Skip to main content
Cyril Aslanov
  • + 972-50-5458390

Cyril Aslanov

Le 31e numero des TIPA est consacre a l'etude de l'impact du contact entre les langues sur les œuvres vives du systeme grammatical et sur le changement linguistique induit par ce contact. Le numero s'ouvre sur l'article de... more
Le 31e numero des TIPA est consacre a l'etude de l'impact du contact entre les langues sur les œuvres vives du systeme grammatical et sur le changement linguistique induit par ce contact. Le numero s'ouvre sur l'article de Holman Tse sur le « Role de l'interference induit par conversion linguistique dans le developpement d'un contraste phonologique typologiquement rare en bantou somalien (kizigua) » [«The Role of Shift-Induced Interference in the Development of a Typologically Rare Phonological Contrast in Somali Bantu Kizigua»]. Selon H. Tse, la reinterpretation des dentales suivies de consonnes comme des retroflexes serait la consequence du contact entre le kizigua et le chimwiini, un dialecte septentrional du swahili ou la presence de retroflexes devant consonne est probablement due a l'influence d'un substrat couchitique. 2Si l'etude de H. Tse nous fait apparaitre le changement phonologique comme la consequence d'une conversion linguistiqu...
From Petrograd to Berlin, from Berlin to Paris, from Paris to the maquis, the path followed by Jacob Gordin comes across as travel from East to West. Taking into account the differences between French intellectual trends and the Russian... more
From Petrograd to Berlin, from Berlin to Paris, from Paris to the maquis, the path followed by Jacob Gordin comes across as travel from East to West. Taking into account the differences between French intellectual trends and the Russian and German scientific landscape, Gordin’s influence on Jewish thinkers in France is part of a cultural collision. To arrive at a better assessment of what is at stake in this collision, this paper resorts to the notion of linguistic landscape so as to understand more precisely the challenges presented by communication and non-communication between Gordin and his French audience. Such sociolinguistics of knowledge enable us to perceive the specificity of a particular historical situation and the encounter between a Russian polyglot and Jewish thinker and monolingual French Israelites. However, the primacy of linguistics must not lead us to forget the importance of other factors, including the difference between epistemic standards concerning studies o...
As already pointed out by Giovanni Manetti in his Le teorie del segno nell’antichità classica/Theories of the Sign in Classical Antiquity (Milan, 1987/Bloomington-Indianapolis, 1993), there is a striking similitude between Saussure’s... more
As already pointed out by Giovanni Manetti in his Le teorie del segno nell’antichità classica/Theories of the Sign in Classical Antiquity (Milan, 1987/Bloomington-Indianapolis, 1993), there is a striking similitude between Saussure’s tripartite distinction between the signifier, the signified and the reference and the distinction Stoician philosophy made between the σημαίνον, the σημαινόμενον and the τυγχάνον. However, the basic difference between the two theories of the linguistic sign is connected with the fact that in Stoicism, this distinction is actually a quadripartite one inasmuch as it also involves the dimension of the λεκτόν, the logical proposition made out of a combination of σημαῖνα/σημαινόμενα in order to refer to the contingent world (τυγχάνα). I would like to reappraise the difference between the Stoician theory on the signifier and signified on the one hand and the specific twist Saussure added to this theory in his celebrated Cours de linguistique générale on the other hand. One of the directions I would like to investigate is the role of arbitrariness in Saussure’s theory. Whereas in Stoician logics, the dimension of arbitrariness mainly pertains to the τυγχάνον, i.e. the notion parallel to référent, Saussure integrated arbitrariness inside the couple signifiant/signifié.
Cette etude monumentale de Moshe Taube, l’un des principaux representants de la slavistique israelienne, offre au lecteur l’edition critique d’une version ruthene (западнорусский литературный-письменный язык « ancien russe occidental »),... more
Cette etude monumentale de Moshe Taube, l’un des principaux representants de la slavistique israelienne, offre au lecteur l’edition critique d’une version ruthene (западнорусский литературный-письменный язык « ancien russe occidental »), effectuee entre 1458 et 1483 a partir d’un texte composite, lui-meme traduit de l’arabe vers l’hebreu : la premiere partie du texte correspond au Millot Ha-Higayon « Mots de la logique » attribue a Maimonide et traduit du judeo-arabe vers l’hebreu par Samue...
<div> <p>This article aims at reconsidering the concept of lingua franca, focusing in on the limited field of Maghreb in the period from sixteenth century to the beginning of the Colonial Period. By analysing samples of set... more
