jako označení pro dělohu a může se zdát, že právě ve smyslu „zdroj krve. V misce M však není pouze talmudické ale , tedy doslova „místo zdroje jejího syna ‐ děloha je tak vnímána spíše jako „pramen života či „zdroj potomstva a nikoliv pouze ve spojení s krví a znečištěním. Krvácení z dělohy nebo z poševních stěn bylo pro židovskou ženu nebezpečné nejen ze zdravotních důvodů, ale díky rabínské literatuře také z důvodů společenských. Nida a totiž tlumočí názor, že žena, která při styku svého manžela takto znečistí celkem třikrát, od něj může být odloučena. Po třetím takto ukončeném manželství se pak již vdát nemůže nikdy, jelikož pravděpodobně trpí chronickým krvácením. V jiné misce sepsané pro tutéž klientku se vedle křečí v obličeji vyskytuje další pojem tehdejšího porodnictví ‐ pupeční šňůra : Život budiž pro Mahaduku, dceru Niunduky, které se usadil duch do spánku jejího a do ucha jejího a obcuje v sedmi otvorech hlavy její. Zavírá ’sta její, křiví tvář její, mate jazyk její v ’stech jejích. A usadil se jí v pupeční šňůře a v lůně jejím a vládne dvě stě padesáti dvěma kostem, co jsou v ní. M , ‐ Babylonský talmud Nida a: . Duch je v našich aramejských textech vnímán jako původce zdravotních potíží. Často proto duchové nesou přízvisko konkrétní nemoci, je jim přisouzena část lidského těla, kde škodí, nebo jsou popsáni ve spojení s místem, kde pobývají mimo lidské tělo. Literatura aramejských magických misek i literatura rabínská mají tyto informace často společné. Miska M o duchovi zákalu hovoří například o duchovi obrny a o duchovi migrény v aramejštině odvozen od kořene . Pojem migréna je rozdělit, rozpoltit a dobře tak ukazuje k podstatě tohoto nervového onemocnění. Daleko lépe však migrénu vystihuje slovo část , které přímo odráží původní řecké pojmenování nemoci lebky , , a s nímž se setkáme v pěti aramejských miskách. polovina, α α dosl. polovina O výše zmíněných nemocech a duchách se hovoří ve dvou traktátech babylónského Talmudu. Traktát Pesachim varuje před duchem „poloviny démonologické rozpravy: a před duchem obrny v rámci Ten, kdo vykoná potřebu na kmen palmy, přijde na něj duch „poloviny. Ten, kdo složí svou hlavu na kmen palmy, přijde na něj duch obrny. V lékařské příručce traktátu Gitin nalezneme lidové recepty na léčbu migrény a očního zákalu . Jelikož je u těchto obtíží vždy uvedeno, kam se má léčebná substance aplikovat strana hlavy a oči , nemusí být pochyb nad jejich správnou identifikací a překladem. Díky rabínské literatuře tak můžeme opět doplnit to, co magické misky sdělovaly jen letmo: Proti migréně se vezme dudek a podřízne se stříbrnou mincí u té strany, která ho bolí. A musí se dávat pozor na krev, aby neoslepila jeho oči. A pověsí se na veřeje dveří, aby s ním potřel, když vchází a aby se s ním potřel, když vychází. Proti zákalu se vezme štír sedmi barev a vysuší se ve stínu a rozetře se: dva díly líčidla a jeden díl z něj. A nanese se to třikrát štětečkem do toho oka a třikrát štětečkem do tamtoho oka. Vícekrát se nenanáší, aby oko neprasklo. Migréna je zmíněna i v misce N KAUFMAN. Appendix C, s. ‐ , KWASMAN, Theodore. The Demon of the Roof. )n: F)NKEL, )rving L. a Markham J. GELLER, eds. Disease in Babylonia. Leiden: Brill, . )SBN , s. ‐ . Gordon ( GORDON. Aramaic and Mandaic Magical Bowls, s. ‐ , Moriah ) GORDON. Magic Bowls in the Moriah Collection, s. ‐ , Geller A GELLER. Four Aramaic )ncantation Bowls, s. ‐ , N KAUFMAN. Appendix C, s. ‐ a (S MÜLLER‐KESSLER. Die Zauberschalentexte in der Hilprecht­Sammlung, s. . Pesachim b: . Gitin b‐ a: Mezi obory, které pisatelé aramejských magických misek ovládali, nám tak přibylo i lékařství, jež mělo ostatně k magii vždy blízko. V závěrečné části konečné diskuse totiž uvidíme, že skrze magii se snažili lidé řešit především své intimní existenční problémy, kde věda nemusela vždy uspět. 7.3 Misky na hranici magie a náboženství Práce s pojmem magie je, po práci s pojmem náboženství, dalším stále nedořešeným tématem religionistiky. Během dvou staletí se k problému magie vyslovilo několik vědců. Jejich teorie chci stručně nastínit na následujících řádcích a zároveň je podrobit zevrubnému přezkoumání na předmětu našeho bádání. Ke konci podkapitoly pak blíže představuji pohled současného izraelského judaisty Yuvala Harariho, s jehož pomocí můžeme misky skutečně považovat za magické texty, ovšem bez negativních konotací. Na počátcích formování religionistiky jakožto vědy se pokoušelo několik badatelů vysvětlit původ náboženství pomocí pojmu magie. Tento evolucionistický přístup může být vysledován v dílech Edwarda Burnetta Tylora, (erberta Spencera a Jamese George Frazera. Tylorův postoj k magii byl zcela jistě negativní a na počátku čtvrté kapitoly své knihy Primitive Culture popisuje proto magii jako: „jeden z nejškodlivějších bludů, který kdy zmítal lidstvem. Magie podle něj patří „k nejnižším známým stupňům civilizace a ty nižší rasy, jež se větší měrou nepodílely na vzdělání světa, ji stále udržují při síle. Tylor magii označuje za okultní vědu a za pseudovědu, jelikož uživatelé magie vytvářejí přímý vztah mezi příčinou a následkem, tedy mezi magickým konáním a kýženým výsledkem. Při srovnávání magie s vědou je tak Tylor blízký Frazerovi, jak dále uvidíme, jelikož přisuzuje magii jistý racionální charakter, a to právě díky analogii a asociacím, s nimiž „divoši v magii pracují. Podle Herberta Spencera se . „… one of the most pernicious delusions that ever vexed mankind … , TYLOR, Edward Burnett. Primitive culture: researches into the development of mythology, philosophy, religion language, art and custom: Volume 1. London: John Murray, , s. . „)t belongs in its main principle to the lowest known stages of civilization, and the lower races, who have not partaken largely of the education of the world, still maintain it in vigour. TYLOR. Primitive culture, s. . TYLOR. Primitive culture, s. . M)DDLETON, John, Magic: Theories of Magic. )n: JONES, Lindsday, ed. Encyclopedia of Religion, vol. 8. Detroit: MacMillan reference Books, . )SBN X, s. . TYLOR. Primitive culture, s. ‐ . náboženství vyvinulo z primitivních magických rituálů, jejichž ’čelem bylo ovládat duchy a donutit je plnit potřeby a přání kouzelníka. Po vzniku náboženství, které se s nadpřirozenými silami snaží pomocí ustálených obřadů navázat pozitivní vztah, však magie nemizí a zůstává po boku náboženství. James George Frazer k tomuto binárnímu pohledu přidává třetí stupeň ‐ vědu. Ve svém monumentálním komparativním díle Golden Bough představuje slavnou triádu „magie ‐ náboženství ‐ věda, kterou chápal čistě evolucionisticky a magii opět jako nejprimitivnější a chybný způsob myšlení. Magie si na rozdíl od vědy špatně vykládá příčinu a následek a věří stejně jako věda v neměnné zákony světa. „přiznání lidské nevědomosti a slabosti Náboženství je pak podle Frazera a je specifické tím, že předpokládá na rozdíl od vědy a magie „pružnost a proměnlivost přírody. My jsme však měli možnost v miskách vidět současně vědecké lékařské i náboženské prvky a s Frazerem tedy nemusíme nutně souhlasit. Frazerovo lineární chápání mění Bronislav Malinowski na koncepci paralelní a přichází ve své eseji Magic, Science and Religion s přijatelnějším názorem, totiž „že neexistují národy jakkoliv primitivní bez náboženství a magie a zároveň „žádné divoké rasy postrádající vědecký přístup či vědu. ) u „méně civilizovaných kmenů totiž nalezneme „nemalou zásobu znalostí založenou na zkušenosti a utvářenou rozumem, která díky svému profánnímu charakteru doplňuje posvátnou sféru magie, která by sama o sobě neobstála např. v zemědělství . Magie má tak v každé civilizaci vedle vědy a náboženství své místo a stejně jako tyto dvě oblasti, i svou vlastní funkci. Magie dává totiž člověku naději během všedních ne’spěchů a krizí. Slovy Malinowského: „Funkcí magie je ritualizovat optimismus člověka, posílit jeho víru ve vítězství naděje nad strachem. Právě ze strachu z démonů byly aramejské magické misky často užívány. Samozřejmě se také snažily řešit existenční krize jednotlivců neplodnost, (ARAR), Yuval. What is a magical text?. )n: S(AKED, Shaul, ed. Officina magica: essays on the practice of magic in antiquity. Leiden: Brill, . )SBN , s. . FRAZER, James George. Zlatá ratolest. Praha: Mladá fronta, . )SBN . FRAZER. Zlatá ratolest, s. . FRAZER. Zlatá ratolest, s. ‐ . FRAZER. Zlatá ratolest, s. . FRAZER. Zlatá ratolest, s. . MAL)NOSWK), Bronislaw. Magic, Science and Religion. )n: MAL)NOWSK), Bronislaw. Magic, Science and Religion and Other Essays. Boston: Beacon Press, , s. . MAL)NOSWK). Magic, Science and Religion, s. . MAL)NOSWK). Magic, Science and Religion, s. ‐ . „The function of magic is to ritualize man's optimism, to enhance his faith in the victory of hope over fear. MAL)NOSWK). Magic, Science and Religion, s. . nemoci , s nimiž si tehdejší věda nemusela umět poradit. Ostatně neschopnost lékařské vědy je podle Gellera příčinou pro vznik a tvorbu magických misek. Místo magie ve společnosti hrálo významnou roli v myšlení francouzského sociologa Émila Durkheima, který nechápal magii jako fakt společenský což je výsada náboženství , ale jako jev individuální, jenž nevytváří morální společenství. „Kouzelník má kolem sebe pouze určitou klientelu, nikoliv církev a mezi jeho klienty nemusí být žádný vztah – nemusí se ani navzájem znát, jako je tomu například v případě lékaře a jeho pacientů. Jeho synovec a žák Marcel Mauss však magii společenský rozměr neupíral, protože „musí vždy být podporována alespoň dvěma osobami – kouzelníkem provádějícím obřad a jednotlivcem, který v něj věří… Tento teoreticky neredukovatelný pár jednotlivců tvoří v podstatě společnost. Magie je tak, stejně jako náboženství, předmětem širších společenských zákonů. Jediným rozdílem mezi těmito dvěma sférami je podle Mausse přístup společnosti k jejich rituálům a záměrům: „Magický rituál je jakýkoliv rituál, který nehraje roli v organizovaných kultech ‐ je soukromý, tajný, tajemný a přibližuje se na hranici rituálu zakázaného. Rovněž pro antropologa a Maussova žáka Claudea Lévi­Strausse nebyla společnost zanedbatelným faktorem ve světě magie. Ve svém klíčovém díle Strukturální antropologie dokazuje, že magii poskytuje rámec společenství, do níž klient i kouzelník patří. Lévi‐Strauss vysvětluje, že víra v magii předpokládá tři části: „Za prvé: kouzelníkovu důvěru v ’činnost svých technik; za druhé: pacientovu víru či víru oběti v kouzelníkovu moc, a konečně: důvěru a očekávání skupiny, která neustále funguje jako jistý druh gravitačního pole, v němž je vztah mezi kouzelníkem a očarovaným umístěn a definován. Místo magických misek v tehdejší židovské společnosti je téma, které nikdy nebylo příliš tematizované. Ze samotných textů misek však víme, že jich užívaly celé rodiny. Výroba a užívání misek tak zcela jistě nebyla tajnou a soukromou záležitostí, i když se misky zpravidla snaží řešit Jak jsem již zmínil v části . . GELLER. Graeco‐Babylonian Utukku Lemnutu. s. ‐ . DURK(E)M, Émile. Elementární formy náboženského života: systém totemismu v Austrálii. Praha: O)KOYMEN(, . )SBN , s. . „)t must always be supported by at least two persons—the magician performing the rite and the individual who believes in it—or else, as in the case of folk magic, practised by single individuals, the person who teaches the remedy and the one who practises it. This theoretically irreducible pair of individuals in fact forms a society. MAUSS, Marcel. A General Theory of Magic. London: Routledge Classics, . )SBN , s. . „A magical rite is any rite which does not play a part in organized cults—it is private, secret, mysterious and approaches the limit of a prohibited rite. MAUSS, Marcel. A General Theory of Magic, s. . „First, the sorcerer s belief in the effectiveness of his techniques; second, the patient s or victim s belief in the sorcerer s power; and, finally, the faith and expectations of the group, which constantly acts as a sort of gravitational field within which the relationship between sorcerer and bewitched is located and defined. LÉV)‐STRAUSS, Claude. Structural Antrhopology. New York: Basic Book, , s. . osobní a intimní problémy. ) přes to, že se v miskách neprosí o blaho celé náboženské obce, nenalezneme v nábožensko‐právní literatuře tehdejšího místa a doby tj. v literatuře rabínské zákazy a odsuzování těchto praktik. Opatrně a bez negativního předporozumění se snažil pracovat i Edward Evan Evans­Pritchard, který během svého studia domorodých afrických kmenů potvrdil důležitost kulturního kontextu a badatelova ukotvení při hledání definice magie a jejího vztahu k náboženství. Stejně tak přistupoval k problematice magie i John Goodrich Gager, který viděl, že v helenistickém světě se pojem magie užíval především k popisu cizích a nevítaných náboženství a rituálů. Užívání tohoto termínu tak spíše hovoří o vztahu jedné náboženské skupiny ke druhé, než o skutečném rozdílu mezi magií a náboženstvím. Právě kvůli kulturní podmíněnosti pojmu magie se např. Marvin Meyer rozhodl přestat jej používat. Jelikož magii viděl jako způsob získat jistou sílu a moc léčivou, sexuální, finanční, atd. , nahradil tento pojem termínem „rituální síla ritual power . Jeho přístup můžeme vnímat jako opodstatněný, jelikož se i v našich miskách snažilo klientovi pomoci skrze (ospodinova jména, či prostřednictvím nejrůznějších andělů a mocností. Úplné zbavení se pojmu magie by však dle mého názoru, i dle názoru Hendrika Simona Versnela, bylo možná na škodu. Versnel věří, že pojem magie můžeme nadále ve vědeckých kruzích užívat pod podmínkou, že se jej budeme snažit lépe definovat pomocí známých Wittgensteinových rodinných podobností. Jedině tak můžeme rozlišit, co magie je a co magie již není. Jeho přístupem se inspiroval i Yuval Harari, který zároveň jeho užívání rodinných podobností mírně zkritizoval. Není totiž přesně specifikováno a to je problém i samotného Wittgensteina , podle jakých kritérií budou podobnosti vybírány a hodnoceny. (arari se nicméně snaží na této bázi sestavit základní klíč k rozpoznání a k identifikování židovského textu jako magického. A právě jeho přístup bych zde zmínil jako poslední, jelikož je v našem bádání nejvíce relevantní. Židovskou magii, jak správně připomněl Gideon Bohak, v současnosti můžeme studovat pouze z dokladů literární povahy, jelikož rituální ’kony a nikdy nezapsané doprovodné ’stní projevy, se nám (ARAR). What is a magical text?, s. ‐ . GAGER, John G. Curse tablets and binding spells from the ancient world. New York: Oxford University Press, . )SBN , s. . MEYER, Marvin. Ancient Christian Magic, s. . Především VERSNEL, (. S., Some Reflections on the Relationship Magic‐Religion. Numen, , roč. , č. , s. . (ARAR). What is a magical text?, s. ‐ . BO(AK, Gideon. Ancient Jewish Magic: A History. New York: Cambridge University Press, . )SBN , s. . pochopitelně nemohly dochovat. Skrze definici židovského magického textu tak můžeme nepřímo definovat i magii židovskou. (arari sestavil osm bodů, skrze které lze židovský magický či zaříkávací text definovat, přičemž nemusí platit všechny najednou. Jeho definici se v následujících osmi bodech pokusím nastínit a zároveň aplikovat i na naše aramejské magické misky: . Vlastní označení a identifikace v samotném textu či na předmětu. V našem případě amulet . . Oslovování nejrůznějších nadpřirozených bytostí, andělů i démonů a vynucování si jejich pomoci. Časté oslovování andělů nalezneme např. v misce M . . Dovolávání se těchto mocností v . os. č. j., což v našich miskách není příliš doloženo. V první osobě mluví písař či klient pouze v M aM , aM „já činím, konám , ‐ aM „já vás zaříkávám . . Užívání sloves odvozených od kořenů aM , ‐ ;M , ‐ a ‐ , , / , ‐ ;M , ;M , a M MS / , ‐ ;M výrazů omezování či vyhánění odvozených od kořenů našich misek se hovoří o zapečeťování , M , ‐ M ; M , aM . Užívání výrazu , , , , ‐ / , / , ; M , ;M , ‐ a ‐ , ‐ a ;M , a nebo užívání na mnoha místech ve verších Za , , téma svazování je také velmi časté , , při oslovování nadpřirozených mocností. „ve jménu , které je následováno svatými jmény a (ospodinovými přízvisky či biblickými verši, které popisují jeho činy především ty, které svědčí o jeho moci . Tento jev je v miskách velmi častý, především co se týče Božích tajných jmen např. M , a . . Užívání naléhavých a zastrašujících frází vůči nadpřirozeným silám. Např. M MS , ‐ / : „pošpiním vás, udeřím vás, poliju vás, zničím vás, , : „vyženou tě a zlomí tě a zruší tě. . Nepřítomnost výrazů žádosti a prosby odvozených od kořenů a slov , v oslovování nadpřirozených bytostí. V misce M , , nebo , nalezneme pouze obrat „osměluji se a požaduji, který však rozhodně nemá charakter prosby. (ARAR). What is a magical text?, s. (ARAR). What is a magical text?, s. . ‐ . . Jmenování osoby, v jejíž prospěch je žádost vyslovena, spolu se jménem jeho matky, nebo, v případě návodů a receptů, s popiskem , „ten jsou zaplněny pouze biblickými texty „mezuza (S a texty targumů a ten, syn té a té . V našem korpusu jména klientů neobsahují jen misky, které (S aA . Oba amulety z Židovského muzea v Praze sice neobsahují konkrétní jméno klienta, obsahují ovšem v závorce. V době, kdy text amuletů ještě koloval v ručně psané podobě a nebyl zafixován tiskem, bylo na toto místo zcela jistě vpisováno jméno novorozence a jeho matky. Podle formulace můžeme u starověkých a středověkých fragmentů spolehlivě poznat, že se nejedná o hotové produkty amulety , ale o návody na jejich vytváření. Po uvedeném přehledu a ozkoušení (arariho definice na našich miskách, si na tomto místě dovolím závěrečný komentář. Ačkoliv se s Versnelem a (ararim nechci vzdát ve vědě i ve společnosti negativně vnímaného pojmu magie, uvědomuji si, nakolik může být tento přístup problematický. Je však nutné mít pro určité skupiny textů zastřešující označení. Texty judaismu přeci můžeme rozdělit na liturgické, právní, legendární, výkladové a mystické. Obrovský korpus amuletů a grimoárů, který během dvou tisíciletí židovská tradice vyprodukovala, nemůžeme nechat bez povšimnutí a bez vlastního označení. Je potřeba tyto texty třídit, studovat, překládat a srovnávat, neboť obsahují mnoho důležitých informací z ostatních oblastí židovské víry, jak jsem ukázal v této práci. Právě proto bych nechtěl sféru magie stavět jaksi odděleně vedle sféry náboženství. Spíše bych rád chápal magii jakožto součást náboženství a jeho tradice. Vztahu a rozdílům magie a náboženství je však třeba se dále věnovat, neboť v české religionistice tento problém nebyl nikdy uspokojivě reflektován a v české judaistice bylo studium židovských magických textů rovněž opomíjeno. Oba obory si však mohou v lecčems vypomoci, religionistika dodá judaistice tolik potřebnou metodologii, zatímco judaistika poskytne religionistice filologické a historické zázemí. Sám předkládanou práci vnímám jako výsledek studia obou oborů, který však v žádném případě není výsledkem konečným, ba právě naopak. Jedná se o první pokus proniknout do oblasti Tento princip jsem využil při identifikaci některých mandejských rukopisů v Britském muzeu: V)NKLÁT, Marek. Forgotten Mandaic Magic Texts in the British Museum. )n: OERTER, W. B., ONDRÁČEK, V. a VÍTKOVÁ, Z., eds. Coptica – gnostica – mandaica: Studie a texty Evyngelické teologické fakulty, , roč. , č. , s. ‐ . židovské magie, který nám však dal poznat, nakolik může být svět magie propojený s náboženskou tradicí. Aramejské magické misky vypověděly mnohé, nejen o náboženských představách a potřebách obyvatel Babylónie pozdní antiky, ale i o vývoji judaismu samotného. REJSTŘÍK JMEN: Adam, s. , , , Al‐Jubouri, Bahaa Amer, s. Artaban V., s. , . Barakat, Fayez, s. Bhayro, Siam, s. , . Bogdanos, Matthew, s. Bohak, Gideon, s. , , , , . , Borobio, Emiliano Martínez, s. Cope, Geoffrey, s. Cottier‐Angeli, Fiorella, s. Daniel, s. . David král , s. De(ays, Samir, s. , , , Deutsch, Robert, s. . Durkheim, Émile, s. Einhorn, Yizhak, s. Ellis, Thomas, s. , , . , , Ford, James Nathan, s. , Fraenkel, Siegmund, s. Franco, Fulvio, s. . , . Frazer, James George, s. Gabriel anděl , s. , , , . . , , Gottheil, Richard James (oratio, s. . , . (alévy, Joseph, s. , (arari, Yuval, s. , , , , . , , . . , , (usajn, Saddám, s. . . , , Chwolson, Daniel, s. . )sbell, Charles David, s. , , Jehuda ha‐Nasi, s. . Jeruzalmi, )zak, s. , Jeremiáš porok , s. . , . )zajáš prorok , s. Jastrow, Marcus, s. . , , Jišmael rabi , s. . . , , . , . Juusola, (annu, s. . . Kwasman, Theodor, s. . . , , . , , , , . . , , , , , , , Kaufman, Stephen A., s. Klagsbald, Victor, s. , , . Jošua bar Perachia, s. . , . , . , . Evans‐Pritchard, Edward Evan, s. , , . Chanina ben Dosa, s. . Ezechiel prorok , s. , , (yvernat, (enri, s. Epstein, Jacob Nahum, s. Eva, s. , , (unterová, Erica C. D., s. . , , , , Dieulafoy, Marcel‐Auguste, s. Douglasová, Mary, s. . , (ilprecht, (ermann Volrath, s. . . , (alperin, David J., s. . . . , Gordon, Cyrus (erzl, s. Brown, Peter Robert Lamont, s. . Cook, Edward M., s. . Geller, Markham Judah, s. . . . Gager, John Goodrich, s. . , , . , Layard, Austen (enry, s. Levene, Dan, s. , , , , , . , , Lévi‐Strauss, Claude, s. . Lévy, Moritz Abraham, s. Lieberman, Šaul, s. Lilit démon , s. , , , , , . . , , , . , , , , Malinowski, Bronislav, s. , , , , , , McCullough, William Stewart, s. Meyer, Marvin, s. . Michael anděl , s. , Mojžíš prorok , s. . , , , , , , , . Mopsik, Charles, s. . Morgenstern, Moše, s. Moriggi, Marco, s. Moussaieff, Schlomo, s. , , , , , , , Nosek, Bedřich, s. . . Myhrman, David Wilhelm, s. Naveh, Joseph, s. , , M“ller‐Kesslerová, Christa, s. , , , , , Obermann, Joël Julian, s. . . Segal, Judah Benzion, s. , , , , Shaked, Shaul, s. , , , , , , Saarová, Ortal‐Paz, s. . , , , , , . , , , , . , , , , , , , . . . . , , Schøyen, Martin, s. , . . , , . , , . , , Schwab, Moise, s. , , , , . , , , , , Smelik, Klaas A. D., s. Sokoloff, Michael, s. . Spencer, (erbert, s. Steuart, Claude Scott, s. . Swartz, Michael D., s. , . , Rodwell, John Medows, s. St“be, Rudolf, s. , , , Scholem, Gershom, s. . . , Rassam, (ormuzd, s. Schäfer, Peter, s. . , . Montgomery, James Alan, s. , . . . Metatron anděl , s. , Rawlinson, (enry, s. Lycklama à Nijeholt,Tinco Martinus,s. Mauss, Marcel, s. Rafael anděl , s. , Rav Acha bar Rav (una, s. . , Peters, John Punnett, s. Šalomoun král , s. , , . . . , , . Vinklát, Marek, s. , Wohlstein, Josef, s. Wolfe, Leonard A. , s. , . . , , Yamauchi, Edwin Maseo, s. Green, Frederick William, s. , . Versnel, (endrik Simon, s. . , , . . Tylor, Edward Burnett, s. Vilozny, Naama, s. , . . , . . . . SEZNAM POUŽITÝCH PRAMENŮ, LITERATURY A DALŠÍCH ZDROJŮ: Primární literatura: AL‐JUBOUR), Bahaa Amer. An Aramaic )ncantation Text. Journal of Semitic Studies, , roč. , č. , s. ‐ . BARKAY, Gabriel, Marilyn J. LUNDBERG, Andrew G. VAUG(N a Bruce ZUCKERMAN. The Amulets from Ketef (innom: A New Edition and Evaluation. Bulletin of the American Schools of Oriental Research, , č. , s. ‐ . BLAŽEK, Jiří a Markéta (OLUBOVÁ. Sidur Adir ba­marom: Modlitební kniha pro všední dny, šabat a svátky s paralelním českým překladem a komentářem. Praha : Bergman, . )SBN . BÖN)SC(OVÁ, (elena, Ma'ase Merkava: starověká židovská mystika, Praha: P K, . )SBN . BOROB)O, Emiliano Martínez. A magical bowl in Judaeo‐Aramaic. Isimu, , č. , s. ‐ . BUCKLEY, Jorunn J. Lady E. S. Drower's Scholarly Correspondence: An Intrepid English Autodidact in Iraq. Leiden: Brill, . )SBN . C(WOLSON, D. Corpus inscriptionum hebraicarum, enthaltend Grabschriften aus der Krim und andere Grab­ und Inschriften in alter hebräischer Quadratschrift, sowie auch Schriftproben aus Handschriften vom IX.­XV. Jarhundert. St. Petersburg: (. Schmitzdorff, . . )SBN CO(EN, Martin S. The Shicur Qomah: Texts and Recensions. T“bingen: J. C. B. Mohr, . COOK, Edward M. An Aramaic )ncantation Bowl from Khafaje. Bulletin of the American Schools of Oriental Research, , č. , s. ‐ . DAV)LA, James R. Hekhalot Literature in Translation: Major Texts of Merkavah Mysticism. Leiden: Brill, . )SBN . FRANCO, F. Five Aramaic )ncantation Bowls from Tell Baruda Choche . Mesopotamia, / , roč. ‐ , s. ‐ . GASTER, Moses. The Sword of Moses, an Ancient Book of Magic. London . GELLER, Markham J. Eight )ncantation Bowls. Orientalia Lovaniensia Periodica, , roč. , s. ‐ . GELLER, Markham J. Four Aramaic )ncantation Bowls. )n: RENDSBURG, G. et al., eds. The Bible World: Essays in Honor of Cyrus H. Gordon, New York: Ktav Publishing (ouse and the )nstitute of (ebrew Culture and Education of New York University, , s. ‐ . GELLER, Markham J. More Magic Spells and Formulae. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, , roč. , s. ‐ . GELLER, Markham J. Two )ncantation Bowls )nscribed in Syriac and Aramaic. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, , roč. , s. ‐ . GORDON, Cyrus (. An Aramaic Exorcism. Archív Orientální, , roč. , s. ‐ . GORDON, Cyrus (. An Aramaic )ncantation. The Annual of the American Schools of Oriental Research, , roč. , s. ‐ . GORDON, Cyrus (. Aramaic and Mandaic Magical Bowls. Archív Orientální, , roč. , s. ‐ . GORDON, Cyrus (. Aramaic )ncantation Bowls. Orientalia, , roč. , s. ‐ , ‐ a ‐ GORDON, Cyrus (. Aramaic Magical Bowls in the )stanbul and Baghdad Museums. Archív Orientální, , roč. , s. ‐ . GORDON, Cyrus (. Magic Bowls in the Moriah Collection. Orientalia, , roč. , s. ‐ . GORDON, Cyrus (. The Aramaic )ncantation Bowls in (istoric Perspective. )n: BRETTLER, M. a M. F)S(BANE, eds. Minha Le­Nahum: Biblical and Other Studies Presented to Nahum M. Sarna in Honor of His 70th Birthday, Sheffield: JSOT Press, , s. ‐ . GORDON, Cyrus. (. Two Aramaic )ncantations. )n: TUTTLE G. A., ed. Biblical and Near Eastern Studies: Essays in Honor of William Sanford LaSor, Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, , s. ‐ . GORDON, Cyrus. (. Two Magic Bowls in Teheran. Orientalia, , roč. , s. ‐ . (ALÉVY, M. Observation sur un vase judéo‐babylonien du British Museum. Comptes­rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles­Lettres. , r. , č. , s. ‐ . (ARAR), Yuval. The Sword of Moses (arba de‐Moshe : A New Translation and )ntroduction. Magic, Ritual, and Witchcraft, , roč. , č. , s. ‐ . ‐ (ARK(AM, Uri, ed. Talmud jerušalmi ­ seder Zeraim: Berachot, Pea. Petach Tikva: Jechiel Barlev, . (UNTER, Erica C. D. Combat and Conflict in )ncantation Bowls: Studies on the Two Aramaic Specimens from Nippur. )n: GELLER M.J a J. C. GREENF)ELD, eds., Studia Aramaica: New Sources and New Approaches, Oxford: Oxford University Press, , s. ‐ . (UNTER, Erica C. D. )ncantation bowls from Babylon and Borsippa in the British Museum. ISIMU, , č. , s. ‐ (UNTER, Erica C. D. )ncantation Bowls: A Mesopotamian Phenomenon?. Orientalia, , roč. , č. , s. ‐ . (UNTER, Erica C. D. Two )ncantation Bowls from Babylon. Iraq, , roč. , s. ‐ . (UNTER, Erica C. D. Two Mandaic )ncantation Bowls from Nippur. Baghdader Mitteilungen, , roč. , s. ‐ . (YVERNAT, (. Sur un vase judéo‐babylonien du musée Lycklama de Cannes Provence . Zeitschrift für Keilschriftforschung, sv. . Leipzig: Otto Schulze, , s. ‐ . )SBELL, Charles D. Corpus of the Aramaic Incantation Bowls. Missoula: Society of Biblical Literature and Scholars Press, . )SBN . )SBELL, Charles D. Two New Aramaic )ncantation Bowls. Bulletin of the American Schools of Oriental Research, , č. , s. ‐ . KAUFMAN, Stephen A. A Unique Magic Bowl from Nippur. Journal of Near Eastern Studies, , roč. , č. / , s. ‐ . KAUFMAN, Stephen A. Appendix C: Alphabetic Texts. )n: G)BSON, McGuire. Excavations at Nippur: Eleventh Season. Chicago: The University of Chicago Press, , s. ‐ . K)TTEL, Rudolf, Karl ELL)GER, Wilhelm RUDOLP(, Gérard Emmanuel WE)L a Adrian SC(ENKER, eds. Biblia Hebraica Stuttgartensia. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, . )SBN . LEVENE, Dan a Gideon BO(AK. A Babylonian Jewish Aramaic )ncantation Bowl with a List of Deities and Toponyms. Jewish Studies Quarterly, , roč. , č. , s. ‐ . LEVENE, Dan a James Nathan FORD. For A ata‐de‐ʾabuh daughter of )mma: Two Aramaic incantation bowls in the Vorderasiatisches museum, Berlin VA and VA . Journal of Semitic Studies, , roč. , č. , s. ‐ . LEVENE, Dan a Siam B(AYRO. "Bring to the Gates ... upon a good smell and upon good fragrances:" An Aramaic )ncantation Bowl for Success in Business. Archiv für Orientforschung, / , roč. , s. ‐ . LEVENE, Dan. ... and by the name of Jesus ...: An unpublished magic bowl in Jewish Aramaic. Jewish Studies Quarterly, , roč. , č. , s. ‐ . LEVENE, Dan. A Corpus of Magic Bowls: Incantation Texts in Jewish Aramaic from Late Antiquity. London: Kegan Paul, . )SBN . LEVENE, Dan. (eal O' )srael, A Pair of Duplicate Magic Bowls from the Pergamon Museum in Berlin. Journal of Jewish Studies, , roč. , č. , s. ‐ . . Journal of Semitic LEVENE, Dan. ')f You Appear as a Pig': Another )ncantation Bowl Moussaieff Studies, , roč. , č. , s. ‐ . LEVENE, Dan. 'This is a qybl' for overturning sorceries : Form, formula ‐ threads in a web of transmission. )n: STROUMSA, Guy G. Stroumsa a David S(ULMAN, eds., Continuity and Innovation in the Magical Tradition. Leiden: Brill, . )SBN , s. ‐ . LEVEY, Samson (. The Aramaic Bible, Volume 13: The Targum of Ezekiel. Collegeville: Liturgical Press, . )SBN . MARTÍNEZ, Florentino García a Eibert J.C. T)GC(ELAAR, eds. The Dead Sea Scrolls: Study Edition. Leiden: Brill, . )SBN . MCCULLOUG(, W. S. Jewish and Mandaean incantation bowls in the Royal Ontario Museum, Toronto: University of Toronto Press, . MEYER, Marvin. Ancient Christian Magic: Coptic texts of ritual power. New Jersey: Princeton University Press, . )SBN . MONTGOMERY, James A. Aramaic Incantation Texts from Nippur, Philadelphia: The University Museum, . MOPS)K, Charles. Le livre hébreu d'Hénoch ou Livre des palais. Paris: Verdier, . )SBN . MOR)GG), Marco a Ali (. FARAJ. Two )ncantation Bowls from the )raq Museum Baghdad . Orientalia, , roč. , č. , s. ‐ . MOR)GG), Marco. A Corpus of Syriac Incantation Bowls: Syriac Magical Texts from Late­Antique Mesopotamia, Leiden: Brill, . )SBN . MOR)GG), Marco. La lingua delle coppe magiche siriache. Firenze: Dipartimento di linguistica, Università di Firenze, . )SBN . MOR)GG), Marco. Peculiarità linguistiche in una coppa magica aramaica inedita. )n: FRONZAROL), Pelio a Paolo MARRASS)N). Proceedings of the 10th Meeting of Hamito­Semitic (Afroasiatic) Linguistics. Firenze: Dipartimento di linguistica, Università di Firenze, . )SBN , s. ‐ . MOR)GG), Marco. Syriac )ncantation Bowls and Linguistic )nterference in Sasanian Babylonia. )n: MENGOZZ), Alessandro. Studi Afroasiatici. XI Incontro Italiano di Linguistica Camitosemitica, Milano: Franco Angeli, . )SBN , s. ‐ . MOR)GG), Marco. Two New )ncantation Bowls from Rome )taly . Aramaic Studies, , roč. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa a Karlheinz KESSLER. Spätbabylonische Gottheiten in spätantiken mandäischen Texten. Zeitschrift für Assyriologie, , roč. , s. – . MÜLLER‐KESSLER, Christa a Theodore KWASMAN. A Unique Talmudic Aramaic )ncantation Bowl. Journal of the American Oriental Society, , roč. , č. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa a Theodore KWASMAN. Once Again on the Unique )ncantation Bowl BM . Journal of the American Oriental Societ, , roč. , č. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. A Charm Against Demons of Time. )n: WUNSC(, C., ed. Mining the Archives. Festschrift for Christopher Walker on the Occasion of His 60th Birthday. Dresden: )SLET, , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. A Mandaic Gold Amulet in the British Museum. Bulletin of the American Schools of Oriental Research, , roč. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. A Mandaic )ncantation against an Anonymous Dew Causing Fright Dower Collection and its Variant E . Aram, , roč. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. A Mandaic Lead Roll in the Collections of the Kelsey Museum, Michigan: Fighting Evil Entities of Death. Aram, , roč. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. Aramäische Koine ‐ Ein Beschwörungsformular aus Mesopotamien. Baghdader Mitteilungen, , roč. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. Die Beschwörung gegen die Glaukom‐Dämonin. Eine Neubearbeitung der aramäischen Zauberschale aus dem Smithsonian )nstitute, Washington, D.C. MSF B . Welt des Orients, , roč. , s. – . MÜLLER‐KESSLER, Christa. Die Zauberschalentexte in der Hilprecht­Sammlung, Jena, und weitere Nippur­ Texte anderer Sammlungen. Wiesbaden: (arrasowitz Verlag, . )SBN . MÜLLER‐KESSLER, Christa. Eine aramäische Zauberschale im Museum f“r Vor‐ und Fr“hgeschichte zu Berlin. Orientalia, , roč. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. The Story of Bguzan‐Lilit, Daughter of Zanay‐Lilit. Journal of the American Oriental Society, , roč. , č. , s. ‐ . MY(RMAN, David W. An aramaic incantation text from Nippur. Le Monde Oriental, ‐ , sv. , s. ‐ . NAVE(, Joseph a Shaul S(AKED. Amulets and Magic Bowls: Aramaic Incantations of Late Antiquity, Jerusalem: The Magnes Press, . )SBN . NAVE(, Joseph a Shaul S(AKED. Magic Spells and Formulae: Aramaic Incantations of Late Antiquity, Jerusalem: The Magnes Press, . )SBN . NEUSNER, Jacob. Archeology and the Study of Babylonian Judaism. )n: NEUSNER, Jacob, ed. Talmudic Judaism in Sasanian Babylonia: Essays and Studies. Leiden: Brill, . )SBN . OBERMANN, Julian. Two Magic Bowls: New )ncantation Texts from Mesopotamia. The American Journal of , roč. , č. , s. ‐ . Semitic Languages and Literatures, ODEBERG, (ugo. 3 Enoch or The Hebrew book of Enoch. London: Cambridge University Press, . RODWELL, J. M. Remarks upon a Terra‐Cotta Vase. )n: Transactions of the Society of Biblical Archaeology, sv. . London: Longmans, Green, Reader and Dyer, , s. ‐ . SAAR, Ortal‐Paz. An )ncantation Bowl for Sowing Discord. Journal of Semitic Studies, . roč. , č. , s. ‐ . SEGAL, J. B. a Erica C. D. (UNTER. Catalogue of the Aramaic and Mandaic incantation bowls in the British Museum. London: British Museum Press, . )SBN . S(AC(AR, )saiah. Jewish Tradition in Art: The Feuchtwanger Collection of Judaica. Jerualem: )srael Museum, . )SBN . S(AKED, Shaul, James Nathan FORD a Siam B(AYRO. Aramaic Bowl Spells: Jewish Babylonian Aramaic Bowls. Volume One. Leiden: Brill, . )SBN . S(AKED, Shaul. "Peace be Upon You, Exalted Angels:" On (ekhalot, Liturgy and )ncantation Bowls. Jewish Studies Quarterly, , roč. , č. , s. ‐ . S(AKED, Shaul. Dramatis personae in the Jewish magic texts, some differences between incantation bowls and Geniza magic. Jewish Studies Quarterly, , roč. , č. , s. ‐ . S(AKED, Shaul. Form and Purpose in Aramaic Spells: Some Jewish Themes The poetics of magic texts . )n: S(AKED, Shaul. ed., Officina Magica: Essays on the Practice of Magic in Antiquity, Leiden: Brill, , )SBN , s. ‐ . S(AKED, Shaul. The Poetics of Spells: Language and Structure in Aramaic )ncantations of Late Antiquity. . The Divorce Formula and )ts Ramifications. )n: ABUSC(, Tzvi a Karel VAN DER TOORN, eds. Mesopotamian Magic: Textual, Historical and Interpretative Perspectives, Leden: Brill, , s. ‐ . SC(ERMAN, Nosson a (ersh GOLDWURM, eds. Talmud Bavli: The Schottenstein Edition. The Gemara: The Classic Vilna Edition with an annotated interpretative elucidation, as an aid to Talmud study. New York: Mesora Publications, Ltd. ‐ . SC(ERMAN, Nosson a Meir ZLOTOW)TZ, eds. The Mishnah: A New Translation with an Anthologized Commentary. New York: Mesora Publications, Ltd. ‐ . SC()FFMANN, Lawrence (. a Michael D. SWARTZ. Hebrew and Aramaic Incantation Texts from the Cairo Genizah: Selected Texts from Taylor­Schechter Box K1. New York: Bloomsbury, . )SBN . SC(WAB, M. a Ern. BABELON. Un vase judéo‐chaldéen de la Bibliothèque nationale. Revue des études juives, , sv. , s. ‐ . SC(WAB, M. Coupes à inscriptions magique. Proceedings of the Society of Biblical Archaeology, , sv. , s. ‐ . SC(WAB, M. Deux vases judéo‐babyloniens. Revue d'assyriologie et d'archéologie orientale, , sv. , s. ‐ . SC(WAB, M. Les coupes magiques et l'hydromancie dans l'antiquité orientale. Proceedings of the Society of Biblical Archaeology, , sv. , s. ‐ . , sv. , s. ‐ SC(WAB, M. Une coupe d'incantation. Revue d'assyriologie et d'archéologie orientale, . SKEMER, Don C. Binding words: textual amulets in the middle ages. University Park: Pennsylvania State University Press, . )SBN , s. . SMEL)K, K. A. D. An Aramaic )ncantation Bowl in the Allard Pierson Museum. Bibliotheca Orientalis, , roč. , č. / , s. ‐ . SPERBER, Alexander. The Bible In Aramaic: Based On Old Manuscripts And Printed Texts. Leiden: Brill, . )SBN . STEC, David M. Targum of Psalms. Collegeville: Liturgical Press, . )SBN . STÜBE, R. Jüdisch­babylonische Zaubertexte. (alle an der Saale: J. Krause . WO(LSTE)N, Jos. Ueber einige aramäische )nschriften auf Thongefässen des Königlichen Museums zu Berlin. Zeitschrift für Assyriologie und verwandte Gebiete, , sv. , s. ‐ . WO(LSTE)N, Jos. Ueber einige aramäische )nschriften auf Thongefässen des Königlichen Museums zu , sv. , s. ‐ . Berlin. Zeitschrift für Assyriologie und verwandte Gebiete, YAMAUC(), Edwin M. Aramaic Magic Bowls. Journal of the American Oriental Society, , roč. , s. ‐ . YAMAUC(), Edwin M. Jewish and Mandaean incantation bowls in the Royal Ontario Museum. Journal of Near Eastern Studies, , roč. , č. , , s. ‐ . YAMAUC(), Edwin M. Mandaic Incantation Texts. New (aven: American Oriental Society, . ." , . : ‫פ ״‬ . " , . ‫פ‬ ." , . : Sekundární literatura: BALTER, Michael. University Suppresses Report on Provenance of )raqi Antiquities. Science, , roč. , č. , s. ‐ . BEN DAV)D, Chaim. The Rehov )nscription: A Galilean (alakhic Text Formula?. )n: BAUMGARTEN, Albert )., (anan ES(EL a Ranon KATZOFF, eds. Halakhah in Light of Epigraphy. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, . )SBN , s. ‐ . BERGMANN, Claudia D. Childbirth as a Metaphor for Crisis: Evidence from the Ancient Near East, the Hebrew Bible, and 1QH XI, 1­18. Berlin: Walter de Gruyter, . )SBN . B(AYRO, Siam. Syriac Medical Terminology: Sergius and Galen's Pharmacopia. Aramaic Studies, , roč. , č. , s. ‐ . BOGDANOS, Matthew a William PATR)CK. Thieves of Baghdad: One Marine’s Passion for Ancient Civilizations and the Journey to Recover the World’s Greatest Stolen Treasures. New York: Bloomsbury, . )SBN . BOGDANOS, Matthew. Thieves of Baghdad: The Global Traffic in Stolen )raqi Antiquities. )n: MANACORDA, Stefano a Duncan C(APPELL, eds., Crime in the Art and Antiquities World: Illegal Trafficking in Cultural Property. New York: Springer, . )SBN , s. ‐ . BO(AK, Gideon. Ancient Jewish Magic: A History. New York: Cambridge University Press, . )SBN . BOYAR)N, Daniel. Carnal Israel: Reading Sex in Talmudic Culture. Berkeley: University of California Press, . )SBN . BOWERSOCK, G. W., P.R.L. BROWN a O. GRABAR, O., eds. Interpreting Late Antiquity: Essays on the Postclassical World. London: (arvard University Press, . )SBN . BROD)E, Neil. The market background to the April plunder of the )raq National Museum. )n: STONE, Peter G. a Joanne Farchakh BAJJALY, eds., The Destruction of Cultural Heritage in Iraq. Woodbridge: The Boydell Press, . )SBN , s. ‐ . CALVAN), Sandro. Frequency and figures of organized crime in Art and Antiquities. )n: MANACORDA, Stefano, ed., Organised Crime in Art and Antiquities. Milano: )SPAC, , )SBN , s. ‐ . DAV)LA, James R. Descenders to the Chariot, the People Behind the Hekhalot Literature. Leiden: Brill, . )SBN . DELUGA, Waldemar. Jewish German graphic amulets from the eighteenth century. )n: MAL)NOWSK), Jerzy, Renata P)ĄTKOWSKA a Tamara SZTYMA‐KNAS)ECKA, eds. Jewish Artists and Central­Eastern Europe. Art Centers – Identity – Heritage from the 19th Century to the Second World War. Warszawa: Dig, . )SBN , s. ‐ . DOUGLAS, Mary. Natural Symbols: Explorations in Cosmology. London: Routledge, . )SBN . ELBOGEN, )smar. Der jüdische Gottesdienst in seiner geschichtlichen Entwickelung. Frankfurt am Main: J. Kauffmann Verlag, . EPSTE)N, M. Gloses babylo‐araméennes. Revue des études juives, , sv. , s. ‐ . EPSTE)N, M. Gloses babylo‐araméennes. Revue des études juives, , sv. , s. ‐ . F)NKEL, )rving L. Babylonian Elements in Aramaic Childbirth Magic? N.A.B.U.: Nouvelles Assyriologiques Brèves et Utilitaires, , č. , s. ‐ . FRAENKEL, S. Zu den Zauberschaalen des Königlichen Museums in Berlin. Zeitschrift für Assyriologie und verwandte Gebiete, , sv. , s. ‐ . . )SBN . FRAZER, James George. Zlatá ratolest. Praha: Mladá fronta, GAGER, John G. Curse tablets and binding spells from the ancient world. New York: Oxford University Press, . )SBN . GELLER, Markham J. Ancient Babylonian Medicine: Theory and Practice. Oxford: Wiley‐Blackwell, . )SBN . GELLER, Markham J. Graeco‐Babylonian Utukku Lemnutu. N.A.B.U.: Nouvelles Assyriologiques Brèves et Utilitaires, , č. , s. ‐ . GORDON, Martin L. Mezuzah: Protective Amulet or Religious Symbol?. Tradition, , roč. , č. , s. ‐ . (ALPER)N, David J. The Faces of the Chariot: Early Jewish Responses to Ezekiel's Vision. T“bingen: J. C. B. Mohr, . )SBN . (ARAR), Yuval. What is a magical text?. )n: S(AKED, Shaul, ed. Officina magica: essays on the practice of magic in antiquity. Leiden: Brill, . )SBN , s. ‐ . . (ERFORD, Travers. Christianity in Talmud and Midrash. London: Williams & Norgate, ()LPREC(T, (. V. Explorations in Bible Lands During the 19th Century. Philadelphia: A. J. (olman and Company, . (OUTMAN, Alberdina. Mishnah and Tosefta: A Synoptic Comparison of the Tractates Berakhot and Shebiit. T“bingen: J. C. B. Mohr, . )SBN . (UNTER, Erica C. D. The Language of Mandaic )ncantation Bowls in the Early )slamic Era. )n: VO)GT, Rainer, ed., "Und das Leben ist siegreich!": mandäische und samaritanische Literatur. Im Gedenken an Rudolf Macuch (1919­1993). Wiesbaden: (arrassowitz, . )SBN , s. ‐ . (UNTER, Erica C. D. Who are the Demons? The )conography of )ncantation Bowls. Studi Epigrafici , roč. , s. ‐ . e Linguistici sul Vicino Oriente Antico, )SBELL, Charles D. Some Cryptograms in the Aramaic )ncantation Bowls. Journal of Near Eastern Studies, , roč. , č. , s. ‐ . )SBELL, Charles D. The Story of the Aramaic Magical )ncantation Bowls. The Biblical Archaeologist, , roč. , č. , s. ‐ . JUUSOLA, (annu. Linguistic peculiarities in the Aramaic magic bowl texts. (elsinki: Finnish Oriental Society, . )SBN . K)PPERWASSER, Reuven. Body of the Whore, Body of the Story and Metaphor of the Body. )n: )LAN, Tal, Monika BROCK(AUS a Tanja ()DDE, eds. Introduction to Seder Qodashim. A Feminist Commentary on the Babylonian Talmud V. T“bingen: Mohr & Siebeck, . )SBN , s. ‐ . KRUPP, Michael. Manuscripts of the Mishna: The three complete Mishna manuscripts. )n: SAFRA), Shmuel. The literature of the Sages. First Part: Oral Tora, Halakha, Mishna, Tosefta, Talmud, External Tractates. Assen/Maastricht: Van Gorcum, . )SBN . s. ‐ . KWASMAN, Theodore. The Demon of the Roof. )n: F)NKEL, )rving L. a Markham J. GELLER, eds. Disease in Babylonia. Leiden: Brill, . )SBN , s. ‐ . LAYARD, Austen, (. Discoveries in the ruins of Nineveh and Babylon; with travels in Armenia, Kurdistan and the desert: being the result of a second expedition undertaken for the Trustees of the British Museum. New York: G. P. Putnam and Co., . LEVENE, Dan a Gideon BO(AK. Divorcing Lilith: from the Babylonian incantation bowls to the Cairo Genizah. Journal of Jewish Studies, , roč. , č. , s. ‐ . LEV)NE, Lee ). The Ancient Synagogue, The First Thousand Years. New (aven: Yale University Press, . )SBN . LÉV)‐STRAUSS, Claude. Structural Antrhopology. New York: Basic Book, . LEVY, M. A. Epigraphische Beiträge zur Geschichte der J“den. )n: Jahrbuch für die Geschichte der Juden und des Judenthums, sv. . Leipzig: Oskar Leiner, , s. ‐ . LEVY, M. A. Ueber die von Layard aufgefundenen chaldäischen )nschriften auf Topfgefässen: Ein Beitrag zur hebräischen Paläographie und zur Religionsgeschichte. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. , sv. , s. ‐ . MAL)NOSWK), Bronislaw. Magic, Science and Religion. )n: MAL)NOWSK), Bronislaw. Magic, Science and Religion and Other Essays. Boston: Beacon Press, , s. ‐ . MAUSS, Marcel. A General Theory of Magic. London: Routledge Classics, . )SBN . MCCOWN, Donald E., Richard C. (A)NES a Donald P. (ANSEN. Nippur I, Temple of Enlil, Scribal Quarter, and Soundings: Excavations of the Joint Expedition to Nippur of the University Museum of Philadelphia and the Oriental Institute of the University of Chicago. Chicago: The University of Chicago Press, . MÉNANT, J. D. The French Expedition to Susiana. The American Journal of Archaeology and of the History of the Fine Arts, , sv. , s. ‐ . MER)NO, Luis Díez. Targum Manuscripts and Critical Editions. )n: BEATT)E, D. R. G. a M. J. MCNAMARA. The Aramaic Bible: Targums in their historical context. Sheffield: Sheffield Academic Press, . )SBN , s. ‐ . MORGENSTERN, Matthew. Additional Notes to the Aramaic Magic Bowl BM . Aramaic Studies, , roč. , s. ‐ . MORGENSTERN, Matthew. Linguistic Notes on Magic Bowls in the Moussaieff Collection. Bulletin of the , roč. , s. ‐ . School of Oriental and African Studies, MORGENSTERN, Matthew. Notes on a Recently Published Aramaic Magic Bowl. Aramaic Studies, , roč. , s. – . MORGENSTERN, Matthew. On Some Non‐Standard Spellings in the Aramaic Magic Bowls and their Linguistic Significance. Journal of Semitic Studies, , roč. , s. ‐ . MORGENSTERN, Matthew. The Jewish Babylonian Aramaic Magic Bowl BM Reconsidered. Le Muséon, , roč. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. )nterrelations between Mandaic Lead Rolls and )ncantation Bowls. )n: ABUSC(, Tzvi a Karel VAN DER TOORN, eds. Mesopotamian Magic: Textual, Historical and Interpretative Perspectives, Leden: Brill, , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. More on puzzling words and spellings in Aramaic incantation bowls and related texts. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, , , č. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. Of Jesus, Marduk and Darius ... Aramaic Magic Bowls in the Moussaieff Collection. Journal of the American Oriental Society, , roč. . s. – . MÜLLER‐KESSLER, Christa. Puzzling Words and Spellings in Babylonian Aramaic Magic Bowls. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, , roč. , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. The Earliest Evidence for Targum Onqelos from Babylonia and the Question of )ts Dialect and Origin. Journal for the Aramaic Bible, , roč. , č. / , s. ‐ . MÜLLER‐KESSLER, Christa. The Mandaeans and the Question of Their Origin. Aram, , roč. . s. ‐ . PETERS, John Punett. Nippur or Explorations and adventures on the Euphrates: The Narrative of the University of Pennsylvania Expedition to Babylonia in the Years 1888­1890, sv. 2. New York: G. P. Putnam's Sons, . RASSAM, (ormuzd. Asshur and the Land of Nimrod: Being an Account of the Discoveries Made in the Ancient Ruins of Nineveh, Asshur, Sepharvaim, Calah, Babylon, Borsippa, Cuthah, and Van, Including a Narrative of Different Journeys in Mesopotamia, Assyria, Asia Minor, and Koordistan. Cincinati: Curts & Jennings, . SABAR, Shalom. Childbirth and Magic. Jewish Folklore and Material Culture. )n: B)ALE, David, ed. Cultures of the Jews: A New History, New York: Schocken, . )SBN . SAFRA), Shemuel. The Jewish People in the First Century: Historical Geography, Political History, Social, Cultural and Religious Life and Institutions. Volume Two. Assen/Maastricht: Van Gorcum, . )SBN . SAFRA), Zeev. The Targums as Part of Rabbinic Literature. )n: SAFRA), Shmuel. The literature of the Sages. Second Part: Midrash and Targum Liturgy, Poetry, Mysticism, Contracts, Inscriptions, Ancient Science and the Languages of Rabbinic Literature. Assen/Maastricht: Royal Van Gorcum, . )SBN , s. ‐ . S(AKED, Shaul. Jesus in the Magic Bowls. Apropos Dan Levene's "... and by the name of Jesus ...". Jewish Studies Quarterly, , roč. , č. , s. ‐ . S(AKED, Shaul. Jews, Christians and pagans in the Aramaic incantation bowls of the Sasanian period. )n: DESTRO, Adriana and Mauro PESCE. eds., Religions and cultures. First International Conference of Mediterraneum (Academic Studies in Religion and the Social Order), Binghamton: Global Publicatons, Binghamton University, , s. ‐ . SC(ÄFER, Peter. Hekhalot­Studien. T“bingen: J. C. B. Mohr, . )SBN . SC(ÄFER, Peter. Merkavah Mysticism and Magic. )n: SC(ÄFER, Peter a Joseph DAN, eds. Gershom Scholem's Major Trends in Jewish Mysticism 50 Years After: Proceedings of the Sixth International Conference on the History of Jewish Mysticism. T“bingen: J. C. B. Mohr, . )SBN . SC(ÄFER, Peter. The Hidden and Manifest God: Some Major Themes in Early Jewish Mysticism. New York: State University of New York, . )SBN . SWARTZ, Michael D. Scholastic Magic: Ritual and Revelation in Early Jewish Mysticism. Princeton: Princeton University Press, . )SBN . . )SBN . ŠMARDA, Jan a kolektiv. Biologie pro psychology a pedagogy. Praha: Portál, T(OMPSON, Campbel. The Folklore of Mosul. Proceedings of the Society of Biblical Archaeology, , roč. , s. ‐ . TRAC(TENBERG, Joshua. Jewish Magic and Superstition. New York: Behrman's Jewish Book (ouse, . TYLOR, Edward Burnett. Primitive culture: researches into the development of mythology, philosophy, religion language, art and custom: Volume 1. London: John Murray, . VERSNEL, (. S., Some Reflections on the Relationship Magic‐Religion. Numen, , roč. , č. , s. ‐ . V)NKLÁT, Marek. Forgotten Mandaic Magic Texts in the British Museum. )n: OERTER, W. B., ONDRÁČEK, V. a VÍTKOVÁ, Z., eds. Coptica – gnostica – mandaica: Studie a texty Evyngelické teologické fakulty, , roč. , č. , s. ‐ . V)NKLÁT, Marek. "Křesťanské" mezopotámské magické texty pozdní antiky. )n: BADURA, Ján, Adriána B)ELA a Richard SC(ÖN. Jednota v mnohosti. Bratislava: Evanjelická bohoslovecká fakulta, . )SBN , s. ‐ V)NKLÁT, Marek. Výzkum mandejských preklasických textů od počátků po současnost. Theologická revue, , roč. , č. , s. ‐ . Encyklopedie a jazykovědné publikace: DROWER, Ethel Stefana a Rudolf MACUC(. A Mandaic Dictionary. Oxford: Clarendon Press, . JASTROW, Marcus. Dictionary of Targumim, Talmud and Midrashic Literature. Peabody: (endrixon Publishers, . )SBN . LAUTERBAC(, J. Z. Joshua b. Perahyah. )n: S)NGER, )sidore, ed. The Jewish encyclopedia; a descriptive record of the history, religion, literature, and customs of the Jewish people from the earliest times to the present day. Vol. 7. New York and London: Funk and Wagnalls, , s. . MENDELSO(N, S. (anina b. Dosa. )n: S)NGER, )sidore, ed. The Jewish encyclopedia; a descriptive record of the history, religion, literature, and customs of the Jewish people from the earliest times to the present day. Vol. 6. New York and London: Funk and Wagnalls, , s. ‐ . M)DDLETON, John, Magic: Theories of Magic. )n: JONES, Lindsday, ed. Encyclopedia of Religion, vol. 8. Detroit: MacMillan reference Books, . )SBN X, s. ‐ . NOSEK, Bedřich. Aramejština babylónského Talmudu. Praktická gramatika. Praha: Karolinum, , s. )SBN ‐ ‐ ‐x. SOKOLOFF, Michael. A Dictionary of Jewish Babylonian Aramaic of the Talmudic and Geonic Periods, Ramat‐ Gan: Bar )lan University Press, . )SBN . SOKOLOFF, Michael. A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic of the Byzantine Period. Ramat‐Gan: Bar )lan University Press, . )SBN . Dizertační práce: JERUZALM), )zak. Les coupes magiques araméennes de Mésopotamie. Paříž, . Dizertační práce. Faculté des lettres de Paris. M. Février. KO(OUT, )van. Textová a gramatická analýzavybraných pasáží knihy Zohar. Praha, . . . Dizertační práce. (usitská teologická fakulta Univerzity Karlovy v Praze. Bedřich Nosek. Dostupné také z: https://is.cuni.cz/webapps/UKSESS)ON EB D E B BA B C C/zzp/detail / / MCCULLOUG(, W. S. Two Mandaean Incantation Bowls. Toronto, . . . Dizertační práce. University of Toronto. Dostupné také z: http://archive.org/details/twomandaeanincan mccuuoft/ Elektronické dokumenty: ARC(EOLOG)CAL CENTER. Auctions. Archaeological­center.com [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://www.archaeological‐center.com/en/auctions/ BARAKAT GALLERY. Barakat Gallery Store. Barakatgallery.com [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://www.barakatgallery.com/store/)ndex.cfm/ C&J GOODFR)END. Anonymous German or East European ? th Century ? . Drawingsandprints.com [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://www.drawingsandprints.com/CurrentExhibition/detail.cfm?Exhibition)D= &Exhibition= / EBAY. An Aramaic Demon Bowl. Ebay.com [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://www.ebay.ca/itm/An‐Aramaic‐Demon‐Bowl‐/ / EBAY. Ancient (oly Land Aramaic )ncantation Bowl. Ebay.com [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://www.ebay.com/itm/Ancient‐(oly‐Land‐Aramaic‐)ncantation‐Bowl‐ / / C(R)ST)E'S. Auction Results. Christies.com [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://www.christies.com/results/index.aspx/ L)BRARY OF (UNGAR)AN ACADEMY OF SC)ENCES. David Kaufmann and his collection of medieval hebrew manuscripts. Kaufmann.mtak.hu [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://kaufmann.mtak.hu/ OLD C)TY JERUSALEM G)FTS. Magic Bowl Roman Period. Oldcityjerusalemgifts.com [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://oldcityjerusalemgifts.com/index.php/magic‐bowl‐roman‐ period.html / OLD C)TY JERUSALEM G)FTS. Terracotta )ncantation Plate. Oldcityjerusalemgifts.com [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://oldcityjerusalemgifts.com/index.php/terracotta‐incantation‐ plate.html/ T(E JEW)S( NAT)ONAL AND UN)VERS)TY L)BRARY. Online Treasury of Talmudic Manuscripts. Jnul.huji.ac.il [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://jnul.huji.ac.il/dl/talmud/mishna/selectmi.asp/ T(E MAGNES COLLECT)ON OF JEW)S( ART AND L)FE. [ . . . ] Amulet: Frankfurt, Germany, th cent. Flickr.com [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://www.flickr.com/photos/magnesmuseum/ /in/set‐ / T(E UN)VERS)TY OF MANC(ESTER. Rylands Genizah Collection. Manchester.ac.uk [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://enriqueta.man.ac.uk/luna/servlet/detail/ManchesterDev~ ~ ~ ~ UN SECUR)TY COUNC)L. Resolution Adopted by the Security Council at its rd meeting, on August . Refworld.com [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://www.refworld.org/docid/ b f b .html/ UN SECUR)TY COUNC)L. Security Council Resolution on the situation between )raq and Kuwait. Refworld.com [online]. © [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://www.refworld.org/docid/ f dbe .html/ YOUK(ANNA, Donny George. Learning from the )raq Museum. American Journal of Archaeology, , roč. , č. . [cit. ‐ ‐ ]. Dostupné z: http://www.ajaonline.org/sites/default/files/AJA _Youkhanna.pdf/ SEZNAM PŘÍLOH: Příloha A: Gramatické tabulky .......................................................................................................... 1. osobní zájmena 2. ukazovací zájmena 3. perfektum pe'alu 4. imperfektum pe'alu 5. participium pe'alu 6. participium pe'alu s enklitickými zájmeny 7. předložky a s příponami 8. akuzativní částice s příponami Příloha B: Obrazové přílohy ............................................................................................................... Obr. 1: Dvě aramejské misky z Nippuru, s postavou, s magickými značkami a uroborem. Obr. 2: Magická miska z Nippuru s ilustrací. Obr. 3: Magická miska z Nippuru s démonem. Obr. 4: Misky přímo v místě nálezu v Nippuru. Obr. 5: Amulet ze Sefer Raziel ha­Malach se dvěma typy vyobrazení tří andělů. PŘÍLOHA A: GRAMATICKÉ TABULKY Bedřich Nosek ve své gramatice „Aramejština babylónského Talmudu píše: „K východní aramejštině patří syrský a mandejský dialekt a též je k ní řazen dialekt aramejských částí babylónského Talmudu, gaónských textů a spisů Anana, zakladatele karaitské sekty. Naproti tomu jazyk zaklínacích textů z Nippuru a z některých jiných míst je tomuto dialektu pouze podobný, ale není s ním totožný. Předpokládám, že jazykem zaklínacích textů z Nippuru míní předmět našich analýz, to jest aramejské magické misky. Následující tabulky některých slovních druhů a slovesných tvarů obsahují vybrané výrazy, kterými se z části snažím představit gramatiku aramejštiny misek. Sám čtenář nechť si učiní představu, nakolik je dialekt zaklínacích textů skutečně příbuzný jazyku babylónského Talmudu. Vzhledem k relativně malému počtu misek, které jsem k analýze vybral máme omezenou slovní zásobu a proto nemohou být tabulky kompletní. Pokud by se však v budoucnu vzal v potaz celý korpus dostupných a publikovaných misek, bylo by možno rekonstruovat gramatiku v ’plnosti. 2. ukazovací zájmena 1. osobní zájmena osoba singulár plurál osoba . m. . m. f. . f. singulár , plurál , , , , . m. . f. 4. imperfektum pe'alu 3. perfektum pe'alu osoba singulár plurál . . m. . f. . m. . f. , , , osoba singulár plurál osoba singulár plurál . , , . f. , . m. , NOSEK. Aramejština babylónského Talmudu, s. . m. ‐ . , , , , 5. participium pe'alu 6. participium pe'alu s enklitickými zájmeny aktivní osoba singulár m. f. aktivní plurál , osoba singulár . , . pasivní pasivní osoba singulár plurál osoba m. , , . f. , 7. předložky a osoba singulár s příponami plurál . . m. . f. , , plurál , , 8. akuzativní částice osoba . m. , singulár . . . m. . f. plurál . f. . m. . f. singulár s příponami plurál PŘÍLOHA B: OBRAZOVÉ PŘÍLOHY V této práci neužívám fotografie a další obrazové materiály, na něž se vztahují autorská práva. Veškere uvedené přílohy pochází z publikací, které již spadají mezi tzv. volná díla, na něž se z důvodu jejich stáří nevztahují autorská práva. Obr. 1: Dvě aramejské misky z Nippuru, s postavou, s magickými značkami a uroborem. ()LPREC(T. Explorations in Bible lands during the 19th century, mezi s. Obr. 2: Magická miska z Nippuru s ilustrací. MY(RMAN. An aramaic incantation text, s. . a . Obr. 3: Magická miska z Nippuru s démonem. ()LPREC(T. Die Ausgrabungen, s. . Obr. 4: Misky přímo v místě nálezu v Nippuru. ()LPREC(T. Explorations in Bible lands during the 19th century, s. . Obr. 5: Amulet ze Sefer Raziel ha­Malach se dvěma typy vyobrazení tří andělů. . , , ‫פ‬ SUMMARY: Magie, mystika a liturgie: židovská tradice v amuletech pozdní antiky Magic, Mysticism and Liturgy: Jewish Tradition in Amulets of Late Antiquity Marek Vinklát This dissertation thesis focuses on a phenomenon of Aramaic magic bowl, or Aramaic incantation bowls, amulets originating in Mesopotamia of Late Antiquity. )t is a first Czech monograph on this topic and also a bold attempt to translate texts of these already published bowls to the Czech language. After the introduction, which elucidates the means of selection and translation of sixteen presented bowls, author discusses the history of research on these peculiar amulets. Many past and modern scholars are presented here with their theories, attitudes and publications. A special part of this second chapter is dedicated to the problem of black antiquities market and illegal trade with Aramaic magic bowls. The first chapter is dealing with a possible connection of bowls and (ekhalot literature, which is also briefly introduced and described. Author analyzes and translates five Aramaic magic bowls and compares their preciously unique content with relevant macroforms of (ekhalot literature. As was stated by another scholars, the Aramaic magic bowls were written by people, who knew the (ekhalot literature and, possibly, were cherishing it. Next topic speaks about the influence of synagogue liturgy on the incantation of the bowls. )t was found, the inspiration was drew especially from evening service and from the night recitation of Shema. Two bowls could be considered as the oldest manuscripts of Mishnah, containing Zevahim , ‐ which is read in the morning service. The third chapter describes the utilisation of the Bible in Jewish magic and focuses on three Aramaic magic bowls. One of them is probably made according to mezuzah. Two other bowls incorporate the verses from Targum Onkelos and also Targum Jonathan. These bowls could be also considered as the oldest extant manuscripts of Targum literate. The last chapter of analyses and translations focuses on legendary character of Lilith and her three adversaries, the angels Senoy, Sansenoy and Senmangeloph. The story of their origins attested in Alphabet of ben Sirach is introduced to the reader and also compared with one Aramaic magic bowl containing a very similar story. Another part of the chapter deals with historical figures of the rabbis Joshua bar Perahia and (anina ben Dosa, which are present in many Aramaic magic bowls in the role of exorcists. The legends about Lilith, the angels and also about holy exorcists were merged in the passage of time into one incantation, which is illustrated on two (ebrew amulets from Jewish Museum in Prague. The conclusion of the dissertation thesis answers the questions posed in the introduction. To study the Aramaic magic bowls is very important, because these artefacts can hold many interesting and vital information for Jewish and Biblical studies. The authors of the bowls had to be very skilled in liturgy, Targums and in rabbinic and (ekhalot literature. No doubt they belonged to the middle educated class, and were possibly scribes, synagogue official, meturgemans and also physicians, as proves an appendix about medicine terminology in the Aramaic magic bowls presented also in the final chapter. Last part of the work itself is briefly describing chosen scientific theories about the relation of religion and magic. These theories are applied on the subject of our Aramaic incantation bowls and thus verified.