<div> <p>This article aims at reconsidering the concept of lingua franca, focusing in on the limited field of Maghreb in the period from sixteenth century to the beginning of the Colonial Period. By analysing samples of set phrases taken from the <i>Dictionnaire de la langue franque ou petit-mauresque</i>, published in Marseille in the year of the conquest of Algiers by the French, it emerges not only that this vehicular contact language is the simplest common denominator between Italian and Spanish, the most spoken languages in the Maghreb before the French conquest, but also that no Arabic element is included in it. This proves that this language was more a contact language among Christians living in the Barbaric States than a vehicular language between Christians and Muslims. In conclusion, this article presents a reflection on further developments of Italian and Spanish in Maghreb, from the colonial period to decolonization and post-colonial era. </p> </div>
This article aims at reconsidering the concept of lingua franca, focusing in on the limited field of Maghreb in the period from sixteenth century to the beginning of the Colonial Period. By ana- lysing samples of set phrases taken from... more
This article aims at reconsidering the concept of lingua franca, focusing in on the limited field of Maghreb in the period from sixteenth century to the beginning of the Colonial Period. By ana- lysing samples of set phrases taken from the Dictionnaire de la langue franque ou petit-mauresque, published in Marseille in the year of the conquest of Algiers by the French, it emerges not only that this vehicular contact language is the simplest common denominator between Italian and Spanish, the most spoken languages in the Maghreb before the French conquest, but also that no Arabic element is included in it. This proves that this language was more a contact language among Christians living in the Barbaric States than a vehicular language between Christians and Muslims. In conclusion, this article presents a reflection on further developments of Italian and Spanish language in Maghreb, from the colonial period to decolonization and post-colonial era.
Les contacts prolongés entre le royaume arménien de Cilicie et les États croisés ont occasionné la traduction vers le moyen arménien de textes juridiques (Assises d'Antioche) ou d'autres textes. Les traducteurs, sentant... more
Les contacts prolongés entre le royaume arménien de Cilicie et les États croisés ont occasionné la traduction vers le moyen arménien de textes juridiques (Assises d'Antioche) ou d'autres textes. Les traducteurs, sentant l'importance de la lettre du texte transposé, ont souvent préservé le terme en ancien français en l'adaptant à la structure morphophonétique de l'arménien. Ces nombreux emprunts n'ont pas survécu à la transition du moyen arménien à l'arménien moderne (à l'exception de baron).
Ce travail de recherche vise a etudier la facon dont les determinants du substantif de l'hebreu biblique ont ete traduits en grec dans la bible des septante. La premiere partie est consacree a la classification des epithetes grecques... more
Ce travail de recherche vise a etudier la facon dont les determinants du substantif de l'hebreu biblique ont ete traduits en grec dans la bible des septante. La premiere partie est consacree a la classification des epithetes grecques selon qu'elles reproduisent un substantif hebreu, une autre epithete ou encore d'autres parties du discours. La deuxieme partie porte sur des questions lexicales et semantiques: 1) la traduction du meme mot hebreu par des adjectifs distincts en grec ou inversement la traduction de plusieurs termes hebreux par un seul correspondant en grec; 2) la comparaison des techniques de traduction du determinant nominal dans la lxx et dans ce qui nous reste d’Aquila, de Theodotion et de Symmaque; les problemes ayant trait aux rapports entre significations et realites extralinguistiques. Enfin, nous procedons a une comparaison des champs semantiques de certaines epithetes en hebreu et en grec. Une troisieme partie permet de situer des conclusions des deu...
Contributeurs : Jacques Ancet, Stéphanie Anthonioz, Cyril Aslanov, Yunfei Bai, Pascal Bataillard, Roland Béhar, France Bhattacharya, Julie Brock, Jean Canavaggio, Sandra Contamina, Camille Fort, Bahareh Ghanadzadeh Yazdi, Marie-Carmen... more
Contributeurs : Jacques Ancet, Stéphanie Anthonioz, Cyril Aslanov, Yunfei Bai, Pascal Bataillard, Roland Béhar, France Bhattacharya, Julie Brock, Jean Canavaggio, Sandra Contamina, Camille Fort, Bahareh Ghanadzadeh Yazdi, Marie-Carmen Giralt, Francine Kaufmann, Young-Hae Kim, Jean-René Ladmiral, Marc de Launay, Antonio Lavieri, Bénédicte Letellier, Rémi Mathieu, Daniel Negers, Marc-Alain Ouaknin, Sündüz Öztürk Kasar, Laurence Petit, Alexandra Sfoini, Sharan Kumar Subramanian, Nicolas Tournadre, Claude Tresmontant et Maria Zerari-Penin.
At the beginning of April 2016, one hundred years after the publication of Ferdinand de Saussure’s Cours de linguistique generale, an interdisciplinary conference was organized in Jerusalem by Poli...
The most sensible way to apprehend Homerisms in Graecus Venetus would be to limits to the dimension of the signifier and to ask which features of the Homeric dialect could have been perceived as occasional equivalents of Aramaic. The... more
The most sensible way to apprehend Homerisms in Graecus Venetus would be to limits to the dimension of the signifier and to ask which features of the Homeric dialect could have been perceived as occasional equivalents of Aramaic. The Graecus Venetus is an almost fanciful translation that tries to answer the question what would have the Bible sound like had it be redacted by Thucydides or Demosthenes or by Homer and the Aeolian lyrics. The physical presence of Homerisms in the translation of the Aramaic part of Daniel does not reflect an attempt to project Christian categories onto the founding text of Greek civilisation. Western interest in the Hebrew truth of the Bible is a constant that started with Jerome and culminated in the Christian Hebraists of the Renaissance. Keywords:Bible; Daniel's Aramaic; Graecus Venetus; Hebrew; Homerisms
Staging linguistic contacts and cultural shock in Avi Nesher's Turn Left at the End of the World This article attempts to analyze the sociolinguistic issues at stake in the film Turn Left at the End of the World (2004) by the Israeli... more
Staging linguistic contacts and cultural shock in Avi Nesher's Turn Left at the End of the World This article attempts to analyze the sociolinguistic issues at stake in the film Turn Left at the End of the World (2004) by the Israeli movie director Avi Nesher. The cultural shock of the interethnic relationship is felt most acutely on the linguistic level. As yet insufficiently familiar with Hebrew, the new immigrants of Jewish Indian background have trouble communicating with their Moroccan neighbors, who settled there ten years earlier and whose lack of knowledge of English is most remarkable. In itself, the choice of Moroccan and Indian identities to illustrate cultural shock is an ironic way to suggest that French and English enter into conflict through the intermediary of decolonized Jews that chance brought together at the margins of Israeli society. We try to discover what is at stake in the clever game played by Avi Nesher when replacing genuine ethnic idioms (Moroccan Ju...
This study concerns a strange coexistence of French and Italian within the same sentence to be found in an Arabic-Old French phrase-book written by Copts in the 13th century and in a manuscript of the Song of Roland copied in Venice at... more
This study concerns a strange coexistence of French and Italian within the same sentence to be found in an Arabic-Old French phrase-book written by Copts in the 13th century and in a manuscript of the Song of Roland copied in Venice at the beginning of the 14th century. The survey of the material contained in the phrase-book reveals that besides
... Mediated Narratives of Lost Cities at the End of the Middle Ages: Acre, Constantinople, Granada.Cyril Aslanov The Hebrew University of Jerusalem. ... One example of this motif in Spanish literature is García Lorca's “Baladilla de... more
... Mediated Narratives of Lost Cities at the End of the Middle Ages: Acre, Constantinople, Granada.Cyril Aslanov The Hebrew University of Jerusalem. ... One example of this motif in Spanish literature is García Lorca's “Baladilla de los tres rios” (“Ballad of Three Rivers”), where the ...
... Université hébraïque de Jérusalemmsaslan@mscc.huji.ac.il ... 13 Enfin, l'attachement des Marocains et des Anglais à leurs identités coloniales respectives donne lieu à une dispute grotesque entre les deux ménagères Rachel... more
... Université hébraïque de Jérusalemmsaslan@mscc.huji.ac.il ... 13 Enfin, l'attachement des Marocains et des Anglais à leurs identités coloniales respectives donne lieu à une dispute grotesque entre les deux ménagères Rachel Telkar et Jeannette Chouchan, celle-ci vantant l ...
Third Interdisciplinary Conference held at the Polis Institute, on the 100 anniversary of the publication of Ferdinand de Saussure's "Le Cours de Linguistique Générale."
Research Interests:
No início do século XX, os defensores do ídiche procuraram estandardizar a língua segundo a norma “lituana”. Este projeto prático recebeu a sua legitimação científi- ca na obra monumental do eminente lingüista Max Weinreich que demonstrou... more
No início do século XX, os defensores do ídiche procuraram estandardizar a língua segundo a norma “lituana”. Este projeto prático recebeu a sua legitimação científi- ca na obra monumental do eminente lingüista Max Weinreich que demonstrou que a co- existência dos vários sub-sistemas – o germânico, o hebraico, o eslavo – dentro do ídi- che obedecia a regras rigorosas e não tinha nada de macarrónico, como o insinuavam os detractores desta língua. Contudo, a abordagem esquemática de Weinreich não lo- grou explicar a correlação entre a considerável proporção de hebraísmos no ídiche e o forte impacto dos adstratos eslávos. Desde o ponto de vista diacrônico, a hebraização e a eslavização do ídiche podem corresponder a um período de inestabilidade no sistema lingüístico que aconteceu entre o final da Idade Média e o princípio dos tempos moder- nos. Este estudo trata do impacto conjunto da hebraização e da eslavização tanto desde ponto de vista interno do sistema da língua ídiche, quanto de...

And 66 more

Contrasting religious multiple identitities: efforts to mark orthodoxies and differences in complex societies Panel proposal at Congress of European Society of History of Religions - Bern June 2018 Multiple religious identities can... more
Contrasting religious multiple identitities: efforts to mark orthodoxies and differences in complex societies

Panel proposal at Congress of European Society of History of Religions - Bern June 2018

Multiple religious identities can emerge in multiethnic and multicultural society and can be related with mixed behavior, syncretic worships, contaminations, new rituals, complex self conceptions, identity debates within religious groups.
At the same time different communities can evidence some efforts to contrast multiple identities, defining orthodoxies, orthopraxis, ortholiturgies.
The object of this panel is the resistance to contaminations and to mixed identities, analyzed in historical perspective. The main aim is to outline general identity, social and cultural dynamics. No chronological limits are predetermined.
Papers and discussion will be focused on:
Ethnical and cultural aspect of multiple religious identities;
Dynamic and changeable aspects of multiple religious identities;
Definitions of orthodoxy;
Codifying religious orthodoxy (and orthopraxis) in multicultural and multiethnic contexts;
Strategies of contrasting multiple religious identities and behaviors;
Resistances to multiple religious identities within religious groups;
Processes of strengthening religious “orthodox” identities related with the contrast to multiple identities;
Use of violence connected with the resistance to standardization efforts;
Educational activities;
Legal aspects and interventions,

Submissions are invited from scholars in all academic fields.
Proposals for a 30-minute paper may be submitted, by September 15, 2017, to renata.salvarani@unier.it
Proposals should consist of:
A doc file containing:
a. full name and affiliation of scholar
b. title for the proposed communication, with an indication of in which workshop participation is proposed.
c. an abstract (200-500 words) of the communication
d. a list of 5-10 keywords
Research Interests:
La notion de « transferts culturels » qui sert de pierre de touche à la réflexion entre Orient et Occident est issue des travaux de Michel Espagne et a connu une grande fécondité. Quelle est sa pertinence pour parler des dynamiques... more
La notion de « transferts culturels » qui sert de pierre de touche à la réflexion entre Orient et Occident est issue des travaux de Michel Espagne et a connu une grande fécondité. Quelle est sa pertinence pour parler des dynamiques d’hybridité et de métissage non pas entre deux cultures, groupes et religions, mais au sein de sociétés multiculturelles, comme celle de l’ « Orient latin », expression aussi à discuter ?
Research Interests